Английский - русский
Перевод слова Happily
Вариант перевода С радостью

Примеры в контексте "Happily - С радостью"

Примеры: Happily - С радостью
He's at one with life yet willing to go happily to his own death. Он держится за жизнь, однако с радостью примет смерть.
I will happily buy more coffee. Я с радостью буду покупать больше кофе.
That is a mental picture I will happily carry around for the rest of the day. Воображаемую картину про это я буду с радостью прокручивать в уме весь день.
And then we can happily hate each other again. А после мы с радостью начнем снова ненавидеть друг друга
Now, unless you immediately back off, sir, I will happily add resisting arrest to this charge - happily! Если вы сейчас же не прекратите, сэр, я с радостью добавлю к обвинению сопротивление аресту...
No, if you get everyone together, all wearing baseball caps, I'd happily kill them. Нет, если собрать вместе людей, одетых в бейсболки, я бы с радостью убил их.
But if I had, I'd have happily murdered him. Но если бы знала, убила бы его с радостью.
I'm sure that Bill and Virginia would happily defer to us when it comes to the day-to-day management of the case. Я думаю, Билл и Вирджиния с радостью уступят нам МЫ СДЕЛАЛИ ВСЮ РАБОТУ в том, что касается повседневного ведения пациентов.
They won't find anything out that I wouldn't happily tell them. Они не выяснят ничего такого, что бы я сама с радостью не рассказала.
LAUGHTER It is strange, when you look at that, because the shrimp is an insect, but we quite happily eat that. Довольно странное ощущение, когда смотришь на это, ведь креветки - членистоногие, но мы с радостью едим их.
He has a smart, beautiful, super successful wife who happily supports the family. Ж: У него умная, красивая, супер успешная жена, которая с радостью зарабатывает для семьи. Ж:
Rip, tell your crew to let us board, and I will happily save them. Рип, скажи своей команде пустить нас на борт, и я с радостью спасу их.
I would happily stand behind you, waiting to serve, savoring your every word. Я бы с радостью вас поддерживала, подавала бы еду, смаковала каждое ваше слово.
I am happily stealing ideas from these contributions! И я с радостью похищаю идеи из этих презентаций!
And I'm glad that I still own this place because I can happily invite you to leave. И я рад, что до сих пор владею этим местом, потому что могу с радостью попросить тебя уйти.
Your second choice is to hand the field over to your brother whom the pope will happily invest and retire to your hunting lodges with your reputation intact. Ваш второй вариант состоит в передачи короны вашему брату, которого Папа с радостью одобрит и удалиться в Ваши охотничьи домики с незатронутой репутацией.
There was a time when such danger would not have moved me and every part of my being would happily travel to the end of the world in service of our people. Было время, когда я бы и не подумал об опасности, и всем своим существом с радостью отправился бы на край света ради блага нашего народа.
But you'd happily fill her head with Grimms' tales? Но вы с радостью рассказываете ей страшные сказки братьев Гримм.
We would happily arrange for Ashley to be returned to you, provided you're willing to give us what we want. Мы с радостью вернем тебе Эшли. при условии, если ты готова дать нам, что мы хотим.
I would happily build a tree house and spend the rest of my days dodging poison arrows and lost boys, as long as I had you by my side. Я бы с радостью построила домик на дереве и провела остаток своих дней, уворачиваясь от отравленных стрел и потерянных мальчиков, лишь бы ты был со мной рядом.
He'd quite happily stand here holding forth for hours Он бы с радостью разглагольствовал здесь часами,
If you need me to cover for you, I'll do it happily. Если я буду нужна тебе для прикрытия, я с радостью помогу.
And they'd happily throw Arthur Gilroy onto the fire to do that. И с радостью переступят через Артура Гилроя ради этого.
So you just change between the two very happily? То есть, ты с радостью пользуешься то одним, то другим?
Wouldn't you happily go to prison to save the ones you loved? Разве вы бы не сели с радостью в тюрьму, чтобы спасти тех, кого любите?