National fairs: National Meeting of Women Social Entrepreneurs; Handicrafts Fair; Microenterprises Fair; Social and Solidarity Economic Forum; Meeting of Successful Businesses. |
Национальные ярмарки; Национальная встреча социальных предпринимательниц; Ярмарка ремесел; Ярмарка микропредприятий; Форум социальной и солидарной экономики; Встреча успешных предприятий. |
Minister for the Environment, Tourism and Handicrafts |
Министр по вопросам окружающей среды, туризма и ремесел |
The most significant of these are: Al-Asima Centre for Bahraini Handicrafts: The Centre comprises 16 units for the permanent display of products. |
Наиболее важными из них являются: Центр традиционных бахрейнских ремесел «Аль-Асима»: Центр состоит из 16 экспозиций для постоянной демонстрации продукции. |
Minister of Tourism, Trade and Handicrafts |
Министр туризма, торговли и ремесел, |
Hellenic Organization of Small and Medium-sized Industries and Handicrafts |
Греческая организация малых и средних предприятий и ремесел |
Ministry of Small and Medium-sized Enterprises, Social Economy and Handicrafts (MINPMEESA) |
Министерство по делам мелких и средних предприятий, социальной экономики и ремесел (ММСПСЭР) |
In the panel presentations, the Minister of Trade and Handicrafts of Tunisia described the failures of the development model that had been applied in his country since the 1950s. |
Министр торговли и ремесел Туниса, выступая в качестве участника дискуссионной группы, рассказал о недостатках модели развития, используемой в его стране с 50-х годов прошлого века. |
The adoption of the Strategy and Plan by the Ministry of Industry and Handicrafts had led to a decree providing government support for the development of small and medium enterprises. |
После утверждения Ми-нистерством промышленности и ремесел этой стра-тегии и плана действий был издан указ, предусматри-вающий предоставление правительственной помощи в целях развития малых и средних предприятий. |
Mr. OUATTARA (Minister of Trade, Enterprise Promotion and Handicrafts of Burkina Faso) said that the current session was taking place in a more serene atmosphere thanks to the various reforms introduced in the Organization. |
Г-н УАТТАРА (министр торговли, содействия развитию предприятий и ремесел Буркина - Фасо) говорит, что текущая сессия проводится в более спокойной атмосфере благодаря ряду реформ, осуществленных в Организации. |
Its conclusions were transmitted to the Ministry of Culture, Handicrafts and Tourism on 24 April 2004, its main recommendation being the convening of an endorsement session involving the various actors before the proceedings of the Council of Ministers. |
24 апреля 2004 года результаты работы этой группы были представлены министерству культуры, ремесел и туризма наряду с главной рекомендацией относительно проведения совещания по утверждению текстов различными субъектами до их вынесения на рассмотрение совета министров. |
Also the Lao Women's Union, the Ministry of Industry and Handicrafts and the Ministry of Agriculture and Forestry act as intermediaries in delivering loans and revolving funds to various groups of people especially in the rural areas. |
Кроме того, Союз лаосских женщин, министерство промышленности и ремесел и министерство сельского и лесного хозяйства выступают в качестве посредников при выделении кредитов и оборотных средств среди различных групп людей, особенно жителей сельских районов. |
Reindeer are used for milk production, transportation and, more recently, their antlers are used for handicrafts. |
Оленей держат для получения молока, а также как средство транспорта, а с недавнего времени стали использовать и рога оленей в качестве материала для ремесел. |
In addition, microenterprises have been created, including community stores, bakeries, handicrafts centres, small-animal stock farms and other activities that have arisen as a result of the existence of such associations. |
Аналогичным образом, были созданы такие микропредприятия, как общинные магазины, пекарни, центры ремесел, небольшие питомники по разведению домашних животных, и другие предприятия. |
In the handicrafts sector, activities will be undertaken with the National Fund for Craft Sector Promotion and Communication (FNPCA) in order to develop women's participation in traditionally male trades and men's participation in traditionally female ones. |
В секторе ремесел совместно с Национальным фондом развития и пропаганды ремесел (ФНПКА) будут проводиться мероприятия, призванные увеличить долю женщин, занимающихся традиционно мужскими ремеслами, а также долю мужчин, работающих в сфере традиционно женских ремесел. |
Al-Asima Centre for Bahraini Handicrafts: |
Центр традиционных бахрейнских ремесел «Аль-Асима»: |
ADB has also approved a $1 million JFPR grant for improving access to quality basic education for children with special needs, and a $2 million JFPR grant to improve the livelihoods of rural women through the development of handicrafts. |
долларов США на улучшение доступа к качественному базовому образованию для детей со специфическими потребностями, а также гранта ЯФСБ в размере 2 млн. долларов США на повышение уровня жизни сельских женщин за счет развития ремесел. |
1987-1989 Authorized by the Ministry of Industry, Trade and Handicrafts to act as Director-General of the Chambers of the International Council of Public Relations (CCIRP) in Conakry. |
1987-1989 годы Министерство промышленности, торговли и ремесел дало разрешение на его назначение генеральным директором кабинета, Международный совет по связям с общественностью (МССО) в Конакри. |
Ministry of Industry and Handicrafts is responsible for screening and approving the types of chemical substance and manufacturing machineries prescribed in the Business License prior to the issuance of import license by the Ministry of Commerce. |
Министерство промышленности и ремесел отвечает за проверку и утверждение видов химических веществ и производственной техники, указываемых в разрешении на торгово-предпринимательскую деятельность, до выдачи министерством торговли импортной лицензии. |
Trademark protection could be used for handicrafts to facilitate the ability of indigenous' peoples to interpret and defend the integrity of their cultures; traditional artists could be encouraged to organize community cooperatives with distinct trademarks for their products. |
Защита торговых знаков могла бы использоваться в отношении ремесел, с тем чтобы коренные народы могли шире использовать свою культуру и защищать ее целостность. |
Economic development remained a high priority: the new budget provided for a new economic development unit to promote economic activities such as handicrafts, tourism, fisheries and small enterprise development. |
Новым бюджетом предусмотрено создание нового департамента по вопросам экономического развития, который будет содействовать развитию экономической деятельности - ремесел, туризма, рыболовства и т.п. |
The National Craft Council is concerned with the preservation and development of handicrafts, both traditional and new. |
Национальный совет по делам ремесел занимается сохранением и развитием как традиционных, так и современных народных промыслов. |
Exhibitions of ethnic handicrafts and cultural attributes are organized in every province and district throughout the country. |
В каждой провинции и округе страны организуются выставки изделий народных ремесел и предметов материальной культуры. |
This Ministry is supported by the Ministry of Trade and Craft Industries which promotes handicrafts and ethno-cultural works. |
Деятельность этого Министерства поддерживается Министерством торговли и ремесел, поощряющим ремесленные и народные промыслы. |
The Village's purpose is to promote, spread and protect traditional arts and handicrafts. |
Задача деревни ремесленников в Ломе заключается в поощрении, распространении и охране художественных промыслов и традиционных ремесел. |
FOSREF also offers a variety of other educational activities that include semi-professional training in art, cuisine, fashion, handicrafts and similar crafts. |
Кроме того, ФОСРЕФ предлагает различные другие просветительские мероприятия, предусматривающие полупрофессиональное обучение в области искусства, кулинарии, индустрии моды, кустарных промыслов и аналогичных ремесел. |