Only the balanced and principled position of the international presences can halt the unremitting wave of extremism and separatism, both in Kosovo and in other parts of Serbia, including the Presevo Valley. |
Только сбалансированная и принципиальная позиция международных присутствий может остановить не спадающую волну экстремизма и сепаратизма как в Косово, так и в других частях Сербии, в частности в Прешевской долине. |
(p) States halt processes that violate the right to adequate housing and increase discrimination, segregation and poverty, such as forced evictions and systematic denial of civic services. |
р) остановить процессы, которые нарушают право на достаточное жилище и усиливают дискриминацию, сегрегацию и нищету, такие, как насильственное выселение и систематический отказ в предоставлении общественных услуг. |
So we must ask ourselves: what, then, can the Security Council do to effectively halt the illicit trade in small arms? |
Итак, мы должны задаться вопросом: что же Совет Безопасности может сделать для того, чтобы эффективно остановить незаконную торговлю стрелковым оружием? |
Therefore, occupying the territories of others poses a threat to international peace and security and to the safety of civilians, but cannot put a halt to legal acts of resistance against such occupation. |
Таким образом, оккупация чужих территорий представляет угрозу международному миру и безопасности и безопасности гражданского населения, но не может остановить справедливых актов сопротивления такой оккупации. |
In keeping with the theme "AIDS: Men Make a Difference", designated by UNAIDS for its World AIDS Campaign, there will be a discussion on changes in male attitudes and behaviours that could halt the spread of AIDS. |
В контексте темы, выбранной ЮНЭЙДС для ее Всемирной кампании по борьбе со СПИДом, - «СПИД: от мужчин многое зависит» - будет проведена дискуссия, посвященная изменениям в отношении и поведении мужчин, которые могли бы остановить распространение СПИДа. |
We see that decision as totally incompatible with the spirit of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and a step that may halt the process of ratification and delay the entry into force of the CTBT of 1996. |
Мы рассматриваем это решение как абсолютно несовместимое с духом Договора о нераспространении ядерного оружия и как шаг, который может остановить процесс ратификации и задержать вступление в силу ДВЗИ 1996 года. |
In 1994, the World Health Organization Amsterdam Declaration on Patients' Rights required informed consent as a prerequisite for any medical intervention, guaranteeing also the right to refuse or halt medical interventions. |
В Амстердамской декларации прав пациентов, принятой Всемирной организацией здравоохранения в 1994 году, осознанное согласие было провозглашено необходимым условием любого медицинского вмешательства, а также было закреплено право пациента отказаться от любого такого вмешательства или остановить его. |
(a) To issue a moratorium on the death penalty, in line with the recommendations of the international community, and halt the execution of women on death row; |
а) ввести мораторий на смертную казнь в соответствии с рекомендациями международного сообщества и остановить исполнение приговора в отношении женщин, ожидающих казни; |
We have seen - in the debates on procurement, certain aspects of peacekeeping and in thematic debates - that the non-permanent members are not really able to even check or halt, let alone roll back, the process of encroachment. |
Мы видим, что в ходе дискуссий по вопросам закупок, по определенным аспектам поддержания мира и в ходе тематических дискуссий непостоянные государства-члены на деле не в состоянии ни контролировать, ни остановить, ни тем более обратить вспять процесс таких притязаний. |
Projects will be developed on industrial utilization of medicinal and aromatic plants in areas that are in close proximity to illicit crop-growing areas to diminish the spread of illicit cultivation and halt the migration of people to illicit crop-growing areas. |
В районах, расположенных вблизи районов выращивания незаконных культур, будут разрабатываться проекты промышленного использования лекарственных и ароматических растений, с тем чтобы уменьшить распространение незаконно возделываемых культур и остановить миграцию населения в районы выращивания таких культур. |
(b) How to help all parties in Burundi implement the Convention on power-sharing and how to isolate the extremists and halt the proliferation of militias and the flow of arms in the country; |
Ь) как помочь всем сторонам в Бурунди осуществить Соглашение о разделении полномочий и как изолировать экстремистов и остановить проникновение боевиков и приток оружия в страну; |
Moreover, to alleviate the causes of violence and related human rights violations, as well as to combat impunity, which, if left unaddressed, can reverse or halt progress, OHCHR has been called upon to coordinate or carry out investigations into major human rights violations. |
Кроме того, для уменьшения причин насилия и связанных с ним нарушений прав человека, а также для борьбы с безнаказанностью, которая, если ей не заниматься, может обратить вспять или остановить прогресс, УВКПЧ призвано координировать или проводить расследования в связи с серьезными нарушениями прав человека. |
Should we call a halt to economic growth, even that of those who have lagged behind in development and who still suffer from scarcity of production, in order to rescue a global environment jeopardized by too much production and consumption by others? |
Должны ли мы остановить экономический рост даже у тех, кто отстал в развитии и кто по-прежнему страдает от недостаточности производства, чтобы спасти глобальную окружающую среду, которой угрожает чрезмерное производство и потребление других? |
Halt and begin to reverse the prevalence of non communicable disease. |
Остановить и обратить вспять тенденцию распространения неинфекционных болезней. |
MDG6 Combat HIV/AIDS, Malaria and other diseases- Halt and begin to reverse the spread of HIV and AIDS. |
ЦРТ-6 Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями - Остановить и обратить вспять тенденцию распространения ВИЧ/СПИДа. |
Let no opposition halt you. |
Не позволите противнику остановить вас. |
Let no opposition halt you. |
Не позволяйте противнику остановить вас. |
I want to call a halt to these proceedings. |
Я хочу остановить это действо. |
I immediately ordered your car to a halt. |
Приказываю остановить машины немедленно. |
What can halt this? |
Что же может остановить происходящее? |
I demand a halt to these proceedings. |
Я требую остановить торги! |
The only question is whether political tensions could bring the music screeching to a halt. |
Единственный вопрос - не получится ли так, что напряженные политические отношения начнут играть такую музыку, что танец придется остановить. |
Despite Munro Ferguson's vigorous assertion of his rights as Governor-General, he could not in the long run halt the decline in the influence of the office. |
Несмотря на энергичные утверждения Мунро-Фергюсона, он не смог в долгосрочной перспективе остановить падение влияния офиса. |
If we're able to unite our third-side webs of peace, we can even halt the lion of war. |
Если мы сможем связать сети мира, сплетённые третьими сторонами, мы сумеем остановить даже льва войны. |
Elements boarded the tanker, where all entrances were blocked, and attempted to bring it to a halt. |
Иранские военнослужащие поднялись на борт танкера, все люки и двери которого были задраены, и попытались остановить его. |