Примеры в контексте "Hence - Т.е"

Примеры: Hence - Т.е
Hence, a more sustainable macroeconomic strategy would rely on domestic investment and new capacity creation for absorbing surplus labour, which would be based on domestic demand with average real wages, as a rule, increasing in line with aggregate labour productivity increases. Таким образом, более устойчивой является такая макроэкономическая стратегия, которая обеспечивает поглощение избыточной рабочей силы за счет наращивания внутренних инвестиций и создания новых производственных мощностей, т.е. которая опирается на внутренний спрос и растущую в соответствии с общим ростом производительности труда среднюю реальную заработную плату.
Hence, projected fuel consumption can be used to estimate future VOC emissions from the relevant sources, i.e. transport, stationary combustion, and extraction and distribution of fuels. Таким образом, прогнозируемое потребление топлива может использоваться для оценки будущих выбросов ЛОС из соответствующих источников, т.е. транспортного сектора, стационарных установок для сжигания и сектора добычи и распределения топлива.
Hence, a person's family consists of his spouse, his ascendants and descendants (i.e. his direct relatives) and his collateral relatives. Таким образом, семья любого лица состоит из его супруги, его родственников по восходящей и нисходящей линиям (т.е. его прямых родственников), а также его побочных родственников.
Hence, persons reporting a violation, witnesses and similar persons only have a position as parties to a criminal case if they have locus standi, i.e. an essential, direct, individual and legal interest in the outcome of the case. Таким образом, лица, сообщающие о нарушении, свидетели и аналогичные лица могут быть сторонами уголовного дела, только если они имеют право на обращение в суд, т.е. существенный, прямой, личный и законный интерес к исходу данного дела.
Hence, changing the verb "should" in the existing guidelines into "shall" is legally inappropriate and will not achieve the desired result of strengthening the guidelines. Следовательно, замена в существующей редакции руководящих принципов формулировки "следует" на "должны" неуместна с юридической точки зрения и не позволит добиться желаемого результата, т.е. усиления выполнения руководящих принципов.
Hence, the authors refer to alleged failures of the competent Public Prosecutor and investigating judge as well as to the law, itself - i.e. to the application of the law and the legal framework. Поэтому авторы ссылаются на упущения со стороны компетентного государственного прокурора и следственного судьи, а также на недостатки самого закона, т.е. на применение закона и правовую систему.
Human embryonic stem cells are "pluripotent," which means that they have the potential to develop into all basic tissue types and hence to provide a virtually limitless source of cells for transplantation. Эмбриональные стволовые клетки человека являются полипотенциальными, т.е. потенциально они могут развиться во все основные типы тканей и, следовательно, представляют собой практически неограниченный источник клеток для трансплантации.
To use the language of the ILOAT, the said Regulation 8.1 made the end-product of the discussions a bilateral decision, i.e. an agreement, hence, following its reasoning 'negotiation' is appropriate. Если использовать формулировки АТМОТ, то указанное положение 8.1 делает конечный продукт обсуждений "двусторонним решением, т.е. соглашением", а следовательно, если руководствоваться его логикой, здесь уместным является слово "переговоры".
Legumes (i.e., nitrogen fixing forbs) have been identified as a particularly sensitive plant group, hence it is expected that their abundance will decline in an atmosphere with rising ozone background concentrations. Установлено, что особо чувствительной группой растений являются бобовые (т.е. азотофиксирующие полукустарники), и поэтому ожидается, что их распространение сократится по мере роста фоновых концентраций озона в атмосфере.
This causes the influence of the K-value and of the ageing of the thermal insulation to drop further and it then only influences approximately 30% of the overall refrigeration requirement and hence approximately 3% of the total energy consumption of a refrigerated vehicle. В результате влияние коэффициента К и изнашивания термоизоляции снижается в еще большей степени, т.е. речь идет о приблизительно 30-процентном влиянии на общую потребность в холоде и, следовательно, примерно о 3% общего расхода энергии охлаждаемого транспортного средства.
Hence, we begin to "make a movie on the paper" - in other words, to create a comics. А посему авторы начинают «снимать кино на бумаге» - т.е. рисовать комиксы.
Hence the complainant may lose this status during the proceedings, for example following adequate domestic redress of the consequences of the alleged violation. Речь идет о классическом условии приемлемостиЗ, которое касается "главным образом судебных средств защиты"4, т.е.
Hence LOFSA or the offshore financial institutions in Labuan is required under the AMLA to report any suspicious transactions to the Competent Authority i.e. Bank Negara Malaysia. Таким образом, Департамент офшорных финансовых услуг Лабуана и офшорные финансовые учреждения в Лабуане обязаны в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег сообщать о любых подозрительных операциях компетентному органу, т.е. банку «Бэнк негара Малайзия».
Hence the administrative courts are competent to determine whether a hospitalization procedure is prima facie legal, i.e. to verify that the procedure has been properly followed in accordance with current law. Поэтому Административный суд компетентен рассматривать так называемую "внешнюю" законность процедуры госпитализации, т.е. он проверяет, что процедура действительно осуществлялась в соответствии с действующим законодательством.
Hence the Ministry of Agriculture, Food, Fisheries and Rural Affairs (MAAPAR) keeps statistics on agriculture and agri-food processing. Так, министерство, ведающее сельским хозяйством, т.е. министерство сельского хозяйства, продовольствия, рыболовства и по делам сельских районов, ведет статистическую работу в сфере сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности.
Hence, the term "jointly", in paragraph 2, should be understood stricto sensu, namely, an identical action, as in the case of collective claims or actions. Соответственно, термин «совместно», содержащийся в пункте 2, должен толковаться в строгом смысле, т.е.
Hence, in certain months in the future it may coincide with deadlines specified by Eurostat due to involving necessity to proceed with data transmission to Eurostat prior to announcing the data to Polish users, meaning under pain of embargo. Таким образом, в будущем эта дата в некоторые месяцы может совпадать с предельными сроками, установленными Еростатом, что потребует передачи данных Евростату до их представления польским пользователям, т.е. может возникать необходимость во временном запрете на публикацию.
Hence the statute of limitations has not expired, and the complainant should urgently act to interrupt the limitation period, either by contacting the judicial authorities directly, or by performing an act which has the effect of interrupting the limitation. В связи с решением Комитета по вопросу о приемлемости государство-участник подчеркивает, что заявитель касается не только "фактов", имевших место в 1987 году, но и "фактов", происшедших в 1995, 1996 и 1997 годах, т.е.
Furthermore, the standard requires that maximum deceleration be recorded with an altered brake system (i.e. with disabled ABS), hence possibly outside the manufacturer's design parameters. Кроме того, правилами предписана регистрация показателей максимального замедления с использованием модифицированной тормозной системы (т.е. с отключенной АБС), что может потребовать изменения установленных изготовителем параметров конструкции.
(a) Xue Deyun and Xiong Jinren were intending to publish a literary, and hence cultural, journal and it is not disputed that its purpose was to express opinions peacefully, without inciting or resorting to violence; а) Сюэ Дэюнь и Сюн Цзиньжэнь намеревались издать литературный журнал, т.е. журнал культурной направленности, и тот факт, что его цель заключалась в мирном выражении мнений без подстрекательства или обращения к насилию, не оспаривается;
Hence, administrative provisions do not meet this requirement. Однако остальные положения, в частности важная гарантия, предусмотренная в пункте 4, т.е.