Democratic institutions freely chosen by a people have been paralysed by a military clique which believes that it can halt the democratic process by physically eliminating the representatives of the people. |
Демократические институты народа были парализованы венной кликой, которая считает, что она может остановить демократический процесс путем физического уничтожения представителей народа. |
The only question is whether political tensions could bring the music screeching to a halt. There is no doubt that, whatever India's legitimate differences with China's Communist regime, cooperation is in the best interests of both peoples. |
Единственный вопрос - не получится ли так, что напряженные политические отношения начнут играть такую музыку, что танец придется остановить. |
Mr. Rosenthal (Guatemala): We join the appeal of the international community for a halt to the relentless cycle of violence into which the Middle East has fallen. |
Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Мы присоединяемся к призыву международного сообщества остановить эскалацию насилия, обрушившегося на Ближний Восток. |
Thirdly, a halt must be brought to the development of all kinds of nuclear weapons, and facilities which manufacture such weapons must be subjected to international monitoring and surveillance. |
В-третьих, надо остановить разработку всех видов ядерного оружия, а объекты по изготовлению такого оружия надо подчинить международному мониторингу и наблюдению. |
That opens up an opportunity to also halt the retreat of the state from the social sphere and re-design a more human rights friendly model of the state than the one that has characterized international policy-making for the past 20 years. |
Эта перемена открывает возможность остановить отход государства от социальной сферы и построить новую модель государственного устройства - более дружественную к правам человека, чем та, которая характеризовала международную политику последние 20 лет. |
For the first time, findings based on observations and computer simulations all point to the same conclusion: the huge Amundsen Sea sector of West Antarctica has begun an irreversible ice discharge, and nothing can now halt the subsequent drainage of the entire basin. |
Впервые результаты как наблюдений, так и компьютерного моделирования приводят к одному и тому же выводу: огромный сектор моря Амундсена в Западной Антарктике начал необратимо освобождаться ото льда, и ничто теперь не может остановить последующее вытекание всего бассейна. |
I appeal to the General Assembly, to all States of the world and to the United Nations that we put a halt to the catastrophe. |
Я призываю Генеральную Ассамблею, все государства мира и Организацию Объединенных Наций остановить катастрофу. |
Halt the loss of forest biodiversity in Europe, |
остановить процесс утраты лесного биоразнообразия в Европе, |
The group also called to a halt any development in the protected areas. |
Кроме того, группа призвала остановить застройку охраняемых районов28. |
I have it in my power to bring Logopolis to a complete halt. |
В моей власти полностью остановить работу Логополиса. |
In many instances, the Committee was informed that budget cuts had necessitated a halt or paring down of planned improvements and innovations in the area of information technology. |
Во многих случаях Комитет был информирован о том, что бюджетные сокращения вынудили остановить запланированный процесс усовершенствований и нововведений в области информационной технологии или сократить его масштабы. |
Politicians in Grand Gedeh continue to appeal to the Liberian police, the National Security Agency and the President to release alleged combatants and halt security operations that they see as unfairly targeting Krahn, an especially popular tactic ahead of 2014 local elections. |
Политики в графстве Гранд-Джиде продолжают обращаться к либерийской полиции, Агентству национальной безопасности и президенту с просьбами освободить предполагаемых комбатантов и остановить проведение направленных на обеспечение безопасности операций, которые, как им представляется, несправедливо нацелены против народности кран. |
It was a cynical process which was calculated to put a halt to the democratic transition by ascribing political roles to pseudo-parties which could not win even a single seat in Parliament, and whose membership could not exceed a handful of individuals. |
Это был циничный процесс, который был начат для того, чтобы остановить демократический переход, отдав политические роли псевдопартиям, которые не смогли получить ни одного места в парламенте и число членов которых не превышало горстки людей. |
He was proud to say that human rights conditions in China were now the best ever, and the accusations made by the representative of the United States could never negate nor halt the progress made in that area. |
Он с гордостью заявляет, что положение в области прав человека в Китае в настоящее время лучше, чем когда бы то ни было, и обвинения, сделанные представителем Соединенных Штатов, не смогут ни отрицать ни остановить прогресс, достигнутый в этой области. |
The Conference believes that NPT nuclear supplier States should, through appropriate means, seek a halt in the use of nuclear material and equipment previously supplied to the withdrawing State, and the elimination of such items or their return to the original supplier. |
Еще одной мерой, которую могли бы принимать те государства, которые в состоянии сделать это, явилось бы сосредоточение ресурсов на ведении разведывательной работы и принятии мер противодействия в отношении выходящего из Договора государства в стремлении остановить любые тайные закупки, направленные на приобретение потенциала ядерного оружия. |
Europe's national political leaders, who so often proclaim their joy at growing closeness to Russia, must halt the efforts of those in the EU Commission who seek to sabotage EU/Russia trade relations. |
Политические лидеры европейских стран, которые так часто заявляют о том, что они рады растущему сближению с Россией, должны остановить усилия тех деятелей Комиссии Евросоюза, которые стремятся саботировать торговые отношения России и Евросоюза. |
Depending on the data source quoted, annual carbon emissions are estimated at about 0.9 to 2.4 Pg C/year; an immediate halt in deforestation would result in a reduction in global emissions of 1 to 2 Pg C/ year. |
В зависимости от того или иного цитируемого источника данных, объем ежегодных выбросов углерода оценивается от примерно 0,9 до 2,4 Пг С/год; если немедленно остановить процесс обезлесения, то это позволит сократить глобальные выбросы на 1-2 Пг С/год. |
The musical came to a screeching halt as patrons flooded out the exits and water flooded the theater. |
Шоу пришлось остановить, после того, как зрители бросились к выходу, в то время, как вода затопила здание театра |
Priority goal - MDG 6: Combat HIV/AIDS (Target 6.A: Halt by 2015 and begin to reverse the spread of HIV/AIDS). |
Основная цель - Цель 6 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия (ЦРДТ-6): борьба с ВИЧ/СПИДом (задача 6.А: остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости). |
Priority Goal - Millennium Development Goal 6: Combat HIV/AIDS Target 7: Halt by 2015 and begin to reverse the spread of HIV/AIDS |
Задача 7: остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости. |
(sing) Before it gets too frightening (sing) (sing) We ought to call a halt (sing) |
Прежде чем все приняло такой оборот, мы должны были остановить это. |