I would happily accept because I am in need of currency. |
Я бы с радостью согласился, потому что нуждаюсь в валюте. |
Give me life, and I'll happily decode the logbook for you. |
Сохраните мне жизнь, и я с радостью расшифрую для вас журнал. |
From now on, I'd happily be his errand boy. |
С этой минуты, я с радостью буду его шестёркой. |
So, I'll happily leave. |
Что же, я с радостью ухожу. |
We will happily forget all previous indiscretions. |
Мы с радостью забудем все опрометчивые поступки. |
I will happily try it on, with Mameha, when the Baron returns to Myoko. |
Я с радостью примерю его вместе с Мамея, когда барон вернется в Мияко. |
I will happily give you a plus-one. |
Я с радостью предоставлю тебе +1. |
When I was booted out of Cambridge, I felt my life had come to an end and maybe I'd have happily killed him then. |
Когда меня выкинули из Кэмбриджа, я думал, что мне конец, и вот тогда я с радостью убил бы его. |
That you'd happily sacrifice for the rest? |
Того, чем ты с радостью пожертвуешь ради остального? |
On a side note, Saunders guided me to a very kind broker who happily deposited our money in Baylor Zimm. |
С одной стороны, Сондерс отправил меня к очень любезному брокеру, который с радостью вложил наши деньги в Байлор - Зимм. |
Well, I'd have happily taken us to that last Greasy Spoon, but mummy threw my visa card out the window. |
Я бы с радостью сводил тебя в то кафе, но мамочка выкинула мою кредитку через окно. |
Calista, if you're cleaning out your closet, I will happily take this off your hands. |
Калиста, если ты устраиваешь распродажу, я с радостью куплю у тебя это. |
If there were any helicopter parts, I would have happily built you a helicopter. |
Если бы здесь были детали вертолета, я бы с радостью собрала его заново. |
So you, as a doctor, would happily cut a kidney out of a healthy person so he could market it for cash. |
Значит вы, будучи доктором, с радостью вырежете почку у здорового человека, чтобы он смог продать её. |
You ever had a boss you could happily kill? |
У тебя был босс, которого ты бы с радостью прибила? |
I happily give my permission to my beloved and only son |
Я с радостью разрешаю моему любимому и единственному сыну |
Now, Katy says she'd happily grant me more access if I'd come up with more child maintenance. |
Сейчас Кэти заявляет, что с радостью разрешит мне встречаться чаще, если я увеличу алименты. |
It doesn't mean I have to do it happily. |
Но это не значит, что я буду делать это с радостью. |
Geisha let customers dream a happy dream, let them pay happily and deceive them beautifully. |
Гейша позволяет мечтам клиентов сбываться, они с радостью платят и получают красивый обман взамен. |
We are a steel company but if this country demands we'd happily produce military weapons. |
Мы производим сталь, но если страна пожелает, с радостью сделаем для нее и военное оружие. |
I'll happily pay you any amount |
И с радостью заплачу тебе любую сумму. |
Sweetie, if you're not on board, I will happily go home, and deal with Blake Shelton's latest infidelity rumor. |
Милая, если ты не в деле, я с радостью вернусь домой, разбираться со слухами о неверности Блэйк Шелтон. |
And since you have no legitimate I.D., I will happily detain you for the rest of your natural life. |
И так как у тебя нет настоящих документов, я с радостью посажу тебя на всю оставшуюся жизнь. |
If I am no use, I will happily end my life. |
Если я бесполезен, я с радостью прекращу свою жизнь. |
Look, my wife and I will happily donate money to your cause. |
Слушайте, мы с моей женой с радостью пожертвуем вам денег. |