Английский - русский
Перевод слова Headings
Вариант перевода Заголовков

Примеры в контексте "Headings - Заголовков"

Примеры: Headings - Заголовков
The Selection box shows a list of all headings in the order of their appearance in the document. В поле "Выбор" отображается список всех заголовков в том порядке, в котором они расположены внутри документа.
Specifies the font to be used for headings. Указывает шрифт, используемый для заголовков.
Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start. Указывает уровень заголовков или глав, с которого необходимо начать нумерацию.
Various proposals were made for titles or headings, all generally aimed at indicating the difference between the three selection methods with regard to negotiations. Были выдвинуты различные предложения в отношении названий или заголовков, которые все были в целом направлены на указание разницы между тремя методами отбора с точки зрения переговоров.
The first-stage submission for each best practice should use the structure and sequence of headings as set out below. На первом этапе для представления информации о каждой наилучшей практике следует использовать приводимые ниже структуру и последовательность заголовков.
To a large extent, this has been achieved by simply changing the order of paragraphs and adding headings. В значительной степени этого удалось достигнуть за счет изменения порядка последовательности пунктов и использования заголовков.
Some respondents mixed up both columns because they did not read the headings and instructions. Некоторые респонденты путались в колонках, поскольку они не читали заголовков и инструкций.
It shall be completed without modifying/adding headings or logo, format or font.". Она заполняется без изменения/добавления заголовков или логотипов, формата или шрифта".
The underlined headings of the present rules are for reference purposes only. Подчеркивание заголовков в настоящих правилах сделано лишь для удобства работы.
In addition, a tripartite action plan was discussed to ensure follow-up action on recommendations under the three headings. Кроме того, был обсужден трехсторонний план действий, предусматривающий меры по выполнению рекомендаций в рамках этих трех заголовков.
The draft list of issues, as amended and pending the inclusion of amended headings, was adopted. Проект перечня вопросов с поправками и при условии включения измененных заголовков принимается.
The CHAIRPERSON noted that the list of issues had been adopted, except for some of the headings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что список вопросов был принят, за исключением некоторых заголовков.
At its eighty-first session the Committee initiated the practice of highlighting the focus of the recommendations in particular by using headings in its concluding observations. На своей восемьдесят первой сессии Комитет инициировал практику выделения основной канвы рекомендаций, в частности, путем использования заголовков в своих заключительных замечаниях.
The Commission had decided to leave for consideration, on second reading, the question of merging draft articles, of introducing chapter headings and of drafting a preamble. Комиссия приняла решение оставить на рассмотрение во втором чтении вопросы объединения проектов статей, введения заголовков глав и подготовки преамбулы.
Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns. Использование имен полей таблицы базы данных в качестве заголовков для каждого из столбцов текстовой таблицы.
The Convention had so far adopted 15 "chapter headings" and 104 "fundamental principles" that would form the basis of the new Constitution. На настоящий момент Собрание утвердило 15 "заголовков глав" и 104 "основополагающих принципа", которые составят основу новой конституции.
It has approved 15 chapter headings of the Constitution and laid down 104 fundamental principles that will constitute the basis of the State Constitution. Оно утвердило 15 заголовков глав конституции и разработало 104 основополагающих принципа, которые составят основу государственной конституции.
New headings such as "salient features" and "selected highlights" contributed to the clarity of the presentation. Четкость изложения материала была улучшена благодаря использованию новых заголовков, таких, как "Основные черты" и "Отдельные моменты".
In regard to the structure of the Matrix, it does appear to present a suitable means of compiling the identified elements under various headings and sub-headings. Относительно структуры матрицы - мы, по-видимому, имеем довольно приемлемый способ компиляции определенных элементов в рамках различных заголовков и подзаголовков.
Mr. Nee (United States of America) said that there was a genuine difference of opinion regarding the headings and what had transpired in the negotiations. Г-н НИ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что налицо явное расхождение во мнениях относительно заголовков и результатов переговоров.
Mr. Herrera (Mexico) said that it would be of no great moment if the headings were eliminated, as he himself had understood they would be. Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что, насколько он понял, исключение заголовков не будет иметь серьезных последствий.
An explanation of column headings that appear in the annexes follows: Ниже приводится объяснение заголовков колонок, которые содержатся в приложениях:
The points raised below under the respective headings are not mutually exclusive; rather, their connectivity with and relevance to the other points is assumed. Приведенные ниже вопросы в рамках соответствующих заголовков не исключают друг друга - напротив, предполагается их взаимозависимость и связь с другими положениями.
However, an issue under other headings may both belong both to the strategic framework elaborating on the generic aspects and concerns, and to a action plan stating concrete measures for one or more sectors. В то же время тот или иной вопрос, изложенный в рамках других заголовков, может касаться как стратегической рамочной системы с описанием общих аспектов и проблем, так и плана действий с указанием конкретных мер по одному или нескольким секторам.
The revision of the Standard International Trade Classification (SITC) will be taken into account as well, assuring as far as possible that CPC sub-classes can be expressed in terms of complete SITC headings. Пересмотр Стандартной международной торговой классификации (МСТК) также будет учтен для обеспечения возможности того, чтобы подклассы КОП могли бы описываться с помощью полных заголовков МСТК.