| Battalion! -Company, halt! | Батальон! -Р ота, стой! |
| You there, I said "halt"! | Эй ты там, я сказал: "Стой"! |
| I did not understand a word they said, except for 'halt'. | Я не понял их слов, кроме одного: "Стой". |
| Halt, or I'll run you through. | Стой, или я тебя заколю. |
| An officer appears shouting "Halt!" | На сцену выбегает полицейский Огавара и кричит: "Стой!" |
| Halt, yon pumpkin, most succulent and plump! | Стой, юная тыква, сочная и округлая! |
| It was a love that sustained us through the years. Halt! | Именно любовь придавала нам сил все эти годы. Стой! |
| "Halt, villain?" When did we start talking like that? | Стой? Злодей? Когда мы такие речи начали толкать? |
| You're chasing a thief, so, "Halt!" | Так как вы гонитесь за вором - "Стой!" |
| No, don't do it! Halt! | Нет, не делай этого! стой! |
| Squadron Kiryu, halt! | Эскадрилья Кирю, стой! |
| First company, halt! | ѕерва€ рота, стой! |
| Squad... squad... halt! | Взвод... взвод... стой! |
| First company, halt! | Первая рота, стой! |
| Color guard, halt. | Знамённый взвод, стой. |
| South Essex... halt! | Южный Эссекс... стой! |
| Prince of Wales' Own, halt! | Волонтеры принца Уэльского, стой! |
| By my power, halt! | Именем своей силы, стой! |
| Pursuing a thief, no officer yells "halt". | Когда полицейские гонятся за вором, они обычно не кричат "Стой!" |
| Who's there? Halt or I'll shoot! | Стой или буду стрелять. |
| Halt there or we'll shoot. | Стой или будем стрелять. |
| Halt! He's the one. | Стой! Это он. |
| Halt, you thing of darkness! | Стой, исчадие тьмы! |
| Halt! Don't move! | Стой, не двигайся! |
| Halt, who goes there? | Стой, кто идет? |