Английский - русский
Перевод слова Handicrafts

Перевод handicrafts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ремесел (примеров 85)
National fairs: National Meeting of Women Social Entrepreneurs; Handicrafts Fair; Microenterprises Fair; Social and Solidarity Economic Forum; Meeting of Successful Businesses. Национальные ярмарки; Национальная встреча социальных предпринимательниц; Ярмарка ремесел; Ярмарка микропредприятий; Форум социальной и солидарной экономики; Встреча успешных предприятий.
Its conclusions were transmitted to the Ministry of Culture, Handicrafts and Tourism on 24 April 2004, its main recommendation being the convening of an endorsement session involving the various actors before the proceedings of the Council of Ministers. 24 апреля 2004 года результаты работы этой группы были представлены министерству культуры, ремесел и туризма наряду с главной рекомендацией относительно проведения совещания по утверждению текстов различными субъектами до их вынесения на рассмотрение совета министров.
Reindeer are used for milk production, transportation and, more recently, their antlers are used for handicrafts. Оленей держат для получения молока, а также как средство транспорта, а с недавнего времени стали использовать и рога оленей в качестве материала для ремесел.
Al-Asima Centre for Bahraini Handicrafts: Центр традиционных бахрейнских ремесел «Аль-Асима»:
Training and capacity-building to recover and strengthen traditional art techniques in producing handicrafts Marketing of agricultural products in community markets and sale of handicrafts to tourists Обучение и создание потенциала в целях восстановления и развития традиционных женских методов ремесленного производства; сбыт сельскохозяйственной продукции в общинах и продажа продукции традиционных ремесел туристам
Больше примеров...
Ремесла (примеров 53)
There are books, videofilms, handicrafts and discussion groups, all sorts of ways of passing the time. Здесь есть книги, фильмы, ремесла и дискуссионные группы, всевозможные способы времяпрепровождения.
In order to strengthen the role of the private sector, Bhutan sought to promote small and medium industries and agro-industries, including handicrafts. В целях повышения роли частного сектора Бутан стремится содействовать развитию мелких и средних предприятий и агропромышленности, включая ремесла.
In other countries, programmes are designed to supply what are perceived as critical missing elements, with links to established programmes in other areas, or are limited to particular sectors, such as handicrafts, garments or metal-working. В других странах программы ориентированы на создание недостающих элементов, которые, как считается, имеют определяющее значение и увязаны с существующими программами в других областях или ограничиваются конкретными секторами, такими, как ремесла, швейное дело или металлообработка.
He donated his collection, of arts and handicrafts of the 14th and 15th centuries, to create the Museo della Fondazione Horne in Florence, where he died. Свою коллекцию произведений искусства и ремесла XIV и XV веков он пожертвовал на создание Музея фонда Хорна во Флоренции.
Both girls and boys have access to sports, home economics, handicrafts and industrial arts classes in elementary school. В общеобразовательной школе девочки и мальчики могут заниматься спортом, изучать домоводство, ремесла и рукоделие, промышленную эстетику и дизайн.
Больше примеров...
Ремесленных изделий (примеров 31)
The city's economy revolved around the cultivation of grain, trade and the production of handicrafts. Экономика города вращалась вокруг выращивания зерна, торговли и производства ремесленных изделий.
In this ongoing activity, they operate a shop of handicrafts in a rural area. В процессе обучения они работали в магазине ремесленных изделий в сельской местности.
Women play an important role in the production and marketing of handicrafts. Следует отметить, что женщины играют важную роль в производстве и продаже ремесленных изделий.
The rural micro-regions have been strengthened as a key element of women's economic empowerment by promoting the creation of new micro-enterprises for food-processing, handicrafts, vegetable production and marketing, fruit production, processing and marketing, and introduction of new agricultural processes. Ключевым элементом деятельности по расширению экономических прав и возможностей женщин стало укрепление сельских микрорайонов: с этой целью создавались новые микропредприятия по производству продуктов питания, ремесленных изделий, производству и сбыту овощей, производству, сбыту и переработке фруктов и внедрению новых сельскохозяйственных технологий.
Both girls and boys have access to sports, home economics, handicrafts and industrial arts classes in elementary school. И девочки, и мальчики - учащиеся начальной школы посещают занятия по физической культуре, домоводству и производству кустарных и ремесленных изделий.
Больше примеров...
Ремеслами (примеров 19)
Traditionally, women and girls in rural areas had primary responsibility for food production for the family by growing crops in home gardens rearing small livestock and producing handicrafts. Традиционно женщины и девочки в сельских районах несли основную ответственность за производство продуктов питания для членов семьи, выращивая овощи и фрукты на приусадебных участках, а также занимаясь разведением мелкого домашнего скота и ремеслами.
The Roma of Albania, like the Roma across the world, are involved mostly in handicrafts and are farriers, basket makers, horse breeders, blacksmiths, cart-drivers, peddlers, animal tamers, musicians and dancers. Как и повсюду в мире, рома в Албании в основном занимаются различными ремеслами, работая в качестве коновалов, корзинщиков, коноводов, кузнецов, кучеров, разносчиков, дрессировщиков, музыкантов и танцоров.
They also perform some supplementary economic activities, such as petty trading (selling food), handicrafts (basket-making, pottery), cotton spinning, building (in certain ethnic groups), manufacture and sale of alcoholic drinks. Они также занимаются некоторой дополнительной экономической деятельностью: мелкой торговлей (продажа продовольственных товаров), ремеслами (изготовление плетеных изделий, изделий из глины и т.п.), прядением, каменно-строительными работами (в отдельных этнических общинах), изготовлением и продажей алкогольных напитков и т.п.
They play a major role in the subcontracting industry and are ubiquitous in the handicrafts sector. The drudgery of bringing nearly 90 per cent of staple foodstuffs to urban and rural marketplaces is left to women. Они занимают важное место в работе по подряду, очень многие занимаются ремеслами, а также они почти на 90% обеспечивают сбыт основных продуктов питания в трудных условиях доступа к сельским и городским рынкам.
In the handicrafts sector, activities will be undertaken with the National Fund for Craft Sector Promotion and Communication (FNPCA) in order to develop women's participation in traditionally male trades and men's participation in traditionally female ones. В секторе ремесел совместно с Национальным фондом развития и пропаганды ремесел (ФНПКА) будут проводиться мероприятия, призванные увеличить долю женщин, занимающихся традиционно мужскими ремеслами, а также долю мужчин, работающих в сфере традиционно женских ремесел.
Больше примеров...
Кустарных изделий (примеров 19)
Its goal is to produce handicrafts using waste products recycled from the sea. Данный проект предусматривает вторичную переработку отходов морепродуктов для производства кустарных изделий.
In 2005, cruise ships brought some 6,500 visitors to the Territory, which increased short-term seasonal employment and opportunities for sales of local arts and handicrafts, but land-based tourism is limited. В 2005 году территорию посетили 6500 туристов, прибывших на круизных судах, благодаря чему у населения появилось больше возможностей в плане найма на кратковременную сезонную работу и продажи местных предметов декоративно-прикладного искусства и кустарных изделий, однако уровень развития наземного туризма по-прежнему невысок.
To this end, UN-Habitat is working with 13 grass-roots women's organizations in East Africa to implement the women's empowerment programme, which focuses on housing development, land rights and the promotion and sale of East Africa handicrafts at the Universal Forum of Cultures in Barcelona. С этой целью Хабитат работает в контакте с 13 низовыми женскими организациями в Восточной Африке в целях осуществления программы расширения возможностей женщин, которая нацелена на развитие жилищного сектора, земельные права, рекламу и продажу кустарных изделий из Восточной Африки на Всеобщем форуме культур в Барселоне.
The Fund provided training for the Handicrafts Association in Taiz, special training for the small credits clients' projects, another project for marketing and a project to manufacture school furniture through small scale manufacturers. Фонд организовал курсы профессиональной подготовки для сотрудников Ассоциации производителей кустарных изделий в Таизе, разработал специальные курсы обучения для участников проектов, связанных с выдачей небольших кредитов, программу по сбыту произведенной продукции и проект по производству школьной мебели для мелкомасштабных производителей.
Apart from the production of handicrafts for the tourism trade, the only manufacturing activity is the semi-processing of imported rice for re-export to the European Union, benefiting from duty preferences under the Lomé Convention. Помимо производства кустарных изделий для продажи туристам единственным сектором обрабатывающей промышленности является частичная переработка импортного риса для реэкспорта в страны Европейского союза, которая основывается на преференциальных пошлинах согласно Ломейской конвенции.
Больше примеров...
Ремесленного производства (примеров 19)
In terms of economic empowerment, the United Nations continues to support capacity-building initiatives of AVEGA members and Benimpuhwe associations to develop and enhance their skills in handicrafts and the production of the Agaseke baskets (peace baskets) for export. Что касается расширения экономических прав и возможностей, то Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку в реализации инициатив АВЕГА и ассоциаций «Бенимпухве» по созданию потенциала в области формирования и совершенствования их навыков ремесленного производства и изготовления корзин «Агасеке» (мирные корзины) на экспорт.
The ongoing general rehabilitation programmes that are being carried out in prisons include vocational programmes on gardening, agriculture, handicrafts, tailoring and educational programmes up to Grade 7. Проводимые в настоящее время программы общей реабилитации в тюрьмах включают в себя профессионально-технические программы в области садоводства, сельского хозяйства, ремесленного производства, шитья одежды и образовательные программы вплоть до 7 уровня сложности.
The purpose of these weapons-collection programmes is to rejuvenate the social climate in the Central African countries by collecting the maximum number of weapons held illegally by local populations and encouraging socio-economic development backed by small-scale projects in the areas of stockbreeding, handicrafts and agriculture; Конечной целью этих программ являются оздоровление социальной обстановки в странах Центральной Африки путем сбора максимального количества единиц стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в незаконном владении у местного населения, а также содействие социально-экономическому развитию путем поддержки небольших проектов в области животноводства, ремесленного производства и сельского хозяйства;
The national and State agencies working to encourage handicrafts production, which have few resources and are poorly coordinated, nevertheless provide an institutional basis for the development of comprehensive crafts programmes for the indigenous peoples of Mexico. Национальные и государственные институты, содействующие развитию ремесленного производства, располагают скудными ресурсами и действуют несогласованно, но при этом обеспечивают институциональную основу для разработки комплексных программ развития ремесел коренных народов Мексики.
The Government had a programme to support women entrepreneurs, under which it was currently developing a $3-million-dollar project to create a central marketplace for fashion, handicrafts and high-quality produce. Правительство имеет программу поддержки женщин-предпринимателей, в рамках которой оно разрабатывает проект стоимостью в 3 млн. долл. США, направленный на создание центрального рынка для продажи модных изделий, продукции ремесленного производства и высококачественных сельскохозяйственных продуктов.
Больше примеров...
Изделий кустарного промысла (примеров 12)
The Government of Malaysia established a website to assist women to market their products and services, especially handicrafts. Правительство Малайзии разработало веб-сайт, призванный помогать женщинам в сбыте их товаров и услуг, в частности изделий кустарного промысла.
Selling these handicrafts has become a source of income for rural women and also for those in the capital. Продажа изделий кустарного промысла служит источником дохода для сельских женщин, а также для женщин, живущих в столице.
More rural women than men have been active in pursuing co-operative ventures for the sale of their products particularly handicrafts and more recently agro-processed products such as honey and coconut oil. В сравнении с мужчинами женщины были более активны в организации кооперативных предприятий с целью продажи товаров собственного производства, в частности изделий кустарного промысла и впоследствии сельскохозяйственной продукции, например меда и кокосового масла.
It can be determined on a national level that 11.2% of all annual household income comes from the sale of products surplus to subsistence or handicrafts, and only 3.3% from their own business. В целом по стране часть годового дохода семьи, получаемая за счет продажи излишков продуктов, произведенных для собственного потребления, и изделий кустарного промысла, достигает 11,2 процента, а за счет занятия частным предпринимательством только 3,3 процента.
The private economy of Pitcairn depends on gardening and trading, manufacturing and the sale of carvings, basket work and other handicrafts, the export of dried fruit, honey and honey products. Частный сектор экономики Питкэрна зависит от огородничества и торговли, изготовления и продажи резных изделий, плетеных корзинок и других изделий кустарного промысла, экспорта сухофруктов, меда и изделий из меда.
Больше примеров...
Ремесленное производство (примеров 12)
Holding vocational courses (hairdressing, handicrafts, domestic science, etc.) проведение курсов профессионально-технического обучения (обучение на парикмахера, ремесленное производство, домоводство и т.п.);
A majority reported on specific gender-related measures, mainly training in income-generating activities, such as handicrafts, small businesses and the establishment of women's cooperatives, in line with national alternative development strategies. Большинство государств-членов сообщили о конкретных мерах с учетом гендерного фактора, которые принимаются в соответствии с национальными стратегиями альтернативного развития, главным образом, в области обучения таким видам приносящей доход деятельности, как ремесленное производство и создание малых предприятий и женских кооперативов.
Regarding the increasing needs of the labour market, the setting up of new courses in priority economic areas such as tourism, agro-business, agro-tourism, construction and handicrafts, is in the planning phase. В связи с возрастающими потребностями на рынке труда планируется создание новых курсов по подготовке специалистов в таких приоритетных экономических областях, как туризм, агробизнес, агротуризм, строительство и ремесленное производство.
Many of the traditional occupations of rural women, such as handicrafts, gathering fruit and other foodstuff, fishing, hunting or finding water are dependent on access to land, water and other resources. Многие из традиционных занятий сельских женщин, такие как ремесленное производство, сбор плодов и других съедобных продуктов, рыболовство, охота или поиск воды, зависят от доступа к земле, воде и другим ресурсам.
While these infrastructures are constructed, the Government plans to provide rehabilitation programs for juveniles such as small engine repair, carpentry, handicrafts, and so forth. На период строительства этих объектов инфраструктуры правительство планирует обеспечить программы социальной реабилитации для несовершеннолетних, включающие обучение по таким специальностям, как, например, ремонт небольших двигателей, столярные работы, ремесленное производство и т.д.
Больше примеров...
Народных промыслов (примеров 20)
CONCULTURA has created special units for the promotion of cultural identity: the Indigenous Affairs Unit; the Unit for Coordination of the Popular Arts; the Office for the Inventory and Registration of Cultural Property; the Publications and Printing Office; and the Handicrafts Promotion Unit. Для поддержания культурной самобытности народа КОНКУЛЬТУРА создал специализированные подразделения: Отдел по делам коренных народов; Отдел содействия народному искусству; Управление инвентаризации и учета культурных ценностей; Управление публикаций и печатных материалов; и Отдел развития народных промыслов.
68 See the annex "Opportunities for the marketing of handicrafts". См. приложение "Возможности реализации предметов народных промыслов".
The Honduran «products» of national handicrafts - weaving, ceramics, chased articles can also be considered talented replicas of what is created by artesanos in neighbouring republics of Central America. Гондурасскую «продукцию» народных промыслов - ткачество, керамику, чеканные изделия, - тоже можно считать талантливыми репликами того, что созидают artesanos в братских республиках Центральной Америки.
Objets d'art, handicrafts, costume jewellery, souvenirs, United Nations medals and flags of Member States are on sale. В продаже имеются художественные изделия, изделия народных промыслов, бижутерия, сувениры, памятные медали Организации Объединенных Наций и флаги государств - членов Организации.
(a) The National Handicrafts Registration System (SIRENA) was established in 2008 to guarantee the authenticity and quality of national handicrafts by issuing certificates of origin and registering the characteristics of handicraft items. а) В 2008 году была создана Национальная система регистрации народных промыслов (СИРЕНА), представляющая собой систему сертификации происхождения и регистрации характеристик народных промыслов, которая гарантирует подлинность и качество их продукции.
Больше примеров...
Ремесленные изделия (примеров 9)
Distribution circuits channel food products and handicrafts from family production in rural areas to the main centres of consumption. Продовольственные товары и ремесленные изделия из зон крестьянского производства по каналам сбыта направляются в крупные центры потребления.
Products include not only foodstuffs, but also beauty products and handicrafts. Они производят не только продукты питания, но и косметику и ремесленные изделия.
Supporting LDCs' efforts to develop and take advantage of niche markets for goods such as horticultural, meat, fish and organic products and handicrafts, as well as cultural products; ЬЬ) поддержка усилий НРС по освоению и использованию нишевых рынков для таких товаров, как садоводческая, мясная, рыбная и биологически чистая продукция и ремесленные изделия, а также плоды культуры;
(e) Art, in particular drawings, designs, paintings, carvings, sculptures, pottery, mosaics, woodwork, metalwork, jewellery, musical instruments, basket-weaving, handicrafts, needlework, textiles, carpets, costumes and architectural forms; and е) искусство, в частности рисунки, эскизы, картины, резьба, скульптура, гончарное мастерство, мозаика, деревянные, металлические, ювелирные изделия, музыкальные инструменты, корзиноплетение, ремесленные изделия, шитье, ткани, ковры, костюмы и архитектурные формы; и
The prisoners did not receive wages, but were allowed to sell the handicrafts they made. Осужденные заключенные не получают заработной платы, но могут продать изготовленные ими ремесленные изделия.
Больше примеров...
Кустарного производства (примеров 11)
Extension programmes aimed at rural women have tended to concentrate on home economics courses, family nutrition handicrafts and the like. Консультационные программы, рассчитанные на сельских женщин, ограничены, как правило, курсами по вопросам экономики домашнего хозяйства, проблемами семейного питания, кустарного производства и т.п.
Research and development shall be promoted and fostered, especially the promotion of technology in the fields of agriculture, animal husbandry, small industries, handicrafts, mining, environment and energy with emphasis on renewable energies. Поощряются и стимулируются научные исследования и разработки, особенно технологическое обновление в области земледелия, скотоводства, мелкосерийного и кустарного производства, добычи полезных ископаемых, охраны окружающей среды и энергетики с акцентом на возобновляемые источники энергии.
Promoting research and development, especially in the development of technology in the areas of agriculture, animal husbandry, small industries and handicrafts, mining, environment and energy, with a focus on renewable energies Поощрение научных исследований и разработок, особенно технологических разработок в области земледелия, скотоводства, мелкосерийного и кустарного производства, добычи полезных ископаемых, охраны окружающей среды и энергетики с акцентом на возобновляемые источники энергии
The WBCP helped link Filipino women entrepreneurs with markets overseas through training in exports of handicrafts to Canada. ЖКСФ, организовав учебные курсы по вопросам экспорта изделий кустарного производства в Канаду, помогла филиппинским женщинам-предпринимателям установить контакты с рынками за рубежом.
IS3.62 The gift shop at Headquarters provides staff, members of delegations in New York and visitors with United Nations mementoes and souvenirs, as well as handicrafts and other souvenirs from around the world. РП3.62 Сувенирный магазин в Центральных учреждениях предлагает сотрудникам, членам делегаций в Нью-Йорке и посетителям сувениры, изделия кустарного производства и прочие памятные подарки из различных стран мира.
Больше примеров...
Ремесленничество (примеров 7)
Advanced specialized courses on the environment, farming, animal husbandry and other income-generating activities, such as handicrafts, home gardening and food processing, were provided. Организовывались специальные продвинутые курсы по вопросам охраны окружающей среды, земледелия, животноводства и по другим приносящим доход видам деятельности, таким, как ремесленничество, домашнее садоводство и переработка продуктов питания.
In addition, this section trained people in skills such as sewing, flower work, handicrafts, etc. Кроме того, осуществлялось обучение людей таким навыкам, как шитье, создание декоративных оформлений из цветов, ремесленничество и т.д.
Since our independence, the United Nations has helped Tuvalu in areas as diverse as public health, public sector reform, private enterprise, agriculture, education, fisheries, trade, handicrafts, medicine and water - the list goes on. Со времени обретения нами независимости Организация Объединенных Наций оказывает Тувалу помощь в столь разнообразных областях, как общественное здравоохранение, реформа государственного сектора, частное предпринимательство, сельское хозяйство, просвещение, рыбопромысел, торговля, ремесленничество, медикаменты и водные ресурсы, и это далеко не все.
Implementation of a women's group project to promote the socio-economic rehabilitation of girls and women (dressmaking, handicrafts, African braiding, baking, wood and coal trading, restaurant work); осуществление проекта по созданию женского объединения в защиту молодых девушек и женщин в целях социально-экономической реинтеграции (швейное мастерство, ремесленничество, африканское плетение, ремесло кондитера, продажа древесины и угля, общественное питание);
In villages in the Andes, families derive their income from the sale of farm produce, livestock and handicrafts, while in Amazonian villages the main source of income is the sale of handicrafts and indigenous products in urban areas; bartering is still practised for basic necessities. В Андских районах семьи живут за счет продажи сельскохозяйственных продуктов, выращивания скота и ремесленничества, а основным источником дохода амазонских народов является ремесленничество и продажа местных товаров на городских рынках, причем до сих пор широко практикуется натуральный обмен товарами первой необходимости.
Больше примеров...
Кустарные промыслы (примеров 7)
Such entrepreneurial programmes include car wash, handicrafts and grass cutting businesses. Такие программы включают мойку машин, кустарные промыслы и стрижку газонов.
To achieve these objectives, action is being taken in a variety of areas: promotion, organization, training, agricultural production, food and handicrafts. Для достижения поставленных целей предусматриваются действия в различных направлениях: продвижение женщин, организационная работа, профессиональная подготовка, сельскохозяйственное производство, питание и кустарные промыслы.
Currently, women's participation in the labour force was very low because of their lack of mobility and the impact of modernization and structural adjustment programmes on such sectors as fish processing and handicrafts, in which they had traditionally been employed. В настоящее время доля женщин на рынке труда является очень малой из-за их неспособности переезжать с места на место и влияния модернизации и программ структурной перестройки в таких секторах, как рыбообработка и кустарные промыслы, в которых они традиционно работали.
Even so, women's economic participation is limited to the traditional sectors such as agriculture and handicrafts, and most women work in the informal sector according to the updated Women Development Strategy. При этом участие женщин в экономической жизни ограничивается традиционными секторами, такими как сельское хозяйство и кустарные промыслы, и большая часть женщин, согласно данным обновленной стратегии развития потенциала женщин, заняты в неформальном секторе.
Priority sectors (agro-industry, timber and carpentry, leather and footwear, textiles, handicrafts, metallurgy, tourism, hotels and gastronomy) Приоритетные сектора (агропромышленность, производство древесины, столярное дело, кожаные изделия и обувь, готовая одежда, кустарные промыслы, металлические изделия, туризм, гостиничный бизнес и гастрономия).
Больше примеров...
Ремесленном (примеров 10)
A centre for the promotion of employment in the handicrafts industry is also planned. Планируется также создать центр развития занятости в ремесленном секторе.
Lastly, the National Commission for Microenterprise and Small Businesses had launched a technical assistance programme for production and marketing in the handicrafts and agricultural sectors. Наконец, Национальная комиссия по микро- и малым предприятиям начала осуществление программы технической помощи в области производства и сбыта в ремесленном и сельскохозяйственном секторах.
Women cover 54 % in the agriculture production, 41 % in the handicrafts industry, 57% in trade and service sectors. Женщины составляют 54% в сельскохозяйственном производстве, 41% - в ремесленном секторе, 57% - в торговле и сфере обслуживания.
Please indicate whether the social benefits outlined in the report also apply to self-employed persons and those working in handicrafts and agriculture. Просьба указать, распространяются ли указанные в докладе выплаты по социальному обеспечению также и на лиц, работающих не по найму, и лиц, занятых в ремесленном производстве и сельском хозяйстве.
Support is provided to women entrepreneurs through capacity-building and training, notably through successful programmes such as the Award of Excellence for Handicrafts and the "Design Social Network". Помощь женщинам-предпринимателям оказывается в форме повышения уровня их профессиональных навыков и подготовки, в частности в рамках таких успешных программ, как присуждение награды за профессиональное мастерство в ремесленном искусстве и «Создай социальную сеть».
Больше примеров...
Изделия кустарного промысла (примеров 6)
Exports consist of handicrafts, fruits and vegetables, which are sold mainly to passing vessels. Экспортируются изделия кустарного промысла, фрукты и овощи, которые продаются в основном проходящим судам.
The majority of vendors in the markets selling vegetables and home-grown produce and handicrafts are women. Так, преимущественно женщины торгуют на овощных рынках и на рынках, где реализуются произведенные в домашнем хозяйстве товары и изделия кустарного промысла.
In 2008-09, Bangladesh's exports to Nepal were worth $6.7 million; its major exports include pharmaceuticals, garments, plastics, handicrafts and other goods. В 2008-09 годах экспорт из Бангладеш в Непал составил сумму в 6,7 млн долларов США (фармацевтические препараты, одежда, пластик, изделия кустарного промысла и другие товары).
While most of women's labour remains non-remunerative, they make major labour contributions to a number of marketed products such as dried fruits, fuel wood, dairy products and handicrafts. Хотя за свой труд большинство женщин по-прежнему не получают денежного вознаграждения, они вносят огромный вклад в производство ряда таких рыночных товаров, как сухофрукты, древесное топливо, молочная продукция и изделия кустарного промысла.
This pattern of trade-led industrialization has become common in labour-intensive consumer goods industries such as garments, footwear, toys, housewares, consumer electronics, and a variety of handicrafts. Эта модель ориентированной на торговлю индустриализации получила широкое распространение в трудоемких отраслях, производящих потребительские товары, такие, как предметы одежды, обувь игрушки, бытовые приборы, потребительские электронные товары и различные изделия кустарного промысла.
Больше примеров...