The Plenary and the Organizations are hereinafter jointly referred to as the "Partners". |
Пленум и Организации далее совместно именуются «Партнерами». |
The Statistical Office of the Slovak Republic (hereinafter the "SO SR") makes full provision for such activities. |
Статистическое управление Словацкой Республики (далее по тексту - "СУ СР") полностью обеспечивает осуществление такой деятельности. |
Within the area of defence, measures have been approved that favour the status of women in the Spanish Armed Forces (hereinafter FAS). |
В области обеспечения безопасности были приняты меры по укреплению положения женщин в Вооруженных силах Испании (далее ВСИ). |
We offer you the integral text of interview hereinafter. |
Далее представляем вам полный текст интервью. |
The Register shall include the details are processed and records maintained by the Citizenship and Migration Affairs (hereinafter - the Board). |
Регистр должен включать подробное обработки и записи поддерживается делам гражданства и миграции (далее - Комиссия). |
The Training Centre of the Ministry of Justice of Georgia (hereinafter MoJ) conducts advanced training programmes for prosecutors. |
Учебный центр Министерства юстиции Грузии (далее МЮ) осуществляет программы повышения квалификации для прокуроров. |
Public control over the penitentiary institutions is carried out by the Local Prison Monitoring Commissions (hereinafter the Commissions). |
Общественный контроль за пенитенциарными учреждениями осуществляется местными комиссиями по надзору за тюрьмами (далее комиссии). |
The task is carried out by the Human Rights Protection Unit of the Legal Department (hereinafter the HRPU). |
Эта задача осуществляется Отделом по защите прав человека Правового управления Прокуратуры (далее ОЗПЧП). |
Article 22 of the Law on Imprisonment (hereinafter the Law) stipulates that women should be placed separately. |
Статья 22 Закона о тюремном заключении (далее Закон) предусматривает, что женщины должны помещаться отдельно от мужчин. |
From 12 March 1922 to 5 December 1936 Azerbaijan, Georgia and Armenia formed the Transcaucasian Soviet Federative Socialist Republics (hereinafter TSFSR). |
В период с 12 марта 1922 года по 5 декабря 1936 года Азербайджан, Грузия и Армения образовали Закавказскую Советскую Федеративную Социалистическую Республику (далее ЗСФСР). |
The author was assisted by the fire brigade, who took him to Comodoro Rivadavia Regional Hospital (hereinafter "the Regional Hospital"). |
Автору была оказана помощь членами пожарной бригады, которые доставили его в областную больницу Комодоро-Ривадавии (далее "областная больница"). |
The National Council of the Slovak Republic (hereinafter "Parliament") is the sole constitutional and legislative body of the Slovak Republic. |
Национальный Совет Словацкой Республики (далее - парламент) является единственным конституционным и законодательным органом Словацкой Республики. |
The Labour Market Regulation Act replaces the Employment and Insurance against Unemployment Act (hereinafter: ZZZPB). |
Закон о регулировании рынка труда заменяет Закон о найме и страховании на случай безработицы (далее - ЗНСБ). |
Mohamed Hani Al Zaitani (hereinafter Mr. Al Zeitani) is a Syrian national, a university teacher and a member of SCM. |
Мохамед Хани Аз-Зайтани (далее г-н Аз-Зайтани) является гражданином Сирии, преподавателем университета и членом СЦСМИ. |
Hussein Hammad Ghrer (hereinafter Mr. Ghrer) is a Syrian national and also a member of SCM. |
Хуссейн Хаммад Грер (далее г-н Грер) является гражданином Сирии, а также членом СЦСМИ. |
Tagi al-Maidan (hereinafter Mr. Al-Maidan) is a national of the United States of America. |
Таки аль-Майдан (далее г-н аль-Майдан) является гражданином Соединенных Штатов Америки. |
The draft law on artificial insemination (hereinafter the draft) was discussed in the spring session of the Parliament in 2011. |
Проект Закона об искусственном оплодотворении (далее законопроект) обсуждался на весенней сессии парламента в 2011 году. |
The United National Movement (hereinafter - UNM) had the highest number of candidates from national minorities in regions inhabited by minorities. |
Самое высокое число кандидатов от национальных меньшинств в районах их проживания было в Едином национальном движении (далее - ЕНД). |
Based on the Law on TIP, the National Referral Mechanism (hereinafter - the NRM) was put into operation in 2006. |
На основании Закона о ТЛ в 2006 году был введен в действие национальный механизм передачи на попечение (далее - НМП). |
For example, (C9EF, 9EF) hereinafter ("9") - the channel number. |
Например (C9EF, 9EF) далее («9») - номер канала. |
For example, (C9EF, 9EF) hereinafter ("9") - the channel number. |
Например (C9EF, 9EF) далее («9») - номер канала. |
Limited access and protection of documents are undoubtedly a deterrent factor in the promotion of illegal activities by law enforcement bodies and regulatory bodies (hereinafter - bodies). |
Ограниченный доступ и защита документов - это, безусловно, сдерживающий фактор в продвижении незаконных действий со стороны правоохранительных, контролирующих органов (далее - органы). |
The State scientific metrological center (hereinafter - SSMC) or legal persons, accredited in accordance with the requirements of ST RK 7.6-2003 AS RK. |
Метрологическую аттестацию МВИ осуществляют Государственный научный метрологический центр (далее - ГНМЦ) или юридические лица, аккредитованные в соответствии с требованиями СТ РК 7.6-2003 «СА РК. |
Processing of complaints concerning violations of the law (hereinafter "CVL"): |
Рассмотрение жалоб, касающихся нарушения закона (далее "ЖНЗ"): |
The Brcko District of Bosnia and Herzegovina (hereinafter Brcko District) is the third administrative unit that is under international administration. |
Округ Брчко Боснии и Герцеговины (далее по тексту - округ Брчко) является третьей административной единицей, находящейся под международным управлением. |