Английский - русский
Перевод слова Heavy
Вариант перевода Значительной

Примеры в контексте "Heavy - Значительной"

Примеры: Heavy - Значительной
Such responses often add to women's already heavy unpaid work burdens without conferring rights, resources and benefits. Такие инициативы зачастую приводят к тому, что женщинам, и без того в значительной степени обремененным необходимостью выполнять неоплачиваемую работу, приходится трудиться еще больше, не получая при этом никаких прав, ресурсов и выгод.
Since 2005, concessionary ADF resources have been provided to the Kyrgyz Republic under the 50% grant component in view of the heavy external indebtedness of the country. С 2005 года Кыргызская Республика начала получать льготные средства АФР, с 50% грантовым компонентом ввиду значительной внешней задолженности страны.
Tropical cyclones have also taken their toll on crops during recent years and there remains a heavy reliance on imports to meet demand. В последние годы существенный ущерб урожаю наносили тропические циклоны, поэтому территория по-прежнему в весьма значительной степени зависит от импорта продовольствия.
The heavy reliance on extrabudgetary funding for hospitalization in Lebanon made continuation of extrabudgetary support essential to avoid reduction in service standards. Ввиду того, что оплата больничного ухода в Ливане в значительной мере осуществляется из внебюджетных средств, БАПОР должно решать задачу обеспечения поступления таких средств и впредь, во избежание снижения стандартов обслуживания.
In addition, grant aid in the social sector is preferable to loans, as the latter would drive the nation into heavy debt. Similarly, loans for economic development should be extended at a concessionary interest rate with a long-term payback schedule. Кроме того, помощь в виде грантов в социальной сфере предпочтительней, чем займы, поскольку последние приводят к значительной задолженности государства.
Bermuda's heavy dependence on imports, overwhelmingly from the United States, and the currency's peg to the dollar, means that inflation tends to follow the United States pattern. Открытость Бермудских островов мировой экономике и тесные связи с экономикой Соединенных Штатов в значительной степени определяют характер экономического роста страны.
Second, the world's industrial core must create incentives for its energy industries to undertake the investments in new technologies that will move us by mid-century to an economic structure that is light on carbon emissions and heavy on carbon sequestration. Во-вторых, ведущие промышленные страны мира должны поощрять свою энергетическую промышленность инвестировать в новые технологии, которые к середине века позволят создать экономическую структуру, характеризующуюся незначительными выбросами и значительной секвестрацией углекислого газа.
Many schools remained closed throughout the Central African Republic, after having been looted or used by armed groups, damaged by shelling or destroyed by fire, causing a heavy impact on the right of children to education. Многие школы по всей Центральноафриканской Республике так и не открылись после того, как были разграблены, захвачены вооруженными группами, сожжены или повреждены после обстрелов, что в значительной степени ограничило доступ детей к образованию.
Despite tangible improvements in timeliness achieved in recent years, late submission by authoring entities remains a problem, often compounded by the excessive lengths of documents and heavy editing needs. Несмотря на существенное улучшение в плане обеспечения своевременности в недавние годы, несвоевременное представление органами-составителями по-прежнему является одной из проблем и осложняется чрезмерным объемом документов и необходимостью внесения значительной редакторской правки.
However, meeting the basic needs and the social and economic aspirations of society has traditionally required a heavy dependence upon highly polluting energy and industrial technologies, primarily through the burning of fossil fuels. Однако для удовлетворения базовых потребностей и реализации социально-экономических устремлений общества традиционно приходилось в значительной степени полагаться на применение в энергетике и промышленности технологий, сильно загрязняющих окружающую среду, главным образом связанных со сжиганием ископаемых видов топлива.
But another reason behind North Korea's dynastic succession was that Kim Il Sung created a national ideology, Juche, that mixed communism with a heavy dose of Confucian values. Но другая причина успешного династического наследования в Северной Корее заключалась в том, что Ким Ир Сен создал национальную идеологию Чучхэ, в которой коммунистические идеи были смешаны со значительной дозой конфуцианских ценностей.
Escalating energy prices have an especially negative impact on those countries with a heavy reliance on imported fossil fuels. Эскалация цен на энергоносители особенно сильно ударяет по импортирующим энергоносители и находящимся в уязвимом положении странам по причине их значительной зависимости от импортируемого ископаемого топлива.
While African countries are highly dependent on foreign trade, export-led growth remains constrained by weak production structures and heavy reliance on a narrow range of primary exports. Хотя африканские страны в значительной степени зависят от внешней торговли, на их темпах экономического роста, которые определяются темпами развития экспорта, по-прежнему отрицательно сказываются неразвитость производственных структур и высокая степень зависимости от ограниченного числа экспортируемых видов сырья.
During the first three decades of S & T activity the country was heavily dependant on imported technology and much of that did not cater to national priorities and also put a heavy burden on the resources. В течение первых трех десятилетий научно-техническая деятельность в стране в значительной степени зависела от импортной технологии, что существенно противоречило национальным приоритетам и оборачивалось тяжелым бременем для национальных ресурсов.
Thirdly, high dependence on oil as a source of energy means that the sustained high oil prices will continue to weaken progress towards the MDGs. Fourthly, our economy is donor-dependent to a large extent, with a heavy external debt burden to bear. В-третьих, значительная зависимость от нефти как источника энергии означает, что сохранение высоких цен на нее будет и впредь подрывать наш прогресс по достижению ЦРДТ. В-четвертых, наша экономика в значительной степени зависит от донорской помощи и страдает от наличия большого долгового бремени.
By the deadline of 2200 hours GMT on 26 April 1994, it was clear on the basis of the best information available that substantial compliance had occurred with respect to the required withdrawal of heavy weapons. К моменту истечения конечного срока - 22 ч. 00 м. по среднегринвичскому времени 26 апреля 1994 года - с учетом наиболее достоверной имевшейся информации стало ясно, что требование о выводе тяжелых вооружений в значительной степени было выполнено.
The United States military presence is, to a large extent, related to the still lingering after-effect of the cold war era in north-east Asia today that places the peace and security of this region in heavy uncertainty. С военным присутствием Соединенных Штатов в значительной степени связаны продолжающие давать о себе знать последствия "холодной войны" на северо-востоке Азии, что делает будущее мира и безопасности в этом регионе весьма неопределенным.
Concerning the area surrounding the Republic of Macedonia, I would focus on the huge humanitarian crisis that took place in South-Eastern Europe and the heavy consequences which jeopardized the stability and security of the Balkans and beyond in Europe. Если говорить о районе, в котором расположена Республика Македония, то я хотел бы обратить внимание на разразившийся в Юго-Восточной Европе катастрофический гуманитарный кризис, крайне серьезные последствия которого подвергли значительной опасности стабильность и безопасность Балканского региона и европейских стран, расположенных за его пределами.
The ever-continuing population increase significantly undermines all endeavours to enhance economic and social achievements in the region and presents a heavy burden as regards food security, rural development, and required services and infrastructure. По-прежнему продолжающийся рост численности населения в значительной степени снижает действенность всех усилий, предпринимаемых в целях обеспечения социально-экономического прогресса в регионе, и представляет собой тяжелое бремя, когда речь идет о продовольственной безопасности, развитии сельских районов, а также развитии необходимой системы услуг и инфраструктуры.
This is attributable to the severe downturn in economic activity, the structure of the economy which is heavily reliant on heavy, goods producing and energy intensive industries, and on energy consumption patterns that are relatively rigid and less amenable to price signals and fuel substitution. Это объясняется глубоким экономическим спадом, структурой экономики, в которой в значительной мере преобладают тяжелые, товаропроизводительные и энергоемкие отрасли, а также от систем энергопотребления, которые характеризуются относительной жесткостью и пониженной возможностью адаптации к ценовым сигналам и переходу на другие виды топлива.
Despite promises of an additional $50 billion in ODA, declining numbers in 2007, along with heavy reliance on debt cancellation, which is funded with and detracts from ODA resources, are of serious concern. Несмотря на обещания предоставить дополнительно 50 млрд. долл. США по линии ОПР, в 2007 году эта помощь сокращалась, что, вместе со значительной зависимостью от списания задолженности, которая финансируется за счет средств ОПР и ведет к отвлечению средств ОПР, вызывает серьезную обеспокоенность.
The non-utilization of travel funds by the Peacekeeping Financing Division was due to its heavy workload in connection with the preparation of revised budget estimates for UNOCI and MINUSTAH and the peacekeeping financing proposals contained in the United Nations reform documents. Неиспользование выделенных ассигнований на покрытие путевых расходов сотрудников Отдела финансирования операций по поддержанию мира объяснялось его значительной рабочей нагрузкой в связи с подготовкой пересмотренных бюджетных смет ОООНКИ и МООНСГ и предложений по вопросам финансирования операций по поддержанию мира, содержащихся в документах о реформе Организации Объединенных Наций.
Female unemployment is largely bound up with the fact that in light industry and the food industry, where the bulk of the workforce is female, reductions in output have occasioned heavy job-cutting and women have been first in line for redundancy. Безработица среди женщин в значительной мере связана с тем, что предприятия легкой и пищевой промышленности, где основной контингент составляют женщины, в результате снижения объемов производства пошли на значительное высвобождение работников, при котором женщины оказывались первыми претендентами на сокращение.
Such result is mostly due to the introduction of the Performance Based Heavy Vehicle Fee (RPLP), which forced transporters to maximize loading of their vehicles. Этот результат в значительной степени обусловлен введением дифференцированного налога на большегрузные транспортные средства с учетом их характеристик (РПЛП), который вынудил перевозчиков максимально увеличить загрузку своих транспортных средств.
Heavy user charges were incurred ($495,973). Плата за пользование этими системами была весьма значительной (495973 долл. США).