The Task Force on POPs is expected to prepare annotated chapter headings of the technical components of the review of the sufficiency and effectiveness of the obligations set out in the Protocol on POPs for comment and approval by the Working Group on Strategies and Review in 2004. |
Ожидается, что Целевая группа по СОЗ подготовит аннотированные заголовки глав для технических компонентов обзора достаточности и эффективности обязательств Протокола по СОЗ для замечаний и одобрения Рабочей группы по стратегиям и обзору в 2004 году. |
(a) Complete as follows the headings of 2.1.1 (Professional driving instruction) and 2.1.1.2 (General principles of professional instruction); |
а) Дополнить заголовки пункта 2.1.1 (Профессиональное обучение вождению автомобиля) и пункта 2.1.1.2 (Общие принципы профессионального обучения); |
Headings - Names and subjects in headlines should be capitalized. |
Заголовки - имена и названия в заголовках должны начинаться с большой буквы. |
Headings were added for ease of reference. |
Для облегчения использования справочного материала в текст дополнительно включены заголовки. |
Headings are intended for clarity and to facilitate reading of these terms and conditions. |
Заголовки предназначены для ясности и облегчения чтения данных Ысловий и Положений. |
Headings are not intended to bind WSF Poker or EVERLEAF in any manner whatsoever. |
Заголовки не связывают WSF Poker или EVERLEAF в какой-либо манере. |
1 Headings have been inserted by the co-chairs for information purposes only and to facilitate the structuring of the text. |
1 Заголовки были включены сопредседателями лишь для информационных целей и для облегчения структуры текста. |
Headings of the Articles and paragraphs in the Draft Protocol are inserted only for convenience of reference. |
Заголовки статей и пунктов проекта протокола включены лишь для справочных целей. |
(c) Headings of sections and subsections should be aligned with the left margin; |
с) заголовки разделов и подразделов должны начинаться от левого поля; |
Just headings, not details. |
Просто заголовки, без деталей. |
headings; repeating in tables |
заголовки; повторение в таблицах |
headings; switching levels by keyboard |
заголовки; переключение уровней с клавиатуры |
headings; starting with tab stops |
заголовки; начинающиеся со знаков табуляции |
headings; entering as text box |
заголовки; ввод как текстового поля |
printing; rows/columns as table headings |
печать; строки/столбцы как заголовки таблиц |
Force groups (column headings) |
Категория сил (заголовки колонок) |
(c) Sectional headings in accordance with items comprised in (a) and (b) above and other matters raised in the Conference during the year; |
с) заголовки разделов в соответствии с пунктами, указанными выше в пунктах а) и Ь), и другие вопросы, которые поднимались на Конференции в течение года; |
Headings are for ease of reference only and do not affect interpretation. |
Заголовки даны для удобства восприятия и не влияют на толкование. |
Headings have been added to provide a structure in which Parties need only provide information which relates their national circumstances to climate change issues, thereby further reducing the volume of information required. |
К тексту были добавлены заголовки, с тем чтобы сформировать соответствующую структуру, в рамках которой Сторонам необходимо представить только информацию, которая увязывает их национальные условия с проблемами изменения климата; благодаря этому удалось добиться сокращения объема запрашиваемой информации. |
Like here, the Roman numeral headings? |
Например заголовки римскими цифрами. |
The headings for the Articles are also borrowed from their description in the 'Contents' section of the Convention. |
Заголовки статей также позаимствованы из раздела Конвенции под названием "Содержание". |
If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as letters. Letters are default. |
Если установлен этот флажок, то заголовки столбцов будут отображаться цифрами, а не буквами. По умолчанию используются буквы. |
Although the questionnaire had separate headings for "flexible programmes" and "community participation", many respondents replied interchangeably. |
Хотя в вопроснике и были отдельные заголовки «Гибкие программы» и «Участие общин», в ответах многих респондентов четкого различия между этими двумя вопросами не проводилось. |
The headings in these Site Terms are for convenience only and shall have no effect on the construction of these Site Terms. |
Заголовки настоящих Условий предназначены для удобства пользователя и не влияют на их толкование. |
These one-of-a-kind headings or identifiers are applied consistently throughout catalogs which make use of the respective authority file, and are applied for other methods of organizing data such as linkages and cross references. |
Такие уникальные заголовки последовательно используются в каталоге и работают вместе с другими организационными данными, например, перекрёстными ссылками. |