Extension programmes aimed at rural women have tended to concentrate on home economics courses, family nutrition handicrafts and the like. |
Консультационные программы, рассчитанные на сельских женщин, ограничены, как правило, курсами по вопросам экономики домашнего хозяйства, проблемами семейного питания, кустарного производства и т.п. |
Several countries supported enterprises run by rural women in the areas of agriculture, food processing, fishing, small trading, handicrafts and services. |
Ряд стран оказывали поддержку предприятиям, организованным сельскими женщинами в области сельского хозяйства, переработки продовольствия, рыболовства, мелкой торговли, кустарного производства и обслуживания. |
Activities relevant to the Committee: Encourages the rural youth to undertake agricultural and reforestation activities and encourages the development of rural handicrafts. |
Деятельность, касающаяся Комитета: содействует вовлечению сельской молодежи в сельскохозяйственную и лесовосстановительную деятельность и поощряет развитие в сельской местности кустарного производства. |
Some 44,500 Tibetan refugees had been given help with rehabilitation through a number of agricultural and handicrafts development schemes, and they had also been provided with housing. |
Примерно 44500 тибетским беженцам была оказана помощь в их реабилитации на основе ряда программ сельскохозяйственного развития и развития кустарного производства, а также было предоставлено жилье. |
Research and development shall be promoted and fostered, especially the promotion of technology in the fields of agriculture, animal husbandry, small industries, handicrafts, mining, environment and energy with emphasis on renewable energies. |
Поощряются и стимулируются научные исследования и разработки, особенно технологическое обновление в области земледелия, скотоводства, мелкосерийного и кустарного производства, добычи полезных ископаемых, охраны окружающей среды и энергетики с акцентом на возобновляемые источники энергии. |
(b) Stimulate alternative uses of regional resources by interrelating such activities as agriculture, livestock-raising, forestry, agro-industry and handicrafts, and diversify the economic activity of the indigenous communities; |
Ь) стимулирование альтернативного использования региональных ресурсов на основе взаимосвязанного подхода в области сельского хозяйства, животноводства, лесоводства, агропромышленного сектора, кустарного производства и т.д., при диверсификации хозяйственной деятельности в общинах коренных народов; |
Promoting research and development, especially in the development of technology in the areas of agriculture, animal husbandry, small industries and handicrafts, mining, environment and energy, with a focus on renewable energies |
Поощрение научных исследований и разработок, особенно технологических разработок в области земледелия, скотоводства, мелкосерийного и кустарного производства, добычи полезных ископаемых, охраны окружающей среды и энергетики с акцентом на возобновляемые источники энергии |
Women's groups were targeted for income-generation activities through the provision of access to microcredit and of support to handicrafts, as well as protection of their legal rights. |
Женским группам оказывалась помощь в деле осуществления приносящих доход видов деятельности через посредство предоставления микрокредитов и поддержки кустарного производства, а также защиты имеющихся у них юридических прав. |
The Union sought to promote the advancement of women in all social and cultural fields by encouraging rational consumption and providing training in family nutrition, domestic industries and handicrafts. |
Союз стремится к улучшению положения женщин во всех социальных и культурных областях путем поощрения рационального потребления и обеспечения учебной подготовки по вопросам питания семьи, кустарного производства и ремесел. |
The WBCP helped link Filipino women entrepreneurs with markets overseas through training in exports of handicrafts to Canada. |
ЖКСФ, организовав учебные курсы по вопросам экспорта изделий кустарного производства в Канаду, помогла филиппинским женщинам-предпринимателям установить контакты с рынками за рубежом. |
IS3.62 The gift shop at Headquarters provides staff, members of delegations in New York and visitors with United Nations mementoes and souvenirs, as well as handicrafts and other souvenirs from around the world. |
РП3.62 Сувенирный магазин в Центральных учреждениях предлагает сотрудникам, членам делегаций в Нью-Йорке и посетителям сувениры, изделия кустарного производства и прочие памятные подарки из различных стран мира. |