He also outlined the report headings as currently envisaged. |
Он также перечислил предусматриваемые в настоящее время заголовки доклада. |
At its forty-first session, the Committee decided to introduce subject headings in its concluding observations and lists of issues and questions. |
На своей сорок первой сессии Комитет постановил ввести тематические заголовки в свои заключительные замечания и перечни тем и вопросов. |
Sweden considers that the headings in the tables in sub-sections 6.2.4.1 and 6.8.2.6.1 make the situation unclear when a heading contradict to the scope of a standard. |
Швеция считает, что заголовки в таблицах, содержащихся в подразделе 6.2.4.1 и пункте 6.8.2.6.1, вносят неясность в ситуацию, когда тот или иной заголовок противоречит сфере применения стандарта. |
B. Outline or key headings to include in a focused summary |
В. Основные элементы или заголовки для включения в целевое резюме |
The possible strategic elements, headings and sub-headings are presented without any indication of the weight of support they attracted when raised during the Committee's first session. |
Возможные стратегические элементы, заголовки и подзаголовки представлены без каких-либо указаний на степень поддержки, которую они получили в ходе первой сессии Комитета. |
The headings need to be slightly modified in order to distinguish them from those which have been used in articles 12 to 14 of the current draft. |
В заголовки необходимо внести незначительные изменения, с тем чтобы отразить различие между ними и заголовками статей 12 - 14 нынешнего проекта. |
Table 2.9.32.4.4.6.2.4: Amend title and column headings as follows: |
Таблица 2.9.32.4.4.6.2.4: Изменить тематический заголовок и заголовки граф следующим образом: |
repeating; table headings after page breaks |
повторение; заголовки таблиц после разрывов страниц |
option, you can define headings in the document, which do not correspond to database field names. |
позволяет указывать в документе заголовки, не соответствующие именам полей базы данных. |
For consistency, the annex to the guidelines, providing an overall structure for the national communications, uses these same headings, where relevant. |
В целях соблюдения логической последовательности в приложении к руководящим принципам, в котором представлена общая структура национальных сообщений, там, где это необходимо, используются те же самые заголовки. |
The CHAIRPERSON suggested that the headings of paragraphs 15 to 17 should be amended to read "Right to liberty and security of person". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить заголовки пунктов 15-17, дав их в следующей редакции: "Право на свободу и безопасность личности". |
However, as SAICM should reflect the evolution since 1992, the structure of Agenda 21 would probably have to be complemented with additional headings. |
Однако, исходя из того, что СПМРХВ должен отражать эволюционные изменения, произошедшие за период после 1992 года, в структуру Повестки дня на XXI век, вероятно, необходимо будет внести дополнительные заголовки. |
In addition, we reiterate that the headings used for each crime must coincide completely with those used in the Statute so as to avoid any misinterpretations. |
С другой стороны, мы повторяем, что заголовки, касающиеся каждого преступления, должны полностью совпадать с заголовками, используемыми в Статуте, с тем чтобы избежать каких-либо недоразумений. |
Improve headings and register in search engines; |
улучшить заголовки и регистр в серверах поиска; |
An explanation of column headings that appear in the annex is provided at the beginning of the annex. |
В начале приложения объясняются употребляемые в нем заголовки колонок. |
Annotated chapter headings for the elements of the effectiveness and sufficiency review |
Аннотированные заголовки глав для элементов обзора эффективности и достаточности |
(e) To amend certain headings and some parts of the Chinese text. |
ё) изменить некоторые заголовки и отдельные части текста на китайском языке. |
2.2.8.3 Amend the headings of the tables as follows: |
2.2.8.3 Внести следующие изменения в заголовки таблиц: |
Subject headings (titles) to be used in concluding observations |
Заголовки (названия) тематических разделов, используемые при составлении заключительных замечаний |
The PCA document is dated December 1994 but the headings on the document are 1995 (probably referring to publication). |
Доклад Управления по контролю за пестицидами датирован декабрем 1994 года, однако заголовки документа относятся к 1995 году (вероятно из-за даты публикации). |
At the next meeting of the drafting group, delegates may be able to make further progress in the work by beginning to suggest what sorts of issues or headings might be covered in a "past, present and future" structure of the Declaration. |
На следующем заседании редакционной группы делегаты, возможно, смогут добиться дальнейшего прогресса в своей работе и начнут предлагать вопросы или заголовки по структуре Декларации, охватывающей "прошлое, настоящее и будущее". |
At an early stage in its next session, the Committee should agree on guidelines for drafting its concluding comments, paying particular attention to such elements as format, headings, summaries and recommendations. |
В начале своей следующей сессии Комитет должен согласовать руководящие принципы в отношении проекта своих заключительных замечаний, уделив особое внимание таким вопросам, как формат, заголовки, резюме и рекомендации. |
He also felt that the headings of articles 8 to 11 should be retained, despite the fact that the list of all forms of reparation was not exhaustive. |
Он также считает, что заголовки статей 8-11 следует сохранить, несмотря на то, что перечень всех форм возмещения не является исчерпывающим. |
Ms. Sun Minqin (China) concurred, since no objection had been raised at the proper time and since the headings had no substantive value. |
Г-жа СУНЬ МИНЬЦИНЬ (Китай) выражает свое согласие с предыдущим оратором, поскольку в должное время никаких возражений высказано не было и поскольку заголовки с точки зрения существа дела большого значения не имеют. |
The Working Party adopted the new structure of the Annex 1 (numbering, index and headings and sub-headings) as proposed, but decided to keep the existing text of ATP (also for models of test reports) except for the transitional provisions which had been deleted. |
Рабочая группа приняла предложенную новую структуру приложения 1 (нумерацию пунктов, оглавление, а также заголовки и подзаголовки), но решила сохранить нынешний текст СПС (в том числе образцы протоколов испытаний), исключив из него временные положения. |