The Royal Government has encouraged the private sector to invest in the weaving handicrafts for women in poverty and need. |
Королевское правительство поощряет частный сектор инвестировать в ткацкие ремесла, которыми занимаются малоимущие и нуждающиеся женщины. |
TK plays a valuable role in several sectors, including traditional medicine, traditional agriculture and handicrafts. |
ТЗ играют ценную роль в целом ряде секторов, включая традиционную медицину, традиционные методы ведения сельского хозяйства и ремесла. |
Perhaps the most professed exposition of Sindhi culture is in the handicrafts of Hala, a town some 30 kilometres from Hyderabad. |
Пожалуй, наиболее яркая экспозиция синдской культуры и ремесла в Хале, городе примерно в 30 километрах от Хайдарабада. |
There are books, videofilms, handicrafts and discussion groups, all sorts of ways of passing the time. |
Здесь есть книги, фильмы, ремесла и дискуссионные группы, всевозможные способы времяпрепровождения. |
In Roman provinces a renaissance of Celtic handicrafts took place, in particularly in the form of jewellery. |
В римских провинциях происходил так называемый ренессанс кельтского ремесла, который проявился, в частности, в украшениях. |
Young people are provided with vocational training in animal husbandry, mixed farming and handicrafts. |
В рамках этой программы молодежь получает профессиональную подготовку в таких областях, как животноводство, многоотраслевое сельское хозяйство и ремесла. |
Many of these unremunerated activities are in creative industries, such as the arts, handicrafts and entrepreneurship. |
Значительная часть такой неоплачиваемой деятельности сосредоточена в таких креативных областях, как искусство, ремесла и предпринимательство. |
Women's empowerment through capacity-building on cultural identity and traditional handicrafts, and crop diversification |
расширение возможностей женщин путем создания потенциала с опорой на культурные особенности и традиционные ремесла, а также диверсификации возделываемых культур. |
tourism, handicrafts and ethnic art, Zanjan, August 2001; |
Туризм, ремесла и этническое искусство, Земджан, август 2001 года; |
Vocational rehabilitation (sewing and handicrafts) |
Профессионально-техническое обучение (пошив одежды и ремесла) |
You will have the opportunity to know not only the delicacy of the red country but also its typical products offered for tastings, and its distinctive handicrafts. |
Вы будете иметь возможность узнать не только деликатесом красной стране, но и ее типичные продукты предлагаются для дегустации, и его отличительной ремесла. |
In order to strengthen the role of the private sector, Bhutan sought to promote small and medium industries and agro-industries, including handicrafts. |
В целях повышения роли частного сектора Бутан стремится содействовать развитию мелких и средних предприятий и агропромышленности, включая ремесла. |
Girls predominate in course programmes for design and handicrafts, health and social care studies and music, dance and drama. |
Девочки доминируют в программах обучения по таким дисциплинам, как дизайн, ремесла, здравоохранение и социальное обеспечение, музыка, танцы и театральное искусство. |
In addition, many of the traditional occupations, such as handicrafts, hunting or fishing are dependent on access to land and resources. |
Кроме того, многие традиционные занятия, например ремесла, охота и рыболовство, зависят от доступа к земельным угодьям и ресурсам. |
Traditional livelihoods based on the land, including reindeer herding, hunting, fishing and handicrafts, are important to the identity of indigenous youth, because they are a way to learn traditional knowledge. |
Традиционные, связанные с землей источники существования, включая оленеводство, охоту, рыболовство и ремесла, играют важную роль для самобытности молодежи коренных народов, поскольку они являются одним из способов постижения традиционных знаний. |
The family's role as an economic unit of production has been declining, with its significance now largely confined to small-scale agriculture, trade, handicrafts and personal services, especially in developing countries. |
Происходит снижение роли семьи как экономической производственной единицы, и она сохраняет теперь свое значение главным образом лишь в сфере мелкого сельскохозяйственного производства, торговли, ремесла и бытовых услуг, особенно в развивающихся странах. |
A sizeable proportion of the prisons also offer free courses, covering subjects such as languages, art, accountancy, handicrafts, music, literature, sports and technology. |
Одновременно во многих тюрьмах организуются свободные курсы по таким темам, как изучение языков, искусство, бухгалтерский учет, ремесла, музыка, литература, спорт и техника. |
Activities that may diversify the mountain economy are sericulture, dairy industries, bee-keeping, poultry, fish farming, mushroom cultivation, game farming, handicrafts and cottage industries. |
К числу хозяйственных видов деятельности, способных диверсифицировать экономику горных районов, относятся шелководство, молочная промышленность, пчеловодство, птицеводство, рыбоводство, выращивание грибов, охотоводство, ремесла и надомное производство. |
To deal with them, the Government had decided to encourage and support strong sectors, such as agriculture, trade, livestock, fishing, handicrafts and the informal sector. |
В целях устранения этих причин правительство решило всемерно поощрять и поддерживать развитие ведущих секторов экономики, таких, как сельское хозяйство, торговля, животноводство, рыболовство, ремесла и неорганизованный сектор. |
Numerous efforts are being undertaken in this regard in various parts of Africa to restore the means of production to population groups which have suffered the effects of war in such areas as agriculture, animal husbandry, fisheries and handicrafts. |
В этой связи в различных районах Африки предпринимаются широкие усилия, направленные на то, чтобы вернуть пострадавшим в результате войны группам населения средства производства в таких областях, как сельское хозяйство, животноводство, рыболовство и ремесла. |
The association establishes appropriate mechanisms to encourage and sustain the establishment of small- and medium-sized enterprises in various sectors of the informal economy (including trade, culture, livestock and handicrafts) in both rural and urban environments. |
Ассоциация создает соответствующие механизмы содействия и помощи в создании малых и средних предприятий в различных секторах неформальной экономики (включая торговлю, культуру, животноводство и ремесла) в сельских и городских районах. |
Women in all regions were trained in many different areas, including handicrafts, agriculture, animal husbandry, bee farming, transportation of goods, use of the internet and computers, and manufacturing. |
В различных регионах женщины прошли учебную подготовку по разнообразным дисциплинам, включая ремесла, сельское хозяйство, животноводство, пчеловодство, грузовые перевозки, пользование Интернетом и компьютером и производство. |
In another, the local population is socio-economically involved in development projects, including eco-tourism activities, the making of handicrafts, the sustainable management of agro-forest systems and the protection of water sources. |
Второе мероприятие предусматривает привлечение местного населения на социально-экономической основе к участию в проектах в области развития, включая экологический туризм, ремесла, устойчивое регулирование агролесных систем и защиту водоемов. |
At present, the weaving handicrafts are increased in Siem Reap, Kompong Cham, Prey Veng, Kandal, Takeo, Battambang, etc., which is the source of employment for women, in particular poor women. |
В настоящее время ткацкие ремесла шире распространены в Сиемреапе, Кампонгтяме, Прейвэнге, Канданге, Такео, Баттамбанге и в других местах, они дают работу женщинам, в частности малоимущим женщинам. |
It describes, in particular, the many manifestations and expressions of cultural heritage, whether inanimate or living, including cultural heritage sites, handicrafts, creativity, the arts and oral traditions. |
В нем, в частности, содержится описание многочисленных проявлений и выражений такого наследия, будь то неодушевленного или живого, включая объекты культурного наследия, ремесла, творчество, искусство и устные традиции. |