The Selection box shows a list of all headings in the order of their appearance in the document. |
В поле "Выбор" отображается список всех заголовков в том порядке, в котором они расположены внутри документа. |
Specifies the font to be used for headings. |
Указывает шрифт, используемый для заголовков. |
Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start. |
Указывает уровень заголовков или глав, с которого необходимо начать нумерацию. |
Various proposals were made for titles or headings, all generally aimed at indicating the difference between the three selection methods with regard to negotiations. |
Были выдвинуты различные предложения в отношении названий или заголовков, которые все были в целом направлены на указание разницы между тремя методами отбора с точки зрения переговоров. |
The first-stage submission for each best practice should use the structure and sequence of headings as set out below. |
На первом этапе для представления информации о каждой наилучшей практике следует использовать приводимые ниже структуру и последовательность заголовков. |
To a large extent, this has been achieved by simply changing the order of paragraphs and adding headings. |
В значительной степени этого удалось достигнуть за счет изменения порядка последовательности пунктов и использования заголовков. |
Some respondents mixed up both columns because they did not read the headings and instructions. |
Некоторые респонденты путались в колонках, поскольку они не читали заголовков и инструкций. |
It shall be completed without modifying/adding headings or logo, format or font.". |
Она заполняется без изменения/добавления заголовков или логотипов, формата или шрифта". |
The underlined headings of the present rules are for reference purposes only. |
Подчеркивание заголовков в настоящих правилах сделано лишь для удобства работы. |
In addition, a tripartite action plan was discussed to ensure follow-up action on recommendations under the three headings. |
Кроме того, был обсужден трехсторонний план действий, предусматривающий меры по выполнению рекомендаций в рамках этих трех заголовков. |
The draft list of issues, as amended and pending the inclusion of amended headings, was adopted. |
Проект перечня вопросов с поправками и при условии включения измененных заголовков принимается. |
The CHAIRPERSON noted that the list of issues had been adopted, except for some of the headings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что список вопросов был принят, за исключением некоторых заголовков. |
At its eighty-first session the Committee initiated the practice of highlighting the focus of the recommendations in particular by using headings in its concluding observations. |
На своей восемьдесят первой сессии Комитет инициировал практику выделения основной канвы рекомендаций, в частности, путем использования заголовков в своих заключительных замечаниях. |
The Commission had decided to leave for consideration, on second reading, the question of merging draft articles, of introducing chapter headings and of drafting a preamble. |
Комиссия приняла решение оставить на рассмотрение во втором чтении вопросы объединения проектов статей, введения заголовков глав и подготовки преамбулы. |
Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns. |
Использование имен полей таблицы базы данных в качестве заголовков для каждого из столбцов текстовой таблицы. |
The Convention had so far adopted 15 "chapter headings" and 104 "fundamental principles" that would form the basis of the new Constitution. |
На настоящий момент Собрание утвердило 15 "заголовков глав" и 104 "основополагающих принципа", которые составят основу новой конституции. |
It has approved 15 chapter headings of the Constitution and laid down 104 fundamental principles that will constitute the basis of the State Constitution. |
Оно утвердило 15 заголовков глав конституции и разработало 104 основополагающих принципа, которые составят основу государственной конституции. |
New headings such as "salient features" and "selected highlights" contributed to the clarity of the presentation. |
Четкость изложения материала была улучшена благодаря использованию новых заголовков, таких, как "Основные черты" и "Отдельные моменты". |
In regard to the structure of the Matrix, it does appear to present a suitable means of compiling the identified elements under various headings and sub-headings. |
Относительно структуры матрицы - мы, по-видимому, имеем довольно приемлемый способ компиляции определенных элементов в рамках различных заголовков и подзаголовков. |
Mr. Nee (United States of America) said that there was a genuine difference of opinion regarding the headings and what had transpired in the negotiations. |
Г-н НИ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что налицо явное расхождение во мнениях относительно заголовков и результатов переговоров. |
Mr. Herrera (Mexico) said that it would be of no great moment if the headings were eliminated, as he himself had understood they would be. |
Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что, насколько он понял, исключение заголовков не будет иметь серьезных последствий. |
An explanation of column headings that appear in the annexes follows: |
Ниже приводится объяснение заголовков колонок, которые содержатся в приложениях: |
The points raised below under the respective headings are not mutually exclusive; rather, their connectivity with and relevance to the other points is assumed. |
Приведенные ниже вопросы в рамках соответствующих заголовков не исключают друг друга - напротив, предполагается их взаимозависимость и связь с другими положениями. |
However, an issue under other headings may both belong both to the strategic framework elaborating on the generic aspects and concerns, and to a action plan stating concrete measures for one or more sectors. |
В то же время тот или иной вопрос, изложенный в рамках других заголовков, может касаться как стратегической рамочной системы с описанием общих аспектов и проблем, так и плана действий с указанием конкретных мер по одному или нескольким секторам. |
The revision of the Standard International Trade Classification (SITC) will be taken into account as well, assuring as far as possible that CPC sub-classes can be expressed in terms of complete SITC headings. |
Пересмотр Стандартной международной торговой классификации (МСТК) также будет учтен для обеспечения возможности того, чтобы подклассы КОП могли бы описываться с помощью полных заголовков МСТК. |