| No provisions were made under the above headings. | По указанным статьям ассигнований не предусматривалось. |
| Appropriations are granted en bloc under main budgetary headings. | Ассигнования предоставляются целиком по основным статьям бюджета. |
| The delayed deployment of military and civilian personnel to the mission area resulted in reduced requirements under the above headings. | Сокращение потребностей по вышеуказанным статьям обусловлено задержками с размещением военного и гражданского персонала в районе действия миссии. |
| The United Nations contributed office space and equipment and the expenditures under those headings were already included in the budget estimates. | Организация Объединенных Наций предоставила конторские помещения и оборудование и выделила ассигнования по статьям, уже включенным в бюджетную смету. |
| No provisions were made under these headings. | Ассигнований по данным статьям не требуется. |
| No change under the above headings. | По вышеуказанным статьям никаких изменений не предусматривается. |
| No provisions are required under the above headings. | По вышеуказанным статьям ассигнований не требуется. |
| This has resulted in expenditure overruns reported against the adjusted apportionments under budget headings for premises/accommodation, communications, other equipment and supplies and services. | Это привело к появлению перерасхода по сравнению со скорректированными ассигнованиями по статьям бюджета, касающимся служебных/жилых помещений, связи, прочего оборудования и предметов снабжения и услуг. |
| The reduced requirements are reflected under all budget headings, with the exception of military and civilian personnel costs. | Сокращение расходов предусматривается по всем статьям бюджета, за исключением расходов по военному и гражданскому персоналу. |
| The inspectors reported that reductions could be envisaged from different budget headings with the exception of travel. | Инспекторы сообщили, что сокращения могут быть предусмотрены по различным статьям бюджета, за исключением путевых расходов. |
| Priority is given to spending under these protected headings. | Финансирование затрат по защищенным статьям осуществляется в первоочередном порядке. |
| This report defines NFTCE as the sum of expenditures incurred by the specialized agencies under their regular and extrabudgetary headings and by UNFPA. | В настоящем докладе НФРТС рассматривается сумма расходов, понесенных специализированными учреждениями в рамках их регулярного бюджета и по внебюджетным статьям, и расходов ЮНФПА. |
| Savings resulted under these headings as only one aircraft was hired during this mandate period, and the hire cost included charges for the items mentioned above. | Экономия средств по этим статьям обусловлена тем, что в течение этого мандатного периода был арендован только один самолет, а стоимость аренды включала расходы по статьям, перечисленным выше. |
| The savings under the above headings resulted from the delayed procurement of certain items such as medical supplies, field defence stores and operational maps to the following mandate period. | Экономия средств по перечисленным выше статьям объясняется переносом закупки отдельных предметов, таких, как медицинские принадлежности, военно-полевое имущество и оперативные карты, на следующий мандатный период. |
| In general terms, while requirements under some headings are higher than previously estimated, there is an overall net decrease in the revised cost estimate. | В целом, хотя потребности по некоторым статьям выше, чем предполагалось ранее, в пересмотренной смете отражено общее сокращение чистых расходов. |
| Recurrent costs are projected as lower under all headings, except air and surface freight, for which additional requirements are provided for the transport of contingent-owned equipment. | Предполагается, что объем периодических расходов будет более низким по всем статьям, за исключением статьи «Воздушные и наземные перевозки», по которой предусматриваются дополнительные ассигнования на перевозку имущества, принадлежащего контингентам. |
| The above savings were realized primarily because most of the funds under these headings were not approved and allotted until late in the mandate. | Указанная выше экономия главным образом была достигнута благодаря тому, что большая часть средств по перечисленным статьям была одобрена и выделена в конце мандатного периода. |
| Significant progress has been made, with all regions prepared to begin collecting prices in early 2005 for the 100 household consumption basic headings. | Достигнут значительный прогресс в обеспечении готовности всех регионов к сбору данных о ценах по 100 основным статьям потребительских расходов домашних хозяйств, который начнется в начале 2005 года. |
| The revised cost estimates reflect reduced requirements under these headings owing to the reduction in the number of international staff from 320 to 102; | В пересмотренной смете расходов по этим статьям предусмотрен меньший объем ассигнований в связи с сокращением численности международного персонала с 320 до 102 человек; |
| Procurement of the above items was limited to immediate operational requirements and was brought to a minimum level during the period, resulting in savings under these headings. | Закупки по указанным статьям производились в отчетный период в минимальном объеме и только для удовлетворения текущих потребностей, в результате чего по этим статьям была обеспечена экономия. |
| Accordingly, although the accounts may have represented the correct total expenditure against each project, the amounts given as expenditure for individual expenditure headings were broad estimates. | Поэтому, хотя на счетах могли быть отражены правильные данные об общем объеме расходов по каждому проекту, суммы, указанные в качестве расходов по отдельным статьям, представляли собой весьма приблизительные оценки. |
| In 10 of the projects examined, the project document or management service agreement contained a budget statement, which was broken down by budget headings, such as contracts, training equipment and contingencies. | В 10 из всех проверенных проектов проектный документ или соглашения о предоставлении управленческих услуг включали в себя бюджетную ведомость с разбивкой по бюджетным статьям, как, например, контракты, оборудование для обучения персонала и непредвиденные расходы. |
| The average vacancy rate of 28.3 per cent for local staff and 50 per cent for United Nations Volunteers resulted in the savings reported under these headings. | Фактическая средняя доля вакантных должностей местного персонала составила 28,3 процента, а добровольцев Организации Объединенных Наций - 50 процентов, что обусловило экономию средств по соответствующим статьям. |
| Non-staff costs are presented in the various tables under five headings: travel, contractual services, operating expenses, supplies and materials and "others". | Расходы, не связанные с персоналом, представлены в различных таблицах по следующим пяти статьям: путевые расходы, услуги по контрактам, оперативные расходы, принадлежности и материалы и прочие расходы. |
| Under these headings, the estimated requirements are identical to those for 2004 and will be needed to pay the leasing of the fax, the usual office and data-processing supplies. | Сметные потребности по данным статьям идентичны аналогичным потребностям на 2004 год, а соответствующие ассигнования будут необходимы для покрытия расходов на аренду аппарата факсимильной связи и приобретение стандартных конторских принадлежностей и материалов для обработки данных. |