Английский - русский
Перевод слова Hardship
Вариант перевода Страдания

Примеры в контексте "Hardship - Страдания"

Примеры: Hardship - Страдания
Even if one accepts the thesis that the Cuban Government contributes to the hardship of its own people, the fact remains that without the embargo things would have been easier on the people of Cuba. Даже если согласиться с тезисом о том, что кубинское правительство усугубляет страдания своего собственного народа, то факт остается фактом, без эмбарго положение дел у кубинского народа было бы лучше.
Having regard to the depth and breadth of the economic and financial crisis affecting all countries and the ensuing employment losses and human hardship, учитывая глубину и масштабы экономического и финансового кризиса, затрагивающего все страны и вызывающего сокращение занятости и людские страдания,
For example, despite indescribable hardship all around them, 4.5 million people in Ethiopia, Kenya and northern Uganda who had had safety nets in place had not needed emergency aid, and had not been displaced. Например, несмотря на неописуемые страдания остального населения, 4,5 миллиона человек в Эфиопии, Кении и в северных районах Уганды, имевшим доступ к механизмам социальной защиты, не потребовалась чрезвычайная помощь и они не были перемещены.
The sole objective of our action is to alleviate the hardship of the inhabitants of Somalia, and to give concrete testimony to the true hope of the Italian Government, namely, that the Somali people can know peace and stability as quickly as possible. Единственная цель наших действий состоит в том, чтобы облегчить страдания жителей Сомали и конкретно продемонстрировать искреннюю надежду правительства Италии на то, что народ Сомали в самое ближайшее время сможет жить в условиях мира и стабильности».
It inflicted immense suffering and hardship on the families caught up in hostilities. Оно причиняет огромные страдания и создает колоссальные трудности для семей, оказавшихся в эпицентре враждебных действий.
The family's mental suffering and economic hardship continues to this day, as they are still anxious to know about his fate. Страдания и экономические трудности семьи продолжаются и по сей день, поскольку они хотят знать о его судьбе.
The European Union condemns such violence by the Maoists, which has caused considerable suffering and hardship to the Nepalese people. Европейский союз осуждает такие насильственные действия маоистов, которые принесли огромные страдания и лишения народу Непала.
Grenada believes that those measures would only cause greater hardship and suffering to the Cuban people. Гренада считает, что эти санкции лишь усугубят тяжелое положение и страдания кубинского народа.
Meanwhile, the poor of our countries must face continuing hardship and suffering. В то же время бедные слои населения в наших странах по-прежнему испытывают тяготы и страдания.
In addition, the closure is the cause of suffering and hardship in various specific fields such as that of medical service and treatment. Кроме того, такое закрытие вызывает страдания и серьезные проблемы в различных конкретных областях, таких, как медицинское обслуживание и лечение.
Another recurrent problem is that of mass expulsions involving widespread hardship and avoidable suffering. Еще одна периодически всплывающая проблема - это проблема массовых высылок, при которых широко распространяются людские тяготы и возникают ненужные страдания.
Population transfer policies by State Governments in our territories are causing hardship. Политика переселений, которую проводят правительства на наших территориях, приносит огромные страдания.
The people of Afghanistan continue to suffer untold misery and hardship. Народ Афганистана продолжает терпеть невыносимые страдания и тяготы.
Land-mines continue to cause tremendous misery and untold hardship for many populations world-wide long after conflicts have ended. Мины по-прежнему приносят огромные страдания и неописуемое горе многим народам во всем мире даже через многие годы после завершения конфликтов.
The continued hardship and suffering for the population of Bosnia and Herzegovina through another winter and beyond can in no way be justified. Продолжающаяся война и страдания населения Боснии и Герцеговины на протяжении еще одной зимы и более не могут быть никоим образом оправданы.
Nor can it permit that even more victims become disabled for life, often condemned to long suffering and social hardship. Не может оно и допускать, чтобы еще большее число пострадавших на всю жизнь оставались инвалидами, будучи нередко обречены на долгие страдания и социальные лишения.
Assistance provided through non-governmental organizations may partially alleviate hardship but the Government is a necessary partner for poverty reduction and health programmes. Помощь, предоставляемая через неправительственные организации, может отчасти облегчить страдания населения, но сотрудничество с правительством крайне необходимо для осуществления программ сокращения масштабов нищеты и программ в области здравоохранения.
We extend our sympathy to the Government and people of Haiti as they cope with further suffering and hardship. Мы выражаем сочувствие правительству и народу Гаити, которые преодолевают значительные страдания и трудности.
Until then, the FNL and Government forces must refrain from inflicting more hardship and suffering on the civilian population. Пока это не произошло, войска НСО и правительства должны воздерживаться от действий, усугубляющих тяготы и страдания гражданского населения.
We hold a sympathetic view that the hardship and suffering caused by the unilateral sanctions dramatically affect the innocent people of Cuba. Мы сочувствуем народу Кубы и считаем, что тяготы и страдания, причиной которых являются введенные в одностороннем порядке санкции, существенно осложняют жизнь ни в чем не повинного народа Кубы.
Grenada perceives such a situation as non-conducive to human development and believes that it only creates suffering and hardship for the Cuban people. Гренада считает, что такое положение не способствует развитию человеческого потенциала, а причиняет лишь, по ее мнению, страдания и трудности кубинскому народу.
The two international wars in which the country had been engaged since 1998 had caused thousands of deaths and enormous hardship. Две войны с другими государствами, в которых с 1998 года принимала участие эта страна, привели к гибели тысяч людей и причинили страшные страдания населению страны.
And before serving his life sentence, it was the judge's decree that Olaf be made to suffer every hardship - that he forced upon the children. А перед тем, как начать отбывать пожизненное заключение, судья постановил, что Олаф должен испытать все те страдания, которые он причинил детям.
At the same time, poverty, environmental degradation and the spread of disease cause further misery and hardship for millions. В то же время страдания и лишения миллионов людей усугубляются в связи с нищетой, загрязнением окружающей среды и распространением болезней.
Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.