Harassment, arbitrary imprisonment and alleged torture of human rights defenders |
Запугивание, произвольное помещение под стражу и сообщения о пытках правозащитников |
Harassment and imprisonment of cultural activists; |
запугивание и тюремное заключение деятелей культуры; |
Managers have also reported that feedback regarding competency areas that needed to be developed was in some instances perceived as harassment or abuse of authority by dissenting parties. |
Руководители также сообщали, что выражение ими своего мнения в отношении тех специальных областей, в которых сотрудникам следует улучшить свои показатели, в некоторых случаях воспринималось несогласными с этим мнением сторонами как запугивание или злоупотребление служебным положением. |
A heavy police/KFOR presence has been deployed to areas where harassment has taken place and specific restrictions, such as curfews and intensive searches of buildings and vehicles, have been imposed. |
В районах, где наблюдалось такое запугивание, были размещены крупные контингенты полиции СДК и введены особые ограничения, такие, как комендантский час и активные меры по проведению обысков в зданиях и проверке автотранспортных средств. |
Until UNMIL receives sufficient troops to deploy to those areas, however, sporadic fighting, looting, harassment of civilians and interference with the Mission's patrols to the interior of Liberia can be expected to continue. |
Однако до тех пор пока МООНЛ не получит достаточных контингентов войск для развертывания в этих районах, вспышки боевых действий, грабежи, запугивание гражданского населения и воспрепятствование доступу патрулей Миссии во внутренние районы Либерии будут, как ожидается, продолжаться. |
The field commanders of the SDF and of the Islamic Revival Movement threatened reprisals against the Russian border forces for alleged harassment of 21 October, at a checkpoint near Buni, one SDF fighter was killed by the Russian border forces. |
Полевые командиры сил самообороны и Движение исламского возрождения выступили с угрозами принять ответные меры по отношению к российским пограничным войскам за предполагаемое запугивание гражданского населения на контрольно-пропускных пунктах. 21 октября на контрольно-пропускном пункте вблизи Буни российские пограничники убили одного боевика сил самообороны. |
These laws and practices, including illegal police activity (arbitrary arrest, harassment and violence), are barriers for access to HIV-prevention education, information, treatment and care services and commodities. |
Законы и практика, включая незаконную деятельность полиции (произвольные аресты, запугивание и насилие), являются препятствием для доступа к образованию и информации в области профилактики распространения ВИЧ, а также для доступа к медицинскому обслуживанию и специализированным учреждениям. |
(a) To have a secure housing facility until he has testified or until the threat, intimidation or harassment disappears or is reduced to a manageable or tolerable level. |
а) Свидетель имеет право на безопасное жилище до того момента, когда он дал свои показания, или до того момента, когда угроза, запугивание или беспокоящие действия в отношении него прекратились или уменьшились до контролируемого или терпимого уровня. |
Harassment or intimidation of complainants was punished under contempt of court provisions and could lead to the imposition of a prison sentence. |
Воздействие на истцов или их запугивание являются наказуемыми в соответствии с положениями об оскорблении суда и могут привести к тюремному заключению. |
Harassment and intimidation of political opponents, journalists and human rights defenders increased, often in violation of the right to freedom of expression. |
Усилилось преследование и запугивание политических оппонентов, журналистов и правозащитников, зачастую в нарушение свободы выражения мнений. |
Harassment includes alarming or causing distress. |
Притеснение включает запугивание или причинение страданий. |
Harassment and intimidation of human rights defenders and representatives of the political opposition, media and civil society continued in Belarus. |
В Беларуси продолжаются преследования и запугивание правозащитников и представителей политической оппозиции, средств массовой информации и гражданского общества. |
Harassment and intimidation of defence lawyers go to the core of the concept of independence of the legal profession and the administration of justice. |
Притеснения и запугивание адвокатов подрывает самые основы концепции независимости адвокатуры и отправления правосудия. |
"Harassment and mobbing" training module completed and disseminated to all stress counsellors |
Учебная программа «Психологическое давление и запугивание» была подготовлена и распространена среди всех специалистов по профилактике стресса |
Harassment of ethnic minorities, including forced evictions and intimidation, continues and responsible authorities have failed to act decisively to address this problem, as evidenced, for example, by the ongoing threats to minority residents of the Sarajevo suburbs. |
Преследование меньшинств, включая насильственное выселение и запугивание, продолжается, и соответствующие власти не приняли решительных мер для борьбы с этим явлением, о чем свидетельствуют, например, нынешние угрозы в адрес национальных меньшинств, проживающих в пригородах Сараево. |
Although the intensity and frequency of inter-ethnic violence declined after March, low-level intimidation and harassment of minorities continued. |
Несмотря на то, что ожесточённость и количество столкновений на межэтнической почве после марта пошли на спад, запугивание и притеснение представителей меньшинств не прекращались. |
United Nations staff members have not been directly targeted; however, incidents, such as harassment and intimidation, assault and residential break-ins, have been reported. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций не подвергались непосредственным нападениям; однако поступали сообщения о таких инцидентах, как оскорбления и запугивание, различного рода нападки и незаконное вторжение в квартиры и дома. |
Harassment, intimidation and violence. |
Притеснение, запугивание и насилие. |
Shirin Ebadi, Nobel Peace Prize laureate and co-founder of the Tehran-based Centre for Human Rights Defenders (CHRD), faced increasing harassment, threats and intimidation by state organs. |
Государственные органы усилили давление, угрозы и запугивание Ширин Эбади - лауреата Нобелевской премии мира и соосновательницы тегеранского Центра защиты прав человека (ЦЗПЧ). |
The Act also contains a prohibition against harassment and against giving instructions to discriminate, harass or make use of reprisals, and against contributing to discrimination. |
Закон также содержит положение, запрещающее притеснения и принуждение к осуществлению дискриминации, запугивание или использование репрессий, а также содействие дискриминации. |
Work Teams in Action ABS Desktop Fundamentals E-learning compliance courses - Code of Conduct, Harassment and Bullying Workplace Diversity |
Курсы электронного обучения основам поведения - кодекс поведения, домогательства и запугивание, разнообразие на работе |