Whereby the seminars, workshops, and documentation convey to participants the importance of careful and well-planned preparation and team work in the negotiation process. A number of developing countries pay a very heavy price for their apparent lack of understanding of the process of negotiation. |
Несмотря на то, что на семинарах, практикумах и в документации внимание участников обращается на важность тщательной и хорошо спланированной подготовки переговоров и тесного взаимодействия его участников, некоторые развивающиеся страны платят весьма высокую цену за явное непонимание сущности процесса переговоров. |
Bearing in mind the heavy reliance of most of the Caribbean economies on their coastal areas, as well as on the marine environment in general, to achieve their sustainable development needs and goals, |
принимая во внимание высокую степень зависимости большинства стран Карибского бассейна от их прибрежных районов и от морской среды в целом в части удовлетворения потребностей и достижения целей в области их устойчивого развития, |
I know that we will pay a heavy price for every system we take from them but in the end that's the only way to drive the Dominion out of the Alpha Quadrant and that is the goal we all share! |
Знаю, что мы заплатим высокую цену за каждую систему, которую заберем у них, но в конце концов, это единственный способ вытеснить Домининон из Альфа-квадранта, и это цель, которую все мы разделяем! |
My country has paid a very heavy human and material toll in its fight against drug trafficking. |
Моя страна заплатила чрезвычайно высокую цену с точки зрения человеческих жертв и материального ущерба в борьбе с оборотом наркотиков. |
Algeria, which has paid a heavy price in its struggle against terrorism, stands ready to place its experience at the disposal of the international community. |
Алжир, заплативший высокую цену в процессе своей борьбы против терроризма, намерен поставить свои знания и опыт на службу международного сообщества. |
The army which the governor of Lahore had arrayed against the onslaught of the invaders was routed when Nader pounced upon it from an unexpected direction forcing the remainder to withdraw to the city walls and shortly afterwards surrender as well as pay a heavy tribute in gold. |
Армия губернатора Лахора была разбита, когда Надир набросился на неё с неожиданной стороны, заставив остальных защитников города отойти к городским стенам и вскоре сдаться, а также платить высокую дань золотом. |
On the other hand, it is women who have borne the brunt of the negative effects of the transition period: a disproportionately heavy burden of work both in the workplace and at home, poverty affecting female-headed households, unemployment and so forth. |
С другой стороны, именно женщины в большей степени ощутили негативные последствия переходного периода: чрезмерно высокую трудовую нагрузку, как на производстве, так и в быту, материальное неблагополучие неполных семей, возглавляемых женщинами, безработицу и т.д. |
The Kremlin is considering a request from Belarus for $2 billion of credit, but, if this money is forthcoming, Belarus can expect to pay a heavy political price. |
В настоящее время Кремль рассматривает запрос Беларуси о двухмиллиардовом кредите, однако в том случае, если эти средства будут предоставлены, Беларуси придётся заплатить высокую политическую цену. |
In some environments, however, even fairly heavy mercury loads have very little effect on organisms as the mercury is either not efficiently bioaccumulated throughout the local food chain or not easily methylated. |
Однако в отдельных местах воздействие ртути на живые организмы является незначительным, даже несмотря на довольно высокую концентрацию ртути, что объясняется либо недостаточно эффективной биоаккумуляцией ртути в местной продовольственной цепи, либо тем, что ртуть здесь с трудом поддается метилированию. |
It can also involve prohibitive fees for the applicant or heavy administrative costs. |
Он может также включать запредельно высокую плату для кандидата или может быть связан с большими административными издержками. |
In Somalia too many innocent victims continue to pay the heavy daily price of violence. |
В Сомали по-прежнему слишком большое число ни в чем не повинных жертв ежедневно продолжает платить чрезвычайно высокую цену за насилие. |
This instability led to many difficulties that still haunt Ghana today, including a legacy of high inflation and heavy international debt. |
Такая нестабильность обусловила возникновение многочисленных трудностей, которые по-прежнему ощущаются в сегодняшней Гане, включая унаследованные от прошлого высокую инфляцию и значительную внешнюю задолженность. |
The Republic of Yemen has paid a high price and has sustained heavy suffering for its proximity to the Horn of Africa. |
Республика Йемен заплатила высокую цену и перенесла немалые страдания из-за своей близости к югу Африки. |
Urey and Murphy calculated from the Debye model that the heavy isotope would have a slightly higher boiling point than the light one. |
Юри и Мерфи рассчитали из модели Дебая, что тяжёлый изотоп будет иметь немного более высокую температуру кипения, чем лёгкий. |
A number of songs from the album gained significant radio and TV exposure; most notably "You Might Think" and "Magic", which both received heavy airplay on MTV. |
Ряд песен получили высокую ротацию на радио и ТВ; в частности «You Might Think» и «Magic» регулярно появлялись в эфире телеканала MTV. |
In the ensuing discussion a number of delegations expressed their satisfaction with the impressive results achieved by the Task Force despite the rather difficult circumstances and noted with appreciation the continuing work on the assessment of the health risks of heavy metals and persistent organic pollutants. |
В ходе последующего обсуждения ряд делегаций дали высокую оценку впечатляющим результатам, достигнутым Целевой группой, несмотря на наличие достаточно сложных обстоятельств, и с удовлетворением отметили продолжающуюся работу по оценке опасности тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей для здоровья человека. |
Yet despite their heavy workload and productivity, rural women continue to face discrimination, which is not only a lack of justice but holds back gains in vital areas. |
Тем не менее, несмотря на свой тяжелый труд и высокую производительность, сельские женщины по-прежнему страдают от дискриминации, что не только является несправедливым, но и замедляет прогресс в основополагающих областях. |
Remaining challenges include urban sprawl, heavy reliance on private transport, weak coordination of policies for different transport modes, and high interregional and intraregional transportation costs, notably in the Caribbean small island developing States. |
Остающиеся проблемы включают «расползание» городов, сильную зависимость от частного транспорта, слабую координацию политики в отношении различных видов транспорта, а также высокую стоимость межрегиональных и внутрирегиональных перевозок, особенно в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна. |
Pakistan was in the front line of the global campaign against terrorism and its success in that campaign, though lauded by the international community, had exacted a heavy toll: 7,000 Pakistani soldiers and policemen and over 37,000 innocent civilians had lost their lives. |
Пакистан находится на переднем крае глобальной кампании против терроризма, и его успехи в этой кампании, хотя они и получают высокую оценку международного сообщества, достигаются ценой серьезных жертв: свои жизни потеряли 7000 пакистанских солдат и полицейских и более 37000 ни в чем не повинных мирных жителей. |
Alternative theories explain Ganymede's greater internal heating on the basis of tidal flexing or more intense pummeling by impactors during the Late Heavy Bombardment. |
Альтернативные теории объясняют более высокую внутреннюю температуру Ганимеда приливным нагревом или более интенсивным воздействием на него поздней тяжелой бомбардировки. |
Our successes have been lauded by the international community, but these successes have come at a heavy price. |
Наш успех получил высокую оценку со стороны международного сообщества, хотя дался нам немалой ценой. |
The heavy duty lifting clamps have very high load ratings and feature quick engagement and release design for smooth continuous workflow. |
Подъемные захваты для тяжелых условий эксплуатации имеют очень высокую грузоподъемность и конструкцию, которая, обеспечивая быстрый захват и высвобождение, делает работу плавной и бесперебойной. |
It is quite heavy (relative density = 0.885 g/cm³) and hard, and responds well to bending and shock. |
Она довольно тяжела (плотность = 885 кг/м³), тверда и имеет высокую прочность на изгиб. |
The heavy casualties suffered by the United States at Tarawa sparked public protest, where headline reports of the high losses could not be understood for such a small and seemingly unimportant island. |
Тяжёлые потери, которые понесли американские войска, вызвали волну протеста и недоумения в США, где народ не мог понять, зачем пришлось платить столь высокую цену за маленький и, казалось бы, ненужный остров, расположенный неизвестно где. |
Management explained the high rate of dropouts as a result of the intensiveness of the original programme and the heavy workload in the field, which sometimes makes training difficult. |
Администрация объяснила высокую долю лиц, не завершивших обучения, интенсивностью первоначальной программы и большим объемом работы на местах, что иногда осложняло прохождение профессиональной подготовки. |