Measures to ensure non-discrimination at work will be continued and initiatives against child labour - especially hazardous child labour - will be enhanced. |
Будут продолжены меры по обеспечению недискриминации в области занятости, а инициативы по недопущению детского труда - особенно использования детей на вредных и опасных производствах - будут усилены. |
Children in hazardous working conditions and occupations; |
дети, работающие в опасных условиях и на вредных производствах; |
It includes the continuous measurement of production losses, air emissions, wastewater discharges, amounts of hazardous and non-hazardous wastes and nuisances. |
Он включает в себя непрерывное измерение производственных потерь, атмосферных выбросов, сбросов сточных вод, количества опасных и неопасных отходов и вредных факторов воздействия. |
One hundred thousand of them are engaged in hard labour under hazardous working conditions. |
Сто тысяч детей занимаются тяжелым трудом в крайне вредных условиях. |
Regarding hazardous waste management, some countries have developed the necessary legal frameworks and guidelines. |
Что касается управления ликвидацией вредных отходов, то некоторые страны разработали необходимые правовые рамки и руководящие принципы. |
Pending the Commission's final decision on the matter, however, States should exercise all precautions to prevent possible injurious consequences of hazardous activities. |
Вместе с тем, пока Комиссия не приняла окончательное решение по этому вопросу, государствам следует проявлять максимум осмотрительности в целях предупреждения возможных вредных последствий опасных действий. |
It governs non-contractual liability for damage arising from the carriage of hazardous and noxious substances by sea as cargo, excluding certain radioactive materials. |
Она регулирует недоговорную ответственность за ущерб, причиненный при перевозке опасных и вредных веществ, за исключением некоторых радиоактивных материалов. |
Children in hazardous work were removed outright from the establishment but with restitution of unpaid benefits. |
Дети, работающие во вредных условиях, сразу же были удалены из этих заведений с возмещением им невыплаченного вознаграждения. |
National programmes and inventories to assess and manage harmful substances and hazardous waste implemented |
Реализация национальных программ и проведение инвентаризаций в целях оценки и контроля вредных веществ и опасных отходов |
The Stockholm Convention entered into force in May 2004 and targets 12 hazardous pesticides and industrial chemicals. |
Стокгольмская конвенция, вступившая в силу в мае 2004 года, охватывает 12 видов вредных пестицидов и промышленных химических веществ. |
The government has approved the list of professions and jobs that are harmful or hazardous to health. |
Правительством утвержден перечень профессий и работ, вредных или опасных для здоровья. |
Poverty also means that children drop out to work, often in dangerous, exploitative or hazardous conditions. |
К тому же вследствие нищеты дети покидают школу для занятия трудом, зачастую в опасных, сопряженных с эксплуатацией или вредных для здоровья условиях. |
The Committee requested the Government to provide information on the measures taken to protect domestic workers under 18 years of age from hazardous work. |
Комитет просил правительство представить информацию о мерах, принятых для защиты лиц в возрасте до 18 лет, работающих в качестве прислуги, от вредных видов работы. |
The Committee remains, however, deeply concerned that insufficient measures have been taken to remove girls, some as young as eight, working as domestics in hazardous conditions in private homes. |
Комитет, однако, выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что были предприняты недостаточные усилия по вызволению девочек, некоторым из которых всего восемь лет, из частных домов, где они работают в качестве прислуги в опасных и вредных для здоровья условиях. |
Article 59 of the General Labour Act prohibits the employment of women and minors on hazardous, unhealthy or heavy work and in occupations detrimental to their morals and decency. |
В статье 59 Общего закона о труде налагается запрет на использование труда женщин и несовершеннолетних на опасных, вредных для здоровья или тяжелых работах и в сферах, которые могут нанести ущерб их моральным устоям и добропорядочности. |
Work is under way to develop a liability insurance scheme in cases where damage is suffered through hazardous and noxious substances carried by ships. |
В настоящее время принимаются меры по разработке плана страхования применительно к случаям нанесения ущерба в результате воздействия опасных и вредных веществ (ОВВ), перевозимых судами. |
The draft HNS Convention covers in principle all kinds of hazardous and noxious substances defined by reference to lists of substances contained in other IMO instruments. |
Проект конвенции ОВВ охватывает в принципе все виды опасных и вредных отходов, определяемых путем отсылки к перечням веществ, содержащимся в других документах ИМО. |
The law is also specific that young workers under 18 years old may not be employed in undertakings of a hazardous or deleterious nature. |
Этот закон также четко указывает, что молодых трудящихся в возрасте до 18 лет нельзя использовать на опасных или вредных работах. |
Target 2012-2013: 8 international, regional and subregional organizations using UNEP guidance on harmful substances and hazardous waste |
Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 8 международных, региональных и субрегиональных организаций, применяющих разработанные ЮНЕП руководящие принципы в отношении вредных веществ и опасных отходов |
Integrated guidance and financial instruments for mainstreaming management of harmful substances and hazardous waste in development policies tested in pilot projects |
Тестирование в рамках экспериментальных проектов комплексного регламента и финансовых механизмов для принятия мер по обеспечению учета вопросов утилизации вредных веществ и опасных отходов при разработке стратегий в области развития |
Enforce the law to prohibit explicitly employment of children under 18 in hazardous work; |
а) усилить законодательство с целью конкретного запрещения найма детей моложе 18 лет для выполнения вредных работ; |
The North-West Pacific Region Intergovernmental Meeting, in October 2007, considered, among others, the draft regional oil and hazardous and noxious substance spill contingency plan. |
На межправительственном совещании стран региона северо-западной части Тихого океана, состоявшемся в октябре 2007 года, был, в частности, рассмотрен проект регионального плана чрезвычайных мероприятий на случай разливов нефти и опасных и вредных веществ. |
To minimize the impact of harmful substances and hazardous waste on the environment and human beings |
Сведение к минимуму воздействия вредных веществ и опасных отходов на состояние окружающей среды и здоровье человека |
UNEP brings to such work long experience in the development of international policies and multilateral environmental agreements for protecting human health and the environment from harmful substances and hazardous waste. |
ЮНЕП привносит в эту работу многолетний опыт разработки международных стратегий и многосторонних природоохранных соглашений с целью защиты здоровья человека и окружающей среды от вредных веществ и опасных отходов. |
Tools and methods for monitoring, evaluating and reporting progress in sound life-cycle management of harmful substances and hazardous waste are developed and tested [three countries]. |
Разработка и опробование средств и методов мониторинга и оценки экологически безопасного регулирования вредных веществ и опасных отходов в течение всего жизненного цикла и представление информации о прогрессе в этой области [три страны]. |