The recently introduced family health team approach promotes comprehensive care for the whole family, focusing on continuity of care and on building relationships among health-care providers, patients, families and communities. |
Принятый недавно новый подход по созданию медицинских бригад по охране здоровья семьи направлен на обеспечение комплексного медицинского обслуживания всей семьи с особым упором на постоянное оказание медицинской помощи и налаживание связей между медицинскими работниками, пациентами, семьями и общинами. |
On 27 April, President Koroma launched a free health-care programme for lactating mothers, pregnant women and children under the age of five to address Sierra Leone's poor infant and maternal mortality rates. |
27 апреля президент Корома официально объявил о начале осуществления программы бесплатного предоставления услуг по охране здоровья кормящих матерей, беременных женщин и детей в возрасте до 5 лет для снижения высоких показателей материнской и младенческой смертности в Сьерра-Леоне. |
I also commend President Koroma for establishing a free health-care programme for pregnant women, lactating mothers and children under the age of 5, which will have a positive impact on efforts to address infant and maternal mortality in Sierra Leone. |
Я хотел бы также особо отметить усилия президента Коромы по созданию программы предоставления бесплатных услуг по охране здоровья беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до пяти лет, которая окажет свое позитивное воздействие на усилия по снижению уровня младенческой и материнской смертности в Сьерра-Леоне. |
In an endeavour to provide accessible and affordable health-care, health service provision in Botswana is currently at a nominal fee for citizens and more than 80 per cent of the population is within a five kilometre radius from the nearest health facility. |
В целях достижения физической и финансовой доступности услуг по охране здоровья медицинские услуги в настоящее время предоставляются в Ботсване ее гражданам за номинальную плату, причем более 80% населения проживают в радиусе 5 км от ближайшего медицинского учреждения. |
The mismatch between health-care needs and the current system is accentuated by the country's high population growth and the growing numbers of single male workers. |
проблему несоответствия между потребностями населения в услугах по охране здоровья и возможностями нынешней системы усугубляют высокие темпы роста населения в стране и увеличение численности работающих холостых мужчин. |
Reform components that had proven successful, such as a family health team approach in its health-care clinics or the expansion of human rights education in the schools, would be deployed system-wide in 2015. |
Компоненты реформы, которые успешно себя зарекомендовали, как например, подход по созданию медицинских бригад по охране здоровья семьи в его медицинских клиниках или расширение просветительской работы по правам человека в школах, будут внедряться в рамках всей системы в 2015 году. |
This Resolution set out solutions and mission: To continue to develop and perfect the system of preventive medicine. Effectively expand and implement national target programmes on health care and health-care improvement. Focus on health care for mothers and children, the elderly and rehabilitation activities. |
Это постановление предусматривает следующие решения этой задачи: продолжать развитие и совершенствование системы профилактической медицины; эффективно расширять и осуществлять государственные целевые программы в области здравоохранения и улучшения медицинского обслуживания; уделять особое внимание охране здоровья матери и ребенка, пожилых людей и мероприятиям по реабилитации. |
Prevention and health-care policy did not always take into account the cultural diversity of women and tended not to follow the new integrated model for women's health. |
Политика в области профилактики и охраны здоровья не всегда принимает во внимание культурное многообразие среди женщин и не направлена на применение нового комплексного подхода к охране здоровья женщин. |
In Panama, UNDP has been promoting the inclusion of other development actors in the field of maternal and child health and supporting the Ministry of Health in contracting specialized non-governmental organizations for the delivery of comprehensive health-care packages. |
В Панаме ПРООН способствовала привлечению других субъектов, осуществляющих деятельность в области развития, усилиям по охране здоровья матери и ребенка, а также оказывала министерству здравоохранения поддержку в привлечении специальных неправительственных организаций к обеспечению населения комплектами материалов, необходимых для поддержания здоровья. |
The activities in the area of reproductive health would concentrate on improving upon traditional maternal and child health services by adopting a more comprehensive reproductive health-care approach that included family planning. |
Мероприятия в области репродуктивного здоровья были бы сосредоточены на повышении качества традиционных услуг по охране здоровья матери и ребенка путем применения более всестороннего подхода к вопросам охраны репродуктивного здоровья, включая планирование семьи. |
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures, including seeking international cooperation, to ensure access to basic health-care and services for all children and that adolescent health policy and programmes are developed, including prevention, care and rehabilitation measures. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры, включая налаживание международного сотрудничества, с целью обеспечения всем детям доступа к элементарному медицинскому обслуживанию и услугам, а также разработки политики и программ по охране здоровья подростков, в том числе мер по профилактике, уходу и реабилитации. |
(b) Implementing preventive health-care measures to implement measures of prevention of non-communicable diseases, to strengthen public health care at municipalities by establishing public health bureaux. |
Ь) осуществление лечебно-профилактических мероприятий по предупреждению неинфекционных заболеваний, укрепление системы здравоохранения на муниципальном уровне путем учреждения бюро по охране здоровья населения; |
79.76. Continue the strengthening of ongoing sound health-care policies with a view to fully satisfying and preserving the health of its people (Venezuela); 79.77. |
79.76 продолжать укреплять применяемую эффективную политику в области здравоохранения с целью полного удовлетворения потребности в здравоохранении и охране здоровья всего населения (Венесуэла); |
In relation to health, the treaty bodies not only refer to private health-care providers but also to pharmaceutical companies, marketing companies and extractive and manufacturing companies engaging in activities which could threaten food and water resources. |
В связи с вопросом об охране здоровья договорные органы упоминают не только частных поставщиков услуг в сфере здравоохранения, но и фармацевтические компании, маркетинговые компании, а также компании добывающей и обрабатывающей промышленности, занимающиеся деятельностью, которая может поставить под угрозу продовольственные и водные ресурсы. |
In section 3, the sources of health data are discussed, and, as is the case for section 2, the intent is not to catalogue or evaluate all sources of health and health-care data but to provide an overview of these sources. |
В разделе З рассматриваются источники данных об охране здоровья, причем, как и в разделе 2, не преследуется цель скрупулезно перечислить или оценить все источники данных об охране здоровья и здравоохранении, а ставится задача провести общий обзор этих источников. |
(c) Strengthen implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and affordable services, in particular regarding reproductive health and contraceptive methods and ensure provision of psychosocial counselling services to women and girls; |
с) активизировать выполнение программ и стратегий, направленных на предоставление эффективного доступа женщинам к информации об охране здоровья и экономически приемлемым медицинским услугам, в частности в связи с репродуктивным здоровьем и методами контрацепции, а также обеспечить оказание женщинам и девочкам услуг в области психосоциального консультирования; |
Significant support to residents of the northern regions of the country and to the indigenous national groupings as regards quality and accessibility of medical care is provided under the priority national health-care project, under which measures are being taken to protect public health by: |
Значительную поддержку жителям северных районов страны, коренным народностям по обеспечению качества и доступности медицинской помощи оказывает приоритетный национальный проект в сфере здравоохранения, в рамках которого реализуются мероприятия по охране здоровья населения, направленные на: |
Daily mentoring of 69 health-care staff of the Directorate of Prison Administration on the implementation of the policy on inmate health and the development of a policy on the physical and mental health of detainees |
Обучение методом повседневного наставничества 69 медработников Дирекции тюрем навыкам осуществления нормативного документа об охране здоровья заключенных и разработка нормативного документа об охране физического и психического здоровья задержанных |
To secure the necessary planning and coordination of the health service, the regions are obliged to develop a Health-Care Plan, which stipulates the organization of the health service. |
В целях обеспечения необходимого планирования и координации медицинского обслуживания регионы обязаны разрабатывать план по охране здоровья населения, где прописывается организация санитарно-медицинской помощи. |
Health Care Strategy of the Government of Georgia for 2011-2015 - "Affordable and Quality Health-care" summarizes strategic goals and objectives targeted at improving health and access to health for all citizens, with a special consideration of needs of mothers and children. |
В стратегии развития здравоохранения, разработанной правительством Грузии на 2011-2015 годы, - "Доступное и качественное здравоохранение" - обобщены стратегические цели и задачи улучшения охраны здоровья и расширения доступа к медицинским услугам для всех граждан, с уделением особого внимания охране здоровья матери и ребенка. |
In its Agency Results Framework, under the thrust area of Curative and Preventive health services, the Ministry of Health-care and Nutrition seeks to achieve the objective of providing comprehensive health service delivery and health actions and identifies the following as its key performance indicators - |
В своей Системе запланированных результатов деятельности, в рамках ключевой области "Профилактические и терапевтические медицинские услуги", Министерство здравоохранения и питания ставит перед собой цель обеспечить предоставление всесторонних услуг в области здравоохранения и выполнение действий по охране здоровья и определяет следующие ключевые показатели эффективности своей деятельности: |
Ms. Poolsuppasit (Thailand), replying to the questions about health, said that the "30-baht" health-care scheme had substantially reduced household health spending, especially for the poor, and extended health-care access to many poor people who had never had coverage before. |
Г-жа Пулсаппэсит (Таиланд), отвечая на вопросы об охране здоровья, говорит, что благодаря программе медицинского обслуживания "30 бат" значительно сократились медицинские расходы домохозяйств, особенно малоимущих, и расширился доступ к медицинским учреждениям для многих бедняков, которые раньше никогда его не имели. |
According to the Constitution, everybody has the right to health-care, and the health-care costs for children, pregnant women, elderly, and disabled persons are covered from public funds, unless their health-care costs are covered on some other grounds. |
В соответствии с Конституцией каждый имеет право на охрану здоровья, и расходы по охране здоровья детей, беременных женщин, престарелых и инвалидов оплачиваются из государственных средств в том случае, если они не покрываются за счет средств из каких-либо других источников. |
The health-care policy of Montenegro is based on the Law on Health Care and Health Insurance, the decision on the foundation of public health-care institutions and other by-laws that define kinds and scopes of health care in greater detail. |
Политика в области здравоохранения в Черногории опирается на положения Закона об охране здоровья и медицинском страховании, решения Фонда учреждений в государственной системе здравоохранения, а также другие подзаконные акты, более подробно определяющие содержание и охват системы медицинского обслуживания. |
The Health Help Centre initiative of the Accelerating Bhutan's Socio-economic Development programme provided the following services: emergency response, a health-care helpline, medical counselling, a health-care information directory, a complaint logging system and a hospital information system. |
Инициатива по созданию Центра помощи по охране здоровья в рамках Программы ускорения социально-экономического развития Бутана предусматривает предоставление следующих услуг: оказание чрезвычайной помощи, горячая линия по вопросам охраны здоровья, медицинские консультации, медицинский информационный справочник, система подачи жалоб и больничная система информации. |