Recognizing that the capitalist system and all forms of depredation, exploitation, abuse and contamination have caused Mother Earth great destruction, degradation and harm, putting life as we know it today at risk through such phenomena as climate change; |
признавая, что капиталистическая система и все формы хищнического потребления, эксплуатации, произвола и загрязнения нанесли колоссальный ущерб, вред и урон Матери-Земле и породили такое явление, как изменение климата, которое поставило под угрозу саму нашу жизнь; |
All good citizens are bound to do him harm if they are able. |
Все добрые граждане Рима обязаны наносить ему максимальный урон, если обладают такой возможностью. |
Those who do not support participation or put up unrealistic conditions for participation will harm that process. |
Те, кто будет отказываться от участия или выдвигать нереалистические условия для этого, нанесут урон этому процессу. |
Reconstruction did not harm Ross's fortune, and with hard work, he soon prospered. |
Реконструкция не нанесла урон состоянию Росса, и благодаря тяжёлому труду он вскоре преуспел. |
It would also harm Humala's domestic political base and isolate him in the region. |
Это также может нанести урон внутренней политической базе Умалы и изолировать его в регионе. |
The perverse effects of economic embargoes harm the innocent civilian population more than those they are intended to punish. |
Негативные последствия экономических эмбарго наносят урон ни в чем не повинному гражданскому населению в значительно большей степени, чем тем, кого предполагалось наказать. |
The girls won't harm our army. |
Они не могут нанести урон нашей армии. |
Networks have been dismantled, and Al Qaeda's capacities to do harm are being reduced. |
Ее сеть разрушена, и снизилась способность «Аль-Каиды» нанести урон. |
That appearance of permanency can only weaken the Court and harm its authority. |
Такое впечатление постоянности может лишь ослабить Суд и нанести урон его авторитету. |
Reckless practices that harm our fisheries and threaten our food security should stop. |
Пора прекратить безответственную практику, наносящую урон нашему рыбному хозяйству и угрожающую нашей продовольственной безопасности. |
It has hindered the tireless efforts of the Cuban people to achieve prosperity and progress and continues to harm the Cuban economy. |
Оно затруднило неустанные усилия кубинского народа по достижению благополучия и прогресса и продолжает наносить урон кубинской экономике. |
Any attempt to use this item for political aims will not only harm targeted States but also undermine the neutrality of the IAEA. |
Любая попытка использовать этот пункт в политических целях не только нанесет ущерб государствам, затрагиваемым в проекте, но и нанесет урон нейтралитету МАГАТЭ. |
In its general legal meaning, it refers to an inaccurate statement (oral, written) that is published through various means of communication (printed, audio-visual, electronic) and is intended to or actually causes harm to a person's reputation. |
В своем общем правовом смысле оно означает недостоверное высказывание (устное или письменное), которое распространяется через различные средства коммуникации (печатные, аудиовизуальные, электронные) и направлено на то, чтобы нанести урон репутации такого лица, либо фактически наносит такой урон. |
The prohibition on the purchase of pharmaceutical products and medical equipment or the raw materials needed for their manufacture in Cuban laboratories and enterprises has been designed to harm the health of the overall population and of women and children in particular. |
Запрет на покупку фармацевтических продуктов, медицинского оборудования и сырья, необходимых для кубинских лабораторий и предприятий, имел своей задачей нанести урон здоровью населения в целом и женщин и детей в частности. |
Deeply concerned also about increasing air attacks by the Sudanese air force in southern Sudan resulting in great harm and injury to the civilian population, |
будучи глубоко обеспокоена также тем, что суданские военно-воздушные силы стали все чаще подвергать воздушному обстрелу южные районы Судана, что наносит серьезный материальный урон и физический ущерб гражданскому населению, |
Since that time, the families of the victims of that treacherous aggression have continued to seek justice and the punishment of those responsible for that crime and compensation for the physical and psychological harm and material losses which they suffered. |
С тех пор семьи жертв этой вероломной агрессии продолжали добиваться справедливости и наказания лиц, виновных в этом преступлении, а также компенсации за физический и психологический ущерб и материальный урон, который был нанесен им. |
Cuba believes that the global economic crisis, war, the carbon-based economy, environmental harm and poor health all reflect systemic flaws in the process of neo-liberal globalization. |
Куба считает, что мировой экономический кризис, война, экономика, основанная на углеродных выбросах, урон, наносимый экологии, плохое состояние здоровья людей - все это указывает на системные недостатки процесса неолиберальной глобализации. |
Activities that lead to irreversible harm to large and important ecosystems or that do significant damage to natural capital for which there is no ready substitute could be considered to fall into this category. |
Здесь речь идет о деятельности, ведущей к необратимому ущербу для крупных и важных экосистем или наносящей значительный урон трудновосполнимому природному капиталу. |
Social harm and health damage connected to drug abuse are best prevented by influencing peoples' living conditions and lifestyles. |
Социальный ущерб и урон, наносимый здоровью людей вследствие злоупотребления наркотиками, можно наилучшим образом предупредить путем улучшения условий жизни людей и повышения уровня жизни. |
The player can also cause the LocoRoco to jump by holding and releasing both buttons; this not only allows the LocoRoco a way to cross gaps, but to burst through walls as well as harm the Moja without taking damage. |
При удержании и отпускании обеих кнопок ЛокоРоко совершают прыжок, который не только позволяет преодолевать ямы, но и проламывать стены и наносить урон Модзя без получения повреждений. |
The paradox is obvious: the biology of the argan tree and the organization of markets for argan products may cause their commercialization to harm the forest in the long run. |
Парадокс очевиден: биология аргании колючей и организация рынков для продуктов из аргании могут привести к тому, что их коммерциализация в долговременном плане может нанести урон лесам. |
If we delay any further in coming towards closure of our work on the modernization of the Security Council, we will risk serious criticism and ultimately great harm to the United Nations in ways that go beyond the work of the Council itself. |
Если мы и впредь будем затягивать завершение работы по модернизации Совета Безопасности, мы рискуем подвергнуться серьезной критике и в конечном счете нанести большой урон Организации Объединенных Наций, масштаб которого может выходить далеко за рамки работы самого Совета. |
"Harm" is defined as meaning harm to the health of living organisms or other interference with ecological systems of which they form part and, in the case of man, includes harm to the property. |
Термин "ущерб" определяется как вред, причиненный здоровью живых организмов, или иное вмешательство в экологические системы, частью которых они являются; если же дело касается человека, то "ущерб" охватывает урон, нанесенный имуществу. |