Английский - русский
Перевод слова Heavily
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Heavily - Существенно"

Примеры: Heavily - Существенно
This sort of test also depends heavily on the selection of a particular programming language, compiler, and compiler options, so algorithms being compared must all be implemented under the same conditions. Этот вид тестов существенно зависит также от выбора языка программирования, компилятора и его опций, так что сравниваемые алгоритмы должны быть реализованы в одинаковых условиях.
By investing heavily in preventive policies and measures States parties can drastically reduce levels of vulnerability and risk factors; they will also provide cost-effective ways for society to help adolescents develop harmoniously in a free society. Выделяя значительные средства на реализацию политики и мер по предотвращению таких ситуаций, государства-участники могут существенно сократить уровень уязвимости и факторы риска; тем самым они также предложат обществу эффективные с точки зрения затрат пути оказания подросткам помощи в области гармоничного развития в свободном обществе.
As a result of the falling water level, in addition to the serious drought experienced by the Lake Victoria basin countries, the region was facing an energy crisis, as Uganda depended heavily on hydroelectric power generation and distribution, which had been adversely affected. В результате падения уровня воды помимо значительных засух, от которых страдают страны бассейна озера Виктория, регион сталкивается с энергетическим кризисом, поскольку Уганда в значительной степени зависит от существенно подорванного производства и распределения гидроэлектрической энергии.
The high number of refugees has heavily affected stability in south-eastern Chad, in particular in the regions of Logone Oriental, Mandoul and Moyen Chari, where most refugees are assembled in camps. Большое количество беженцев существенно влияет на стабильность ситуации на юго-востоке Чада, в частности в регионах Восточный Логон, Мандуль и Среднее Шари, где большинство беженцев сосредоточено в лагерях.
This resulted in a rigorous transformation of the production: The product range was restricted to 4 basic types, the number of required parts heavily reduced, the production and delivery times shortened and the labour cost ratio reduced. В связи с этим руководство компании провело кардинальную реструктуризацию её производственных процессов, ограничив ассортимент продукции четырьмя основными моделями, существенно сократив число необходимых запчастей, уменьшив срок изготовления и поставки продукции, а также снизив долю расходов на заработную плату сотрудников.
Effective planning will be essential to ensure an integrated approach, which will depend heavily upon mutually reinforcing contributions from the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and the Secretariat. Существенно важное значение при обеспечении комплексного подхода, делающего основной упор на взаимоподкрепляющий вклад Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета и Секретариата, будет придаваться эффективному планированию.
While electronic commerce relies heavily on the mechanism of incorporation by reference, the accessibility of the full text of the information being referred to may be considerably improved by the use of electronic communications. Хотя электронная торговля в значительной мере полагается на механизм включения путем ссылки, доступность полного текста информации, на которую делается ссылка, может быть существенно улучшена путем использования электронных средств передачи сообщений.
This has impacted heavily on the housing sector, resulting in unplanned settlements which are in most cases are un-serviced and pose a risk to public health. Это существенно повлияло на жилищное хозяйство и вылилось в спонтанные поселения, которые в большинстве случаев не обслуживаются и представляют угрозу для общественного здоровья.
During the first three decades of S & T activity the country was heavily dependant on imported technology and much of that did not cater to national priorities and also put a heavy burden on the resources. В течение первых трех десятилетий научно-техническая деятельность в стране в значительной степени зависела от импортной технологии, что существенно противоречило национальным приоритетам и оборачивалось тяжелым бременем для национальных ресурсов.
However, landlocked developing countries were still marginalized in international markets with a share of the world's overall trade that remained close to 1 per cent, and they relied heavily on the export of primary commodities and had low productive capacities. Тем не менее развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему занимают неблагоприятное положение на международных рынках, где на их долю приходится менее 1 процента от общего объема мировой торговли, и существенно зависят от экспорта сырьевых товаров и испытывают недостаток производственных мощностей.
The efficiency of methane extraction in areas of active mining depends heavily on the coal-winning technology and the quality of the degassing efforts, i.e. the proper application of the degassing technology. Эффективность добычи метана в зонах ведения горных работ существенно зависит от технологии угледобычи и качества выполнения работ по дегазации, т.е. соблюдения требований технологии.
Most notably, the annual Economic Activity Survey (EAS) draws heavily on BIT data to significantly supplement its directly collected sample resulting in more reliable and fine level industry estimates for Input Output purposes. Следует отметить, в частности, что при проведении ежегодного обзора экономической деятельности (ОЭД) в значительной мере используются данные НДП, существенно дополняющие непосредственно собираемые в рамках этого мероприятия данные, в результате чего возрастает надежность и точность отраслевых оценочных данных для целей межотраслевого баланса.