The Statistics Agency (hereinafter the Agency) is currently implementing and using the basic provisions of the 1993 SNA standard. |
Агентством РК по статистике (далее - Агентство) в настоящее время, внедрены и используются основные положения стандарта СНС 93. |
A broker may engage in brokering after having been entered in the state register of brokers of military goods (hereinafter register). |
Лицо может заниматься брокерской деятельностью лишь после его включения в государственный регистр брокеров военной продукции (именуемый далее регистром). |
Corruption Prevention and Combating Bureau (hereinafter - CPCB) has completed a political party's election 9.Saeimas country. |
Предупреждению коррупции и борьбе с Бюро (далее именуемое - БПКБ) завершила политическую партию на выборах 9.Saeimas страны. |
These accounts are referred hereinafter as special accounts. |
Эти счета именуются далее «специальными счетами». |
The Federation of Bosnia and Herzegovina (hereinafter FBiH) is a highly decentralized and has ten cantonal governments. |
Федерация Боснии и Герцеговины (далее по тексту - ФБиГ) весьма децентрализована и имеет десять кантональных правительств. |
Unlike the FBiH, the Republika Srpska (hereinafter RS) has one centralized government. |
В отличие от ФБиГ, Республика Сербская (далее по тексту - РС) имеет одно центральное правительство. |
(b) 10 per cent when performing the World Harmonised Steady state Cycle (hereinafter "WHSC") test according to Annex 4 paragraph 7.7. |
Ь) 10% в случае проведения испытаний в режиме всемирно согласованного устойчивого цикла (здесь и далее "ВСУЦ") в соответствии с пунктом 7.7 приложения 4. |
The committee has 60 members, half of whom come from civil society, in particular from non-governmental organisations (hereinafter "NGOs"). |
В состав Комитета входят 60 членов, половина которых представляет гражданское общество, в частности неправительственные организации (далее по тексту - "НПО"). |
The State Security Department (hereinafter, SSD) coordinates the work of the Inter-institutional Coordination Commission against Terrorism which was set up in 2002. |
Департамент государственной безопасности (далее именуемый ДГБ) координирует работу Межведомственной координационной комиссии по борьбе с терроризмом, которая была создана в 2002 году. |
With the exceptions hereinafter mentioned, no person shall be arrested or imprisoned for making default in payment of a sum of money. |
За исключением случаев, упомянутых здесь и далее, ни одно лицо не может быть арестовано или лишено свободы за неуплату той или иной суммы денег. |
2.1 The author was employed by the State-owned Sri Lanka Broadcasting Corporation (hereinafter SLBC), based in Colombo, from 1967 to 1998. |
2.1 С 1967 по 1998 год автор сообщения являлся сотрудником государственной "Радиовещательной корпорации Шри-Ланки" (далее "Эс-Эл-Би-Си"), расположенной в Коломбо. |
The Forum 1. The International Energy Forum (hereinafter "the Forum") is formed in accordance with the following provisions. |
Международный энергетический форум (далее именуемый «Форум») сформирован в соответствии со следующими положениями. |
Together, all archives will hereinafter be referred to as the UNMOVIC archives. |
Далее под архивами ЮНМОВИК следует понимать все эти архивы. |
The author submits that the organization of mass events is regulated by the Law on Mass Events in the Republic of Belarus (hereinafter Law on Mass Events). |
Автор сообщает, что организация массовых мероприятий регламентируется Законом о массовых мероприятиях в Республике Беларусь (далее - Закон о массовых мероприятиях). |
At today's Conference, Afghanistan and the International Community established the Tokyo Mutual Accountability Framework (hereinafter the "Tokyo Framework"), which underpins our partnership for the Transformation Decade. |
На нынешней Конференции Афганистан и международное сообщество учредили Токийскую рамочную программу взаимной подотчетности (здесь и далее называемую «Токийской рамочной программой»), которая является основой нашего партнерства в рамках десятилетия преобразований. |
The Green Climate Fund (hereinafter the "Fund") is hereby established and will operate in accordance with the following provisions: |
Настоящим учреждается Зеленый климатический фонд (именуемый далее "Фонд"), который будет функционировать в соответствии со следующими положениями: |
During the service accumulation schedule, unscheduled maintenance on the engine or vehicle may be performed, for example if the OBD system has specifically detected a problem that has resulted in the malfunction indicator (hereinafter MI) being activated. |
3.3.2.3 В процессе выполнения графика эксплуатационной наработки допускается проведение незапланированного технического обслуживания двигателя или транспортного средства, например, если БД-система выявила проблему, которая привела к срабатыванию индикатора сбоя (здесь и далее ИС). |
Active and passive bribery of public officers is criminalized (Articles 115 and 120 Criminal Code, hereinafter CC) and covers persons who discharge any public service, whether in a permanent post or temporarily, including members of Parliament, ministers and judges. |
Активный и пассивный подкуп публичных должностных лиц признан уголовно наказуемым деянием (статьи 115 и 120 Уголовного кодекса, далее - УК), объектом которого являются лица, на постоянной или временной основе исполняющие любые публичные должностные обязанности, включая членов Парламента, министров и судей. |
Kyrgyzstan should have created or designated a National Preventive Mechanism (hereinafter "NPM") at the latest one year after its accession to the Optional Protocol. |
Кыргызстан должен был создать или назначить национальный превентивный механизм (именуемый далее "НПМ") не позднее чем в течение одного года после его присоединения к Факультативному протоколу. |
A joint technical committee (referred to hereinafter as "the Committee") comprising experts from each country shall be established in order to maintain the physical representation of the boundary agreed between the two countries in accordance with Security Council resolution 833 (1993). |
Для обеспечения сохранности знаков обозначения границы, согласованной между двумя странами, в соответствии с резолюцией 833 (1993) Совета Безопасности создается совместный технический комитет (далее именуемый «Комитет»), в состав которого войдут эксперты из обеих стран. |
2.1 The author worked for a telecommunications corporation (hereinafter "the company") from 16 August 1998 to 30 June 2000 as Director of the Market and Communications Department. |
2.1 Автор работала в телекоммуникационной корпорации (далее - компания) с 16 августа 1998 года по 30 июня 2000 года в качестве директора Департамента рынка и связей. |
The horizontal priority equal opportunities (hereinafter "HP EO") is an integral part of projects supported from the structural funds in the current programming period and it is evaluated each year in the annual reports of all the operational programmes. |
Равные возможности горизонтального приоритета (далее по тексту - "РВ ГП") являются неотъемлемой частью проектов, осуществляемых за счет структурных фондов в текущем программном периоде, при этом ежегодная оценка указанного компонента приводится в годовых отчетах по итогам всех операционных программ. |
A plan of action has been prepared with a view to implementing the provisions of the doctrine of national unity of Kazakhstan for the period 2011-2014 (hereinafter, the Doctrine). |
В целях реализации положений доктрины национального единства Казахстана на 2011 - 2014 годы (далее - Доктрина) разработан план мероприятий. |
In accordance with resolution 21/25, a team from the Office of the High Commissioner for Human Rights (hereinafter "the Mission") visited Mali from 11 to 20 November 2012. |
С целью выполнения резолюции 21/25 в период с 11 по 20 ноября 2012 года в Мали находилась группа сотрудников Управления Верховного комиссара по правам человека (далее именуется "миссия"). |
Due to word limit constraints, this section will primarily deal with the issue of financial resources, including monetary transfers, in-kind donations and other forms of financial assistance (hereinafter "funding"). |
Вследствие ограничения количества слов в данном разделе будет рассмотрен главным образом вопрос о финансовых ресурсах, включая денежные переводы, пожертвования натурой и другие формы финансовой помощи (здесь и далее "финансирование"). |