Примеры в контексте "Hereinafter - Далее"

Примеры: Hereinafter - Далее
The Permanent Council shall consist of plenipotentiary representatives (hereinafter - "Plenipotentiaries") appointed by the member States in accordance with their domestic procedures and shall operate in accordance with the Regulations adopted by the Council. Постоянный Совет состоит из Полномочных представителей (далее - Полпреды), назначаемых государствами-членами в соответствии с их внутригосударственными процедурами, и действует в соответствии с Положением, утверждаемым Советом.
3 The Economic and Social Council resolution will hereinafter be referred to as "the resolution" and the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights will be referred to as "the Declaration". З Далее в тексте для обозначения резолюции Экономического и Социального Совета будет использоваться слово «резолюция», а слово «Декларация» будет означать Всеобщую декларацию о геноме человека и правах человека.
The constitutional order of the Republic of San Marino is set forth in articles 2 and 3 of the 1974 Declaration on the Rights of Citizens and Fundamental Principles of the San Marino Constitutional Order (hereinafter the "Declaration on Citizens' Rights"). Конституционный строй Республики Сан-Марино определен в статьях 2 и 3 Декларации прав граждан и основополагающих принципов конституционного строя Сан-Марино от 1974 года (далее "Декларация прав граждан").
Article 16 supplements article 1, and both articles correspond to the first sentence of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights (hereinafter the "ICCPR"). Статья 16 дополняет статью 1, и обе статьи соответствуют первой фразе статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах (далее "МПГПП").
Switzerland is implementing United Nations sanctions against the Democratic Republic of the Congo by means of the Federal Council (Swiss Government) Order instituting measures against the Democratic Republic of the Congo (hereinafter "the Order"). Швейцария обеспечивает соблюдение санкций, введенных Организацией Объединенных Наций в отношении Демократической Республики Конго, на основании положений Ордонанса Федерального совета (правительства Швейцарии), в котором предусмотрены меры в отношении Демократической Республики Конго (далее «Ордонанс»).
The implementation of Korea's Competition Policy is based upon "The Monopoly Regulation and Fair Trade Act" (hereinafter MRFTA), along with two other supplementary acts: "The Fair Sub-contract Act" and "The Act on Regulation of Stipulation". Проводимая Кореей политика в области конкуренции основывается на Законе о монопольном регулировании и справедливой торговле (именуемом далее МРСТ) и двух других вспомогательных законодательных актах: "Законе о справедливом субподряде" и "Законе о регулировании договорных отношений".
On 21 May 1997, the Advisory Council for Human Rights released the report entitled: "Publication of the results of the investigation carried out by the Judicial Commission about the Juba event of 1992" (hereinafter the Juba report). 21 мая 1997 года Консультативный совет по правам человека выпустил доклад, озаглавленный "Опубликование результатов расследования судебной комиссией событий в Джубе 1992 года" (здесь и далее - доклад о событиях в Джубе).
They decide to establish an Arbitral Tribunal (referred to hereinafter as "the Tribunal") under the provisions of this Agreement and of the Arbitration Agreement which they shall agree upon pursuant to the provisions of this Agreement. Они постановляют учредить арбитражный суд (именуемый далее "суд") согласно положениям настоящего Соглашения и арбитражного соглашения, которое они заключат на основании положений настоящего Соглашения.
The activities of the Riigikogu (the parliament of Estonia), the Government of the Republic and the courts are organized on the principle of separation and balance of powers (art. 4, The Constitution of the Republic of Estonia - hereinafter "EC"). Деятельность рийгикогу (парламент Эстонии), правительства Республики и судов организована по принципу разделения властей и сбалансированного разграничения полномочий (статья 4 Конституции Эстонской Республики, далее именуемой "КЭ").
Apart from the revision of the Language Act, the provisions of the Act on the Use of the Sami Language before Authorities (516/1991; hereinafter "the Sami Language Act") have been reviewed. Помимо пересмотра Закона о языке проводилась также работа по пересмотру положений Закона об использовании языка саами в официальных учреждениях (516/1991; далее именуется "Закон о языке саами").
Measures to incorporate the 1267 Committee's List (hereinafter mentioned as "the List") in Vietnam's legal system and administrative structure: Меры, направленные на то, чтобы включить список учрежденного резолюцией 1267 (1999) Комитета (далее именуемый «список») в правовую систему Вьетнама и административную структуру:
In 2002, the Czech Republic signed the Protocol on the Prevention, Elimination and Punishment of Human Trafficking, particularly the trafficking of women and children, which supplemented the Convention on the Elimination of International Organised Crime (hereinafter only the "Protocol on Prevention"). В 2002 году Чешская Республика подписала Протокол о предотвращении, пресечении и наказании торговли людьми, особенно женщинами и детьми, дополняющий Конвенцию против транснациональной организованной преступности (далее именуемый "Протокол о предотвращении").
On 1 June 2003, as a result of the reorganisation of the State Police with the view to improve and optimise work in combating criminality, the Internal Security Office of the State Police (hereinafter the ISO SP) was established. 1 июня 2003 года в результате реорганизации государственной полиции в целях повышения эффективности и оптимизации работы по борьбе с преступностью было создано Бюро внутренней безопасности государственной полиции (далее - БВБГП).
For strengthening the role of the Equal Treatment Authority (hereinafter: Authority), the colleagues of the Authority (so-called equal treatment clerks) have been present in county offices since 1 September 2009. В целях укрепления роли Управления по вопросам равного обращения (далее "Управления") сотрудники Управления (так называемые "клерки по равному обращению") с 1 сентября 2009 года посещают районные отделения.
For example, while most current estimates put the population in BiH at 4,590,319, the Ministry for Human Rights and Refugees of Bosnia and Herzegovina (hereinafter the Ministry) estimated that there were approximately 3.5 million inhabitants in BiH at the end of 2005. Например, хотя по последним оценкам население БиГ составляет 4590319 человек, Министерство по правам человека и по делам беженцев Боснии и Герцеговины (далее по тексту - Министерство) приблизительно подсчитало, что в конце 2005 года в БиГ насчитывалось около 3,5 млн. человек.
The Competition Council of Bosnia and Herzegovina (hereinafter the Competition Council of BiH) has the sole authority in deciding on the presence of prohibited competitive activity in the market of Bosnia and Herzegovina. Совет по конкуренции Боснии и Герцеговины (далее по тексту - Совет по конкуренции БиГ) наделен исключительными полномочиями в решении вопроса о присутствии запрещенных форм конкурентной борьбы на рынке БиГ.
A 2010 report of the Secretary-General and a OHCHR and UNMIT Report on Human Rights Developments in Timor-Leste: 1 July 2008 to 30 June 2009 (hereinafter a OHCHR and UNMIT 2009 report) raised similar concerns. В 2010 году в докладе Генерального секретаря и УВКПЧ, а также в Докладе ИМООНТ о состоянии в области прав человека в Тиморе-Лешти: 1 июля 2008 года - 30 июня 2009 года (далее доклад УВКПЧ и ИМООНТ 2009 года) были затронуты аналогичные проблемы.
CIS noted that since 2001 the CIS Election Observation Mission (hereinafter: the Mission) carried out monitoring of the preparation and organisation of the Presidential and Parliamentary elections by the initiative of Belarus. СНГ отметило, что с 2001 года Миссия СНГ по наблюдению за проведением выборов (далее: Миссия) по инициативе Беларуси проводила мониторинг подготовки и организации президентских и парламентских выборов.
On 30 March 2011, the Swiss Federal Council (the Government) adopted the Ordinance instituting measures against Libya (hereinafter "the Ordinance") with a view to application of the United Nations sanctions established in resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011). 30 марта 2011 года Федеральный совет Швейцарии (правительство) принял постановление о мерах в отношении Ливии (далее «постановление») в целях осуществления санкций, введенных Организацией Объединенных Наций в резолюциях 1970 (2011) и 1973 (2011).
The Government of Fiji [hereinafter "the Government"] submits its 16th and 17th periodic report on the legislative, judicial, administrative and other measures taken during the period from 2003 to 2006 in order to give effect to the Convention. Правительство Фиджи [далее «Правительство»] представляет свои 16-й и 17й периодические доклады о законодательных, судебных, административных и других мерах, принятых в течение периода с 2003 по 2006 годы в целях осуществления Конвенции.
The application was approved by the Press Department of the Samarkand Regional Administration, the entity responsible for the registration of applications in the Samarkand region (hereinafter, "Press Department"), and Oina was re-registered on 17 August 2000. Эта заявка была утверждена Отделом по вопросам печати областной администрации Самарканда - организацией, отвечающей за регистрацию заявок в Самаркандской области (далее "Отдел по вопросам печати"), и "Ойна" была перерегистрирована 17 августа 2000 года.
On the same day, the Examination Commission of the regional branch of the Naturalization Board (hereinafter, Examination Commission) competent to evaluate these examinations, decided that the author had failed the test. В тот же день экзаменационная комиссия районного отделения Совета по натурализации (далее экзаменационная комиссия), правомочная оценивать результаты таких экзаменов, решила, что автор не прошла тест.
The commission was set up at the level of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina (hereinafter: the Council of Ministers of BiH), which is working hard every day to improve the solution of the aforementioned issues. На уровне Совета министров Боснии и Герцеговины (далее по тексту - Совет министров БиГ) была создана комиссия, которая каждый день упорно трудится над более эффективным решением вышеупомянутых вопросов.
The Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution (Task Force) completed the first comprehensive assessment of intercontinental transport of air pollution across the Northern Hemisphere in 2010, referred to hereinafter as HTAP 2010. В 2010 году Целевая группа по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария (Целевая группа) завершила первую всеобъемлющую оценку межконтинентального переноса загрязнения воздуха в масштабах северного полушария, которая далее именуется оценкой ПЗВП 2010 года.
The 1995 Law on Expertise on Environmental Assessment (hereinafter, the "EIA Law") provides for a list of activities that are subject to an EIA procedure and gives the Government the discretion to set thresholds for these activities (art. 4). В Законе об экспертизе воздействия на окружающую среду 1995 года (далее - "Закон об ОВОС") содержится перечень видов деятельности, которые охватываются процедурой ОВОС, и указывается, что правительство имеет полномочия устанавливать предельные уровни для этой деятельности (статья 4).