| Both must buttress internal oversight mechanisms and halt joint police-military patrols. | Обе эти страны должны поддерживать механизмы внутреннего надзора и прекратить совместное патрулирование полицейскими/военными силами. |
| They must halt suicide bombings against civilians. | Они должны прекратить устраиваемые самоубийцами взрывы, направленные против мирных жителей. |
| The Committee recommends that the State party halt the persistent practice of forced evictions and destruction of Roma settlements without offering alternative housing or adequate compensation. | Комитет рекомендует государству-участнику прекратить сохраняющуюся практику принудительного выселения цыган и сноса их поселений без предоставления им альтернативного жилья или надлежащей компенсации. |
| In hard-to-reach areas, regime officials deliberately deploy administrative obstacles to slow and even halt aid delivery. | В труднодоступных районах должностные лица режима преднамеренно устраивают административные препятствия, чтобы замедлить и даже прекратить оказание чрезвычайной помощи. |
| I reiterate demands for an immediate halt to their use and call upon insurgent leaders to publicly repudiate such tactics. | Вновь настоятельно призываю немедленно прекратить их использование, а также призываю лидеров повстанцев публично отказаться от такой тактики. |
| It is incumbent upon all parties to bring a halt to these hostile and belligerent activities. | Все стороны обязаны прекратить эти враждебные боевые действия. |
| It must halt settlement activity and stop construction of the separation wall. | Израиль должен прекратить деятельность по расширению поселений и остановить сооружение разделительной стены. |
| We call for an immediate halt to this violence. | Делаем все, чтобы немедленно прекратить насилие. |
| We urge the Chinese Government to immediately halt all nuclear testing and demonstrate leadership in global non-proliferation and nuclear disarmament efforts. | Мы настоятельно призываем китайское правительство незамедлительно прекратить всякие ядерные испытания и продемонстрировать лидерскую роль в усилиях по глобальному нераспространению и ядерному разоружению . |
| And it would likewise halt the production of plutonium and highly enriched uranium for weapons in the five declared nuclear-weapon States. | Точно так же она позволила бы прекратить производство плутония и высокообогащенного урана для оружия в пяти признанных государствах, обладающих ядерным оружием. |
| The Haitian military must halt its obstruction of President Aristide's return. | Гаитянские военные власти должны прекратить чинить препятствия возвращению президента Аристида. |
| We demand that the Ugandan, Rwandan and Burundian occupation troops withdraw immediately from Congolese territory and halt the gratuitous and shaming massacres of defenceless civilians. | Мы требуем от угандийских, руандийских и бурундийских оккупационных сил незамедлительно уйти с территории Конго и тем самым прекратить все эти ничем не оправданные и постыдные расправы над безоружным гражданским населением. |
| The Council demands an immediate halt to all hostilities and calls on the parties to refrain from the further use of force. | Совет требует незамедлительно прекратить все боевые действия и призывает стороны воздерживаться от дальнейшего применения силы. |
| Egypt called for a halt to the military activities that threatened the lives of civilians. | Египет призывает прекратить военную деятельность, создающую угрозу для жизни гражданского населения. |
| These could include a protocol to the CTBT designed to conclusively halt the qualitative development of nuclear weapons. | К их числу мог бы относиться протокол к ДВЗИ, призванный окончательно прекратить качественное развитие ядерного оружия. |
| In breaking that cycle, it is very difficult to stem or halt illegal exploitation without also tackling the issue of arms trafficking. | Очень трудно разорвать этот порочный круг и ограничить или прекратить незаконную эксплуатацию ресурсов без одновременного решения проблемы оборота оружия. |
| We call upon the parties to immediately halt all military action and open humanitarian corridors for these people. | Мы призываем стороны немедленно прекратить любые военные действия и открыть для этих людей гуманитарные коридоры. |
| Not only the Government of the Sudan, but also the rebel groups must halt their attacks. | Не только правительство Судана, но и повстанческие группы должны прекратить свои нападения. |
| Accordingly, the Council demands an immediate halt to such construction. | Поэтому Совет настоятельно требует немедленно прекратить это строительство. |
| Moreover, they should halt the transfer of nuclear technology to States that were not parties to the NPT. | Кроме того, им следует прекратить передачу ядерных технологий государствам, не являющимся участниками ДНЯО. |
| Accidents can occur, and we again call for a halt to these shipments. | Несчастные случаи временами происходят, и поэтому мы вновь обращаемся с призывом прекратить перевозки таких грузов. |
| Therefore, it is up to President Slobodan Milosevic to order a halt to all repressive actions against the civilian population in Kosovo. | Поэтому президент Слободан Милошевич должен отдать приказ прекратить все репрессивные действия против гражданского населения в Косово. |
| We call for a halt to all such acts, which are unacceptable regardless of the religious values, teachings or criteria involved. | Мы призываем прекратить все такие действия, которые неприемлемы, независимо от того, о каких религиозных ценностях, учениях и критериях идет речь. |
| We call for an immediate halt to all policies and law reforms that compromise our collective land tenure systems. | Мы призываем незамедлительно прекратить проведение любой политики и любых правовых реформ, которые подрывают наши системы коллективного владения землей. |
| Conflicts, of course, require weapons, and reducing this threat requires a halt to arms shipments. | Конечно же, конфликты требуют оружия, и для того, чтобы уменьшить эту угрозу, необходимо прекратить поставки вооружений. |