In fulfilling the MONUC mandate and in pursuing the implementation of the Lusaka Agreement, it is necessary to maintain liaison on a daily basis with these parties; hence, the need to establish political offices in MONUC locations outside Kinshasa and in the regional capitals. |
В процессе выполнения мандата МООНДРК и осуществления Лусакского соглашения необходимо поддерживать с этими сторонами ежедневные контакты, и именно этим объясняется необходимость создания отделений по политическим вопросам в местах расположения МООНДРК вне Киншасы и в региональных столицах. |
Hence the reversion to traditional medicine and self-healing. |
Именно этим объясняется обращение к традиционной медицине и самолечению. |
Hence, the importance of actively engaging men in order to achieve equitable humanitarian assistance and enhancing IDW participation and protection. |
Именно этим объясняется важное значение активного вовлечения мужчин в деятельность, призванную добиться справедливого распределения гуманитарной помощи, расширить участие ВПЖ и усилить их защиту. |
Hence, a legal definition of "discrimination against women" is unnecessary in the various legislative acts of Myanmar. |
Именно этим объясняется отсутствие необходимости включать в тексты различных законодательных актов Мьянмы правового определения понятия "дискриминация в отношении женщин". |
The disgruntled and unpaid Zairian soldiers (hence the explanation of their defeat on the ground). |
Недовольные заирские солдаты, не получающие денежного содержания (этим объясняется их поражение в боевых действиях на месте). |
Still, girls' and women's educational choices and women's occupational choices are highly gender-segregated, hence the segregated labour market in Norway. |
В стране сохраняются резкие различия в выборе учебных дисциплин и специальности между девочками и женщинами с одной стороны и мужским населением - с другой, и этим объясняется высокий уровень сегрегации по признаку пола на норвежском рынке труда. |
This allows victims and complainants to bring the matter before the judicial authorities in cases of such violations, hence the increase in the number of legal proceedings against persons accused of child abduction or trafficking. |
Этим объясняется рост числа новых уголовных дел, открытых в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступления похищения детей или торговли детьми. |
Hence their attitude, for example, to the Uyghurs and to the Tibetans. |
Этим объясняется их отношение, например, к уйгурам и тибетцам. |