The Safety Platform of the UIC, in conjunction with the EU-sponsored project known as SAMNET, has been heavily involved in developing input to these tools. |
"Платформа безопасности" МСЖД совместно с участниками проекта САМНЕТ, осуществляемого под эгидой ЕС, уже принимала активное участие в разработке основы для этих инструментов. |
During the Second World War (1939-1945) Dorset was heavily involved in the preparations for the invasion of Normandy: beach landing exercises were carried out at Studland and Weymouth and the village of Tyneham was requisitioned for army training. |
Во время Второй мировой войны (1939-1945) Дорсет принимал активное участие в подготовке вторжения в Нормандию: репетиции высадки проводились возле Стадленда и Уэймута, а деревня Тайнхем была задействована для тренировок армии. |
John Poor became a minor railway magnate in association with the European and North American Railway, and was heavily involved in the building of the Maine rail network. |
Джон Пур стал мелким железнодорожным магнатом и партнёром компании «European and North American Railway», приняв активное участие в строительстве железнодорожной сети в штате Мэн. |
Given the fact that the United Nations system is heavily engaged in non-peacekeeping contexts, the United Nations Inter-Agency Working Group would also work to ensure that the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards could be applied in these settings. |
Поскольку система Организации Объединенных Наций принимает активное участие в деятельности, которая проводится вне рамок операций по поддержанию мира, Межучрежденческая рабочая группа будет также обеспечивать возможность применения комплексных стандартов в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции и в этих условиях. |
At one point, he was heavily involved in the recording of thrash metal band Anthrax's album, Worship Music, but the sessions remain unreleased. |
Он принимал активное участие в записи альбома Worship Music, трэш-метал группы Anthrax, но записи с ним так и не были выпущены. |
Became heavily involved in a number of extra vocational activities. |
Принимал активное участие в ряде внеслужебных мероприятий. |
For that reason, Kenya and other African countries had invested heavily in the peace process in southern Sudan and Somalia. |
Руководствуясь именно этим, Кения и другие африканские страны принимают активное участие в мирном процессе на юге Судана и в Сомали. |
So Jen had been covering the award circuit pretty heavily that year. |
А Джен в том году принимала весьма активное участие в освещении церемоний. |
Such enterprises also tend to invest more heavily in training and allow for greater workers' participation. |
Кроме того, такие предприятия обычно вкладывают больше средств в профессиональную подготовку и обеспечивают более активное участие работников в решении своих проблем. |
A national network for environmental data from northern regions is being established, and ARR is heavily involved in the planning process. |
В настоящее время создается национальная сеть сбора экологических данных о северных районах, и АРР принимает весьма активное участие в процессе планирования. |
The international organizations as a whole pretty well are heavily involved in the province. |
Международные организации в целом принимают весьма активное участие в проводимых в крае мероприятиях. |
Canada has also been heavily engaged in the work of the Convention's Group of Governmental Experts on cluster munitions. |
Кроме того, Канада принимала активное участие в работе Группы правительственных экспертов Конвенции по кассетным боеприпасам. |
We are also heavily involved in the Economic Community of West African States, and sincerely thank Denmark for its valuable assistance to the countries of the West African subregion. |
Мы также принимаем активное участие в деятельности Экономического сообщества западноафриканских государств и искренне благодарим Данию за ее ценную помощь странам западноафриканского региона. |
On the humanitarian front, despite the end of the state of famine, partners continue to be heavily engaged in improving and addressing the ongoing, protracted needs of Somalia. |
В гуманитарном плане, несмотря на то, что угроза голода снизилась, партнеры по-прежнему принимают активное участие в удовлетворении текущих и долгосрочных потребностей Сомали. |
As a country that relies heavily on nuclear energy, with 20 nuclear power plants in operation, the Republic of Korea will actively participate in the relevant discussions on that issue. |
Как страна, которая в значительной степени зависит от ядерной энергии - с 20 действующими ядерными электростанциями - Республика Корея будет принимать активное участие в соответствующем обсуждении по этому вопросу. |
Preparations at the national level included information campaigns, the publication of leaflets, posters, special programmes in the mass media, the organization of workshops, and training - all heavily attended by non-governmental organizations. |
Подготовительные мероприятия на национальном уровне включали в себя проведение информационных кампаний, публикацию листовок и плакатов, осуществление специальных программ в рамках средств массовой информации, организацию семинаров и курсов профессиональной подготовки; во всех указанных мероприятиях активное участие принимали неправительственные организации. |
The Cambodia ADR suggests that UNDP should be more involved in rural development, in cooperation with other agencies, because that is where poverty is most heavily concentrated [3]. |
В ОРР Камбоджи предлагается, чтобы ПРООН во взаимодействии с другими учреждениями принимала более активное участие в развитии сельских районов, поскольку именно там в наибольшей степени сконцентрирована нищета [З]. |
For that reason, Kenya, with other countries, had invested heavily in peace efforts, particularly in the Great Lakes and Horn of Africa regions, that had enabled displaced persons to return home. |
Поэтому Кения вместе с другими странами принимала активное участие в усилиях по установлению мира, особенно в регионах Великих озер и Африканского рога, в результате которых перемещенные лица получили возможность вернуться домой. |
The Agency will be heavily involved in the introduction of an Enterprise Resource Planning System and must develop interim solutions for better monitoring and management that are transparent, useful and robust, yet affordable. |
Агентство примет самое активное участие во внедрении Системы общеорганизационного планирования ресурсов, и оно должно разработать переходные процедуры для более эффективного контроля и управления, которые были бы транспарентными, практически пригодными и надежными, но вместе с тем недорогими. |
As the United Nations is the lead voice of the will of the international community, its engagement bears heavily on all the parties, and its active, sustained engagement is particularly instrumental in seeking options that are acceptable to the conflicting parties. |
Поскольку Организация Объединенных Наций является основным проводником воли международного сообщества, ее участие весомо сказывается на всех сторонах и ее активное, устойчивое участие особенно полезно при поиске вариантов, приемлемых для конфликтующих сторон. |
It was also heavily involved in the preparations for the International Convention to Combat Desertification and the United Nations Framework Convention on Climate Change, assisting with both the preparation of country positions and the conventions themselves. |
Она также принимала активное участие в подготовке Международной конвенции по борьбе с опустыниванием и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, оказывая содействие в подготовке позиций стран и самих конвенций. |
The Centre for Human Rights, through the advisory services and technical assistance programme, was heavily involved in the establishment, in 1990, of a National Commission on Human Rights in Togo. |
Центр по правам человека в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи принимал весьма активное участие в создании в 1990 году Национальной комиссии по правам человека в Того. |
We were able to listen and to explain our perspective and our main concerns about two missions in which we are heavily involved: the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Нам удалось выслушать других и разъяснить свои собственные соображения и основные причины своей озабоченности по поводу двух миссий, в которых мы принимаем самое активное участие: Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
Unlike a non-compliance regime or a multilateral consultative process that aims to resolve problems within a system without reference to external adjudicators or institutions, dispute settlement relies heavily on outsiders to the system. |
В отличие от режима определения факта несоблюдения или многостороннего консультативного процесса, ориентированного на разрешение проблем, возникающих в рамках договорной системы, без помощи сторонних посредников или организаций, процедуры урегулирования споров предусматривают активное участие таких субъектов. |
In a rural community heavily affected by HIV/AIDS in Zimbabwe, a UNIFEM-supported pilot programme has noted that men's participation in home-based care is increasing and that stigma and discrimination against women have declined. |
В одной из сельских общин в Зимбабве, значительная часть населения которой инфицирована ВИЧ/СПИДом, при поддержке ЮНИФЕМ осуществляется экспериментальная программа, в рамках которой было отмечено, что мужчины стали принимать более активное участие в обеспечении ухода на дому и что масштабы дискриминации в отношении женщин сокращаются. |