Английский - русский
Перевод слова Halt
Вариант перевода Остановить

Примеры в контексте "Halt - Остановить"

Примеры: Halt - Остановить
Since the Holocaust the world has, to its shame, failed more than once to prevent or halt genocide - for instance, in Cambodia, in Rwanda and in the former Yugoslavia. Со времени Холокоста мир, к своему стыду, более чем однажды оказывался неспособен предотвратить или остановить геноцид, как это было, например, в Камбодже, Руанде и бывшей Югославии.
We cannot afford for the upcoming United Nations Climate Change Conference in Durban to fail to produce concrete agreements and targets on reducing emissions, which would lead to a halt or drastically reduce the rising temperature on the planet. Мы не можем допустить, чтобы предстоящая Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата в Дурбане не привела к выработке конкретных соглашений и целевых показателей по сокращению выбросов, которые позволили бы остановить или резко затормозить процесс повышения температуры на планете.
Social protection has helped many women and men and their families cope with the recession and halt the economic downturn, especially where systems were already in place and could be quickly extended. Предоставление социальной защиты помогло многим женщинам и мужчинам и их семьям справиться с периодом рецессии и остановить экономический спад, особенно в тех странах, где такие системы уже существовали и могли быть быстро расширены в охвате.
Furthermore, issues related to cultural associations of what it is to be women and men - that is, notions of gender - affect efforts to abolish nuclear weapons and halt their proliferation. Кроме того, на усилиях с целью упразднить ядерное оружие и остановить его распространение сказываются проблемы, связанные с культурными ассоциациями на тот счет, что значит быть женщиной и мужчиной, - т.е. с концепциями гендерной сферы.
UNICEF focus area 3 concentrates on Millennium Development Goal 6 (combat HIV/AIDS) and in particular target area 1 (halt by 2015 and begin to reverse the spread of HIV/AIDS). Мероприятия в рамках приоритетной области 3 деятельности ЮНИСЕФ направлены на достижение цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИДом), прежде всего целевого показателя 1 (остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости).
The Group was concerned that a lack of reliable and sustainable resources could halt the programme and called for every effort to be made to avert that possibility. Группа озабочена тем, что недостаток в надежных и постоянных источниках ресурсов может остановить осуществление этой программы, и призывает предпринять все усилия для предотвращения подобной ситуации.
15.2 By 2020, promote the implementation of sustainable management of all types of forests, halt deforestation, restore degraded forests and increase afforestation and reforestation by [x] per cent globally 15.2 Содействовать осуществлению к 2020 году принципа неистощительного пользования всеми видами лесов, остановить обезлесение, восстанавливать деградировавшие леса и увеличить во всем мире масштабы деятельности по облесению и лесонасаждению на [Х] процент[а/ов]
UNICEF and the World Health Organization have been working with the Ministry of Health and non-governmental organizations to mitigate the impact and halt the spread of the epidemic to other regions. ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения сотрудничают с министерством здравоохранения и неправительственными организациями, с тем чтобы смягчить воздействие и остановить распространение эпидемии на другие районы.
CRIN, AI, JS3 and HRW called on ceasing juvenile executions and a halt on applying the death penalty to juveniles while reviewing all death sentences, and commute those sentences in cases where the offender's age cannot be determined. МСПД, МА, авторы СПЗ и ХРВ обратились с призывом прекратить казни несовершеннолетних и остановить применение смертной казни в их отношении на период проведения обзора всех смертных приговоров и смягчить эти приговоры в тех случаях, когда отсутствует возможность установления возраста правонарушителя.
My brother picked it mostly by Kindi, I made it to clock around 17-18 hours, then briefly at home and at the latest 19 clock again, or already in the pub, according to weekday halt. Мой брат выбрал его главным Кинди, я сделал его в часах около 17-18 часов, а затем кратко дома и не позднее чем через 19 часов еще раз, или уже в пабе, в соответствии с будний остановить.
There's an old African proverb that goes: "When spider webs unite, they can halt even the lion." Есть старая африканская пословица: "Если связать паучьи сети, можно остановить даже льва".
Can we end hunger, achieve gender equality, halt climate change, all in the next 15 years? Возможно ли покончить с нищетой, достичь гендерного равенства, остановить изменения климата, и всё это в ближайшие 15 лет?
There's an old African proverb that goes: "When spiderwebs unite, they can halt even the lion." Есть старая африканская пословица: "Если связать паучьи сети, можно остановить даже льва".
At the same time, the European Union expresses its hope that the installation of this Government will be followed by specific actions that will permit the genuine democratization of the country and rapidly halt the constant deterioration in the economic and social situation of the Zairian population. В то же время Европейский союз выражает надежду на то, что после облечения этого правительства полномочиями последуют конкретные шаги, которые позволят действительно осуществить демократизацию страны и быстро остановить непрерывное ухудшение социально-экономического положения населения Заира.
With regard to the Republic of Armenia's never-ending aggression against the Azerbaijani Republic, I request the Security Council to take the strongest measures in order to put a halt to the seizure of new areas and settlements in Azerbaijan. В связи с непрекращающейся агрессией Республики Армения против Азербайджанской Республики прошу Совет Безопасности принять самые действенные меры для того, чтобы остановить захват новых территорий и населенных пунктов Азербайджана.
This serious situation prompted the establishment of a group of observers from the Russian Federation, the Republic of Moldova, Romania and Ukraine, who went to Bendery and, having secured a partial halt to the fighting, proposed the negotiation of a cease-fire agreement. В связи с этой серьезной ситуацией была создана группа наблюдателей из числа представителей Российской Федерации, Республики Молдова, Румынии и Украины, которая была направлена в Бендеры, сумела частично остановить боевые действия и предложила заключить соглашение о прекращении огня.
In the light of the trends regarding peacekeeping operations, which will reduce the availability of cash, the cash flow is expected to worsen significantly in the year to come and may bring the Organization to a halt. В свете тенденций в отношении операций по поддержанию мира вырисовывается перспектива сокращения объема имеющейся наличности и ожидается, что движение ликвидности существенно ухудшится в будущем году и может остановить работу Организации.
Trees and forests can provide an important means of capital formation and address poverty-related problems in forest-dependent communities, while effective governance can reduce or halt the loss or degradation of forests. Деревья и леса могут стать важным средством формирования капитала и решения обусловленных нищетой проблем, с которыми сталкивается живущее за счет лесов население, а эффективное лесопользование может смягчить или даже остановить процесс утраты и деградации лесов.
We should create an environment conducive to dialogue, reconciliation, negotiation and collective work, and halt the continuing violence in Somalia, which has lasted more than two decades now, so that peace and security can be restored. Мы должны создать условия, которые были бы благоприятными для диалога, примирения, переговоров и коллективной работы и позволили бы остановить насилие в Сомали, продолжающееся на настоящий момент уже более двух десятилетий, для того, чтобы можно было восстановить мир и безопасность.
As the trains usually travel at high speeds (usually between 80 and 200 km/h), the driver is usually unable to bring the train to a halt before the collision. Так как железнодорожные составы большей частью передвигаются на высоких скоростях (от 80 до 200 км/ч), машинист, как правило, не способен остановить поезд во избежание столкновения.
He pointed out that a political agreement could halt missiles and tanks but not a hungry man. (Ha'aretz, 11 November) Он указал, что политическое соглашение может остановить ракеты и танки, но не голодного человека. ("Гаарец", 11 ноября)
The European States committed themselves to an even stronger objective in 2001: to "halt the loss of biodiversity by 2010"and to "restore habitats and natural systems"264 final). Европейские государства взяли в 2001 году еще более сильное обязательство: «к 2010 году остановить утрату биоразнообразия» в Европейском союзе и «восстановить местообитания и природные системы» 264 final).
On 15 January, UNMEE reported that if the situation was not resolved through the immediate provision of fuel authorized by the Government of Eritrea, the Mission would be compelled to initiate the relocation of its personnel from Eritrea, and effectively halt its operations. 15 января МООНЭЭ сообщила о том, что, если такая ситуация не будет урегулирована путем обеспечения временных поставок топлива, как было разрешено правительством Эритреи, Миссия будет вынуждена осуществить передислоцирование своего персонала из Эритреи и фактически остановить свою деятельность.
Prevent inconsistencies and, where they are found, halt transactions until the inconsistencies have been resolved; е) предотвратить появление несоответствий, а в случае их обнаружения остановить операцию вплоть до их устранения;
We therefore urge the Government to open the doors of Darfur to the existing United Nations Mission in the Sudan so that together we can halt the chaos and death and create real opportunities for a better life for all of the Sudanese people. Поэтому мы настоятельно призываем правительство открыть двери в Дарфур существующей уже Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, с тем чтобы мы могли вместе остановить хаос и гибель людей и создать реальные возможности для улучшения жизни всех суданцев.