Английский - русский
Перевод слова Heavily
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Heavily - Существенно"

Примеры: Heavily - Существенно
At the same time, however, that praiseworthy progress is still uneven, because some regions and countries, in particular those in Africa, remain heavily affected by this scourge. В то же время этот похвальный прогресс все еще носит неравномерный характер, ибо некоторые регионы и страны, в частности, страны Африки, по-прежнему существенно затронуты этим бедствием.
The precarious security situation and the lack of resources are paramount challenges, heavily affecting the capacity to establish and uphold of the rule of law in Somalia, and permitting widespread violations of human and children's rights. Сложная обстановка в сфере безопасности и отсутствие ресурсов представляются основными вызовами, которые существенно сказываются на возможностях установления и поддержания верховенства права в Сомали и оборачиваются широкомасштабными нарушениями прав человека и прав детей.
Many of the original Golden Dawn's Knowledge Lectures had been "removed or heavily amended, largely because they were beyond the capacity of the chiefs." По словам Фрэнсиса Кинга, многие из первоначальных лекций Ордена Золотой Зари. были «изъяты из программы или существенно изменены - главным образом, из-за того, что руководители храма не могли в них разобраться».
Estimates and projections of international migration were revised heavily in the 1994 revision for a large number of countries in order to accommodate the continuing extensive migratory movements within Europe and elsewhere, and the rapid growth in the number of refugees in Africa and elsewhere. В ходе обзора 1994 года были существенно пересмотрены оценки и прогнозы международной миграции для большого числа стран, с тем чтобы учесть продолжающуюся широкомасштабную миграцию в Европе и в других регионах, а также быстрый рост числа беженцев в Африке и на других континентах.
The data resulting from this survey are heavily underestimated. Данные этого обследования существенно занижены.
However, the performance was heavily shaped by the UK. «Однако на эти показатели существенно повлияла ситуация на рынке слияний и поглощений в Великобритании.
The programme was heavily constrained by the gender-based discrimination under the Taliban. Деятельность в рамках этой программы была существенно затруднена в результате дискриминации женщин во время правления режима «Талибан».
Passed with more than 97% support, the referendum has been described as "heavily rigged". Конституция была одобрена 97% голосов, однако референдум считается «существенно сфальцифицированным».
The engine itself had been used in several previous titles made by the developer, but was heavily upgraded for higher performance on Wii. Сам по себе этот движок использовался в нескольких предыдущих проектах компании, но был существенно доработан для повышения производительности на платформе Wii.
Later, Ulbricht stated in a 1964 interview about the introduction of socialism in the GDR, that only three people were heavily involved in the economic development during that time, namely Heinrich Rau, Bruno Leuschner and me. В интервью 1964 года Ульбрихт говорил, что в период «внедрения социализма» в ГДР только три человека существенно поспособствовали экономическому развитию, «а именно Генрих Рау, Бруно Лейшнер и я.
With the First and Second World Wars and the Great Depression, coffee exports to the United States and Europe were heavily affected, forcing the rich coffee growers to invest in the industrial activities that would make São Paulo the largest industrial center in Brazil. Из-за мировых войн и Великой депрессии объём поставок кофе в США и Европу существенно снизился, что привело к тому, что кофейные магнаты начали инвестировать деньги в промышленность.
Communication between players is also heavily encouraged. Кроме того, была существенно усилена интерактивность компаньонов игрока.
Implementation of the strategy therefore relies heavily on external support. Реализация стратегии, таким образом, существенно зависит от внешней поддержки.
The impact of SQL injection depends heavily on the underlying database and its configuration. Уязвимость к вставке кода на SQL существенно зависит от нижележащей базы данных и её конфигурации.
One reason could be that women were heavily underrepresented in councils and committees that approved research programmes. Одна из причин этого, возможно, заключается в том, что женщины существенно недопредставлены в составе советов и комитетов, которые утверждают программы исследований.
Since 1980, FDI flows to developing countries have climbed significantly, but are heavily concentrated in a few countries. С 1980 года приток ПИИ в развивающиеся страны существенно возрос, однако он по-прежнему характеризуется высокой степенью концентрации в нескольких странах.
Child health depends heavily on the availability of and access to immunizations, quality management of childhood illnesses and proper nutrition. Детское здоровье существенно зависит от наличия и доступности иммунизации, качественного ведения детских болезней и надлежащего питания.
Mr. Macedo Soares (Brazil): Modern societies depend heavily on the constant availability of information and telecommunications services and infrastructure. Г-н Маседу Суарис (Бразилия) (говорит по-английски): Современные общества существенно зависят от постоянного наличия информационных и телекоммуникационных услуг и инфраструктуры.
As American Samoa's economy depends heavily on the tuna industry, that closure significantly affected the labour market and the economy. Поскольку экономика Американского Самоа в значительной мере зависит от промысла тунца, закрытие этого завода существенно повлияло на трудовой рынок и экономику в целом.
Mongolia's economy is heavily impacted by its neighbours. Экономика Монголии существенно зависит от соседних стран.
As Jordan was heavily urbanized, it was highly dependent on food and fuel imports, which made meeting domestic food and water needs challenging. Ввиду того, что в Иордании отмечается высокая степень урбанизации, страна в очень значительной мере зависит от импорта продовольствия и топлива, что существенно осложняет задачу удовлетворения внутренних потребностей в продовольствии и воде.
This subregion still relies heavily on the output of primary commodities and extractive industries, making inclusive growth and job creation a major challenge. Этот субрегион по-прежнему сильно зависит от производства сырья и добычи полезных ископаемых, что существенно затрудняет задачу добиться инклюзивного роста и расширения занятости.
The Government heavily subsidizes textbooks and primary school meals through its book loan and school feeding programmes, and has radically expanded students' access to tertiary scholarships, grants and loans. Правительство выделяет значительные субсидии на учебники и питание в начальных классах школы посредством предоставления учебников во временное пользование и осуществления программ питания для школьников, а также существенно расширило доступ студентов к стипендиям, грантам и ссудам с целью получения высшего образования.
However, progress in this area depends heavily on the ability of the United Nations development system to achieve efficiency improvements, as well as the interoperability of business systems, policies and procedures across entities. Однако прогресс в этой области существенно зависит от способности системы развития Организации Объединенных Наций добиться повышения эффективности за счет совместимости деловых систем, стратегий и процедур в различных учреждениях.
The Special Adviser responded by saying that the Office had worked closely with the Secretariat, that it relied heavily on it and that it enjoyed very good collaboration with it. Специальный советник ответил, что Канцелярия работает в тесном контакте с Секретариатом, существенно полагается на него и весьма удовлетворена уровнем сотрудничества с ним.