Such entrepreneurial programmes include car wash, handicrafts and grass cutting businesses. |
Такие программы включают мойку машин, кустарные промыслы и стрижку газонов. |
Other sectors with significant losses were aluminium, food, sewing textiles, chemicals and cosmetics, plastics and rubber, paper and carton, and handicrafts. |
В число других секторов экономики, которым был нанесен серьезный ущерб, входят алюминиевая промышленность, производство продуктов питания, тканей для пошива одежды, химических препаратов и косметики, пластмасс и резины, бумаги и картона, а также кустарные промыслы. |
The Convention covered such areas as land, education and training, recruitment and conditions of employment, handicrafts and rural industries, social security, health and means of communication. |
Конвенция охватывает такие области, как земля, образование и профессиональная подготовка, набор на работу и условия найма, кустарные промыслы и сельские ремесла, социальное обеспечение, здравоохранение и средства общения. |
To achieve these objectives, action is being taken in a variety of areas: promotion, organization, training, agricultural production, food and handicrafts. |
Для достижения поставленных целей предусматриваются действия в различных направлениях: продвижение женщин, организационная работа, профессиональная подготовка, сельскохозяйственное производство, питание и кустарные промыслы. |
Currently, women's participation in the labour force was very low because of their lack of mobility and the impact of modernization and structural adjustment programmes on such sectors as fish processing and handicrafts, in which they had traditionally been employed. |
В настоящее время доля женщин на рынке труда является очень малой из-за их неспособности переезжать с места на место и влияния модернизации и программ структурной перестройки в таких секторах, как рыбообработка и кустарные промыслы, в которых они традиционно работали. |
Even so, women's economic participation is limited to the traditional sectors such as agriculture and handicrafts, and most women work in the informal sector according to the updated Women Development Strategy. |
При этом участие женщин в экономической жизни ограничивается традиционными секторами, такими как сельское хозяйство и кустарные промыслы, и большая часть женщин, согласно данным обновленной стратегии развития потенциала женщин, заняты в неформальном секторе. |
Priority sectors (agro-industry, timber and carpentry, leather and footwear, textiles, handicrafts, metallurgy, tourism, hotels and gastronomy) |
Приоритетные сектора (агропромышленность, производство древесины, столярное дело, кожаные изделия и обувь, готовая одежда, кустарные промыслы, металлические изделия, туризм, гостиничный бизнес и гастрономия). |