| He's at one with life yet willing to go happily to his own death. | Он держится за жизнь, однако с радостью примет смерть. |
| I will happily buy more coffee. | Я с радостью буду покупать больше кофе. |
| That is a mental picture I will happily carry around for the rest of the day. | Воображаемую картину про это я буду с радостью прокручивать в уме весь день. |
| And then we can happily hate each other again. | А после мы с радостью начнем снова ненавидеть друг друга |
| Now, unless you immediately back off, sir, I will happily add resisting arrest to this charge - happily! | Если вы сейчас же не прекратите, сэр, я с радостью добавлю к обвинению сопротивление аресту... |
| No, if you get everyone together, all wearing baseball caps, I'd happily kill them. | Нет, если собрать вместе людей, одетых в бейсболки, я бы с радостью убил их. |
| But if I had, I'd have happily murdered him. | Но если бы знала, убила бы его с радостью. |
| I'm sure that Bill and Virginia would happily defer to us when it comes to the day-to-day management of the case. | Я думаю, Билл и Вирджиния с радостью уступят нам МЫ СДЕЛАЛИ ВСЮ РАБОТУ в том, что касается повседневного ведения пациентов. |
| They won't find anything out that I wouldn't happily tell them. | Они не выяснят ничего такого, что бы я сама с радостью не рассказала. |
| LAUGHTER It is strange, when you look at that, because the shrimp is an insect, but we quite happily eat that. | Довольно странное ощущение, когда смотришь на это, ведь креветки - членистоногие, но мы с радостью едим их. |
| He has a smart, beautiful, super successful wife who happily supports the family. | Ж: У него умная, красивая, супер успешная жена, которая с радостью зарабатывает для семьи. Ж: |
| Rip, tell your crew to let us board, and I will happily save them. | Рип, скажи своей команде пустить нас на борт, и я с радостью спасу их. |
| I would happily stand behind you, waiting to serve, savoring your every word. | Я бы с радостью вас поддерживала, подавала бы еду, смаковала каждое ваше слово. |
| I am happily stealing ideas from these contributions! | И я с радостью похищаю идеи из этих презентаций! |
| And I'm glad that I still own this place because I can happily invite you to leave. | И я рад, что до сих пор владею этим местом, потому что могу с радостью попросить тебя уйти. |
| Your second choice is to hand the field over to your brother whom the pope will happily invest and retire to your hunting lodges with your reputation intact. | Ваш второй вариант состоит в передачи короны вашему брату, которого Папа с радостью одобрит и удалиться в Ваши охотничьи домики с незатронутой репутацией. |
| There was a time when such danger would not have moved me and every part of my being would happily travel to the end of the world in service of our people. | Было время, когда я бы и не подумал об опасности, и всем своим существом с радостью отправился бы на край света ради блага нашего народа. |
| But you'd happily fill her head with Grimms' tales? | Но вы с радостью рассказываете ей страшные сказки братьев Гримм. |
| We would happily arrange for Ashley to be returned to you, provided you're willing to give us what we want. | Мы с радостью вернем тебе Эшли. при условии, если ты готова дать нам, что мы хотим. |
| I would happily build a tree house and spend the rest of my days dodging poison arrows and lost boys, as long as I had you by my side. | Я бы с радостью построила домик на дереве и провела остаток своих дней, уворачиваясь от отравленных стрел и потерянных мальчиков, лишь бы ты был со мной рядом. |
| He'd quite happily stand here holding forth for hours | Он бы с радостью разглагольствовал здесь часами, |
| If you need me to cover for you, I'll do it happily. | Если я буду нужна тебе для прикрытия, я с радостью помогу. |
| And they'd happily throw Arthur Gilroy onto the fire to do that. | И с радостью переступят через Артура Гилроя ради этого. |
| So you just change between the two very happily? | То есть, ты с радостью пользуешься то одним, то другим? |
| Wouldn't you happily go to prison to save the ones you loved? | Разве вы бы не сели с радостью в тюрьму, чтобы спасти тех, кого любите? |