Английский - русский
Перевод слова Heavy
Вариант перевода Высокую

Примеры в контексте "Heavy - Высокую"

Примеры: Heavy - Высокую
Your countries have paid a heavy price for this spiral of violence and exclusion that engenders great poverty and instability, forcing the migration of entire populations. Ваши страны заплатили высокую цену за эту спираль насилия и изгнания, которая порождает великую нищету и нестабильность, вынуждая мигрировать целые группы населения.
The ministers meeting in Doha have a heavy responsibility: to ensure that the new round of multilateral trade negotiations is a development round. Совещание на уровне министров в Дохе преследовало очень высокую цель: обеспечить, чтобы новый раунд многосторонних переговоров был посвящен вопросам развития.
It was aired in September 2000 and became an MTV hit, receiving heavy rotation on the channel. Он вышел в эфир в сентябре 2000 г. и стал хитом MTV, получив высокую ротацию на канале.
Cuba is indeed a troubled land whose people continue to pay a heavy price for their Government's failed economic management and ideological rigidity. Куба действительно является неспокойной страной, народ которой продолжает платить высокую цену за экономические провалы своего правительства и за его идеологическую бескомпромиссность.
Developing countries paid a heavy price during the height of the cold war as world attention was focused on acquiring additional armaments under the doctrines of deterrence. Развивающиеся страны заплатили высокую цену в разгар "холодной войны", когда внимание мира было сконцентрировано на приобретении дополнительных вооружений в соответствии с доктринами сдерживания.
Our peacekeepers have at times paid a heavy price: some 75 Irish peacekeepers have died in the service of United Nations peacekeeping. Иногда нашим миротворцам приходится платить высокую цену: около 75 ирландских миротворцев погибли на службе Организации Объединенных Наций в силах по поддержанию мира.
Attention had to be given to the debt problems of middle-income countries which had continued to service their debt at heavy cost. Также следует уделить внимание проблеме задолженности стран со средним уровнем дохода, продолжающих платить высокую цену за обслуживание своей задолженности.
We think with sympathy of all of your compatriots who paid a heavy price because of the scourge posed by mines. Мы с сочувствием относимся ко всем Вашим соотечественникам, которые заплатили высокую цену в результате бедствия, представляемого минами.
The Tribunal made significant progress during the past year towards achieving the goals of the Completion Strategy despite a very heavy workload: six trial judgements representing 14 accused were delivered. За прошедший год Трибунал добился значительного прогресса в деле достижения целей, поставленных в стратегии завершения работы, несмотря на очень высокую рабочую нагрузку: было вынесено шесть приговоров по делам с участием 14 обвиняемых.
Those facts show that Burundi is paying a heavy price in the international mission to contribute to the quest for peace in Somalia. Эти факты говорят о том, что Бурунди платит высокую цену за участие в международной миссии по содействию миру в Сомали.
Truck and off-the-road tyres, on the other hand, have to cope with heavy loads and longer distances rather than high speed. С другой стороны, шины для грузовых автомобилей и внедорожников должны быть в состоянии не столько работать на высоких скоростях, сколько выдерживать высокую нагрузку и преодолевать большие расстояния.
That is especially true for the poorest countries, who pay a heavy price in conflicts sustained by the trade in small arms and light weapons. Это особенно необходимо для беднейших стран, которые платят высокую цену в конфликтах, подпитываемых торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In an effort to eliminate clandestine emigration (for which Morocco pays a heavy price), a Directorate of Migration and Border Surveillance was established within the Ministry of the Interior in December 2003. С целью борьбы против незаконной иммиграции, за которую Марокко платит высокую цену, в декабре 2003 года в Министерстве внутренних дел было создано Управление миграции и пограничного контроля.
By January 12, 1942, the British Admiralty's intelligence community had noted a "heavy concentration" of U-boats off the "North American seaboard from New York to Cape Race" and passed along this fact to the United States Navy. К 12 января 1942 года разведка Британского Адмиралтейства отметила «высокую концентрацию» подводных лодок у «североамериканского побережья от Нью-Йорка до мыса Рейс» и сообщила эти сведения ВМС США.
For this, they paid a heavy price and tens of thousands of Timorese civilians died as a result of the Japanese occupation, which lasted until the end of the war in 1945. За это они заплатили высокую цену, и десятки тысяч мирных жителей погибли Тимора в результате японской оккупации, которая длилась до конца войны в 1945 году.
In Bosnia and Herzegovina, where my country has paid a heavy tribute, France is pleased that elections could be held, imperfect though they were. Что касается Боснии и Герцеговины, где моя страна заплатила высокую цену, то Франция удовлетворена возможностью проведения выборов, несмотря на все их недостатки.
Many developing countries, like those in the CARICOM region, continued to honour their obligations in spite of the heavy social and economic costs. Многие развивающиеся страны, подобно государствам Карибского сообщества, продолжают выполнять взятые на себя финансовые обязательства, хотя за это приходится платить высокую социально-экономическую цену.
We are profoundly outraged and upset by the heavy price that the civilian population has paid, and continues to pay, as a result of that fratricidal conflict. Мы глубоко возмущены и обеспокоены тем, что гражданскому населению приходится платить высокую цену в результате этого братоубийственного конфликта.
Although there has been some improvement in the Georgian economy in recent years, it still faced serious problems, with heavy external debt and real unemployment higher than the official figure of 12 per cent. Хотя экономическое положение Грузии в последние годы несколько улучшилось, она по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами: Грузия имеет высокую внешнюю задолженность, и в ней наблюдается высокий уровень безработицы, фактический показатель которой превышает официальный показатель в 12 процентов.
Africa has paid a heavy price for the effects of the illicit transfer, manufacture, acquisition and circulation of conventional weapons, in particular small arms and light weapons. Африка заплатила высокую цену за последствия незаконных поставок, производства, приобретения и распространения обычных вооружений, в частности стрелкового оружия и легких вооружений.
This is ironic, because we are not culpable for the excessive levels of greenhouse gases in the atmosphere, but we are about to bear a heavy part of the brunt. В этом есть некий парадокс, поскольку мы не виноваты в чрезмерных уровнях выбросов парниковых газов в атмосферу, но мы заплатим самую высокую цену за это.
She notes that the stigmatization of the Chadian contingent has contributed to the establishment of a climate of insecurity and hostility for which the nationals of that country paid a heavy price. Она отмечает, что дискредитация чадского контингента является фактором, который способствует созданию небезопасной обстановки и атмосферы враждебности, за что граждане этой страны платят высокую цену.
"paid a heavy price for that courageous gesture, but her people have responded with resilience and enthusiasm. have been a brilliant example to a world that too often is weighed with the cynicism born of an excess of war, suffering, and violence". «заплатил высокую цену за этот мужественный шаг, но народ этой страны откликнулся на него с решимостью и энтузиазмом. явил великолепный пример миру, который слишком часто несет на себе груз цинизма, порождаемого бесконечными войнами, страданиями и насилием».
He referred to the heavy human price and the elimination of millions of people that the world and Europe in particular had suffered because of the disregard by some countries of the rise of Nazism and fascism in the 1930s. Выступающий имеет в виду истребление миллионов людей и ту высокую цену, которую весь мир, и в частности Европа, заплатили человеческими жизнями за попустительство некоторых стран нацизму и фашизму, которые набирали силу в 30-е годы.
The price the Afghan people paid for this humane and historic mission was a heavy one: 1.7 million killed, more than 1 million disabled, the country's economic infrastructure destroyed and more than 10 million land-mines still on Afghan soil. Афганский народ заплатил за эту гуманную историческую миссию высокую цену: 1,7 млн. убитых, более 1 млн. инвалидов, разрушение экономической инфраструктуры страны и более 10 млн. наземных мин, остающихся на земле Афганистана.