It'll take some time for Neuhaus' family to fly in from Hamburg, but Wagner's father is meeting us at the morgue. |
Семье Нойхауза потребуется время прилететь из Гамбурга. Может, у него есть какое-то представление о случившемся. |
4 The following estimates were provided by the Hamburg Finance Building Authority with regard to rental and maintenance of equipment: |
4 Строительно-финансовое управление Гамбурга предоставило следующие расчеты расходов на аренду и эксплуатацию оборудования: |
Elbe, from the mouth of the Elbe-Seitenkanal to the lower limit of the port of Hamburg. |
Эльба: от устья Эльбы - канала Зейтен до нижней границы порта Гамбурга. |
This hotel is located beside Hamburg's famous horseracing course, and offers a peaceful location despite its close proximity to the city centre. |
Этот отель, расположенный рядом с известным ипподромом Гамбурга, имеет тихое, но в то же время центральное месторасположение. |
Graduated from Kaliningrad State University, Hamburg University, and Harvard's Kennedy School of Government. |
Окончил Калининградский государственный университет, в 1999 г. - Университет Гамбурга (ФРГ), в 2004 г. |
In 1840 he was commissioned to drain the Hammerbrook marshes, east of the town centre of Hamburg. |
В 1840 г. ему было поручено осушение болот в районе Хаммербрук, лежащем на восток от центра Гамбурга. |
In 1892, cholera contaminated the water supply of Hamburg, and caused 8,606 deaths. |
В 1892 году холера попала в источники питьевой воды Гамбурга, что повлекло за собой 8606 смертей. |
The most important roads are the B 5 federal highway from Berlin via Nauen towards Hamburg, from which the B 188 to Rathenow branches. |
Основные дороги - В 5 из Берлина через Науэн в направлении Гамбурга, от которого B 188 ответвляется до Ратенова. |
In 2009, he was a visiting scholar in the research group "Manuscript Cultures" at the University of Hamburg. |
В ходе этой деятельности Й. Гипперт работал в 2009 г. приглашённым учёным в научной группе «Рукописные культуры» в университете Гамбурга. |
There's 11 stops to Hamburg and we need two plainclothes officers at every station. |
От Хадстена до Гамбурга 11 станций, двое в штатском на каждом перроне. |
This classic 5-star hotel is set by Hamburg's Außenalster lake. An elegant spa, Mediterranean-style atrium, and exclusive restaurants await you. |
Расположение этого четырехзвездочного отеля очень удобно: он находится у въезда на трассу А1 всего в 5 минутах езды на машине (или в 13 на автобусе) от центра Гамбурга и главного железнодорожного... |
After Hamburg's First Mayor Ole von Beust and Minister of Culture Karin von Welck gave the senate's consent for the project, construction began. |
После того, как первый бургомистр Гамбурга Оле фон Бойст и министр культуры Карин фон Велк (англ.)русск. выразили официальное одобрение Сената для реализации концепции, начались строительные работы. |
Belgium is thus at the crossroads between the economic and urban backbone of Europe and the important North Sea maritime region that stretches from Le Havre to Hamburg. |
З. Таким образом, Бельгия находится на перекрестке между европейской полосой высокоразвитых экономических и городских структур и важным прибрежным поясом, который проходит вдоль берега Северного моря, от Гавра до Гамбурга. |
Only a few steps from the main station and the centre of Hamburg, this privately-run and recently renovated hotel, with its traditional façade, provides the perfect base for your stay. |
Этот частный, недавно отремонтированный отель с традиционным фасадом, расположен в нескольких шагах от центрального железнодорожного вокзала и центра Гамбурга. |
Holstein's name comes from the Holcetae, a Saxon tribe mentioned by Adam of Bremen as living on the north bank of the Elbe, to the west of Hamburg. |
Герб района Дитмаршен отображет рыцаря Гольштейн - племени упоминавшемся Адамом Бременским, как живущем на северном берегу Эльбы, к западу от Гамбурга. |
Appointment as judge at the Appeals Court of Administrative Law (Oberverwaltungsgericht) in Hamburg (area of competence civil service law including disciplinary sanctions) |
Назначена судьей Высшего административного суда Гамбурга (специализация: правовое регулирование гражданской службы, включая дисциплинарные взыскания) |
Dr Hans Sparkasse... a mathematician from Wella institute in Hamburg... and Dr Eva Petricova specialized in epidermic studies... at the "Comian" university at the Aegean sea. |
Профессор Ганс Спаркассе, математик из Гамбурга, доктор Ева Петрикова, специалист по дерматологии, из страны с побережья Эгейского моря. |
This modern, newly renovated hotel in Hamburg's green district of Schnelsen boasts easy access to the airport, A7 motorway and quick connections to the city centre. |
Этот современный отель расположен в зеленном районе Гамбурга - Шнельсен. От отеля легко добраться на общественном транспорте до аэропорта, автомагистрали A7 и до центра города. |
This hotel lies across the road from Hamburg's city park and only 10 minutes from the airport, with excellent public transport connections bringing the city's famous sights within easy reach. |
Этот отель находится через дорогу от городского парка Гамбурга, всего в 10 минутах езды от аэропорта. |
He married a local Hamburg woman, Gertrud Lobbenberg, in 1932. |
Он вступил в брак с жительницей Гамбурга Гертрудой Лоббенберг в 1932 году. |
The proposed amount represents an increase of €115,500 compared with the level approved for 2007-2008, which results from the increase in the DSA rate applicable to Hamburg. |
Предлагаемая сумма на 115500 евро больше суммы, утвержденной на 2007-2008 годы, что обусловлено увеличением размера суточных для Гамбурга. |
This 4-star design hotel in central Hamburg is situated in the lively district of St. Georg, just 500 metres from the main railway station, the city centre, and the Alster lake. |
Этот 4-звездочный дизайн-отель расположен в оживлённом районе Санкт-Георг в сердце Гамбурга, всего лишь в 500 метрах от центрального железнодорожного вокзала, центра города и озера Альстер. |
Just a 5-minute walk from Dammtor railway station and Hamburg's city centre, this privately run hotel in the historic Dammtorpalais is located near the congress centre and exhibition grounds. |
Этот частный отель находится всего в 5 минутах ходьбы от железнодорожного вокзала Даммтор и центра Гамбурга, а также неподалеку от конгресс-центра и экспо-центра. |
He got his physician's licence in 1973, and in 1974 he received his Dr. Med. doctorate degree from the University of Hamburg with a dissertation on the Mental Diseases of Seafarers - a study of suicide, alcoholism and other major psychiatric disorders. |
В 1974 получил докторскую степень (Dr. Med.) в университете Гамбурга, защитив диссертацию на тему «Психиатрические болезни моряков - исследование самоубийства, алкоголизма и других важных психиатрических заболеваний». |
This modern hotel enjoys an excellent central location close to Hamburg's main railway station. A short walk takes you to the historic city centre with its many shops and restaurants. |
Этот З-звёздочный отель расположен напротив центрального вокзала Гамбурга и всего в 5-ти минутах ходьбы от Альстера, предлагает комфортабельные, хорошо оборудованные номера и прекрасное транспортное... |