Английский - русский
Перевод слова Halt
Вариант перевода Положить конец

Примеры в контексте "Halt - Положить конец"

Примеры: Halt - Положить конец
Clearly, that practice must halt. Совершенно очевидно, что этой практике необходимо положить конец.
Moreover, my Government emphasized the importance of putting an immediate halt to all kinds of Syrian violations. Мое правительство потребовало также немедленно положить конец всевозможным сирийским нарушениям.
School policies must halt gender-stereotyping and the streaming of girls into certain disciplines of learning. Школьная политика должна положить конец гендерным стереотипам и ориентации девочек на изучение определенных дисциплин.
In both instances it required the use of force to bring a halt to the planned and systematic killing and expulsion of civilians. В обоих случаях пришлось применять силу для того, чтобы положить конец плановому, систематическому истреблению и изгнанию гражданского населения.
Drastic measures were needed to restore the rule of law and halt the bloodshed and blind hatred that were already assuming dangerous proportions. Необходимо принять решительные меры для восстановления законности и положить конец кровопролитию и слепой вражде, которые уже приобрели опасные масштабы.
Fourth, we must halt the indiscriminate use and the abuse of anti-personnel land-mines. В-четвертых, мы должны положить конец неизбирательному применению противопехотных мин и злоупотреблению ими.
The Dayton accords succeeded in bringing a halt to armed hostilities in war-torn Bosnia. Дейтонские соглашения смогли положить конец вооруженным враждебным действиям в разрываемой войной Боснии.
They should also halt provocative statements, refrain from any military movements that could be construed as threatening and increase transparency in their actions. Им также следует положить конец провокационным заявлениям, воздерживаться от любых военных передвижений, которые могли бы восприниматься как угрожающие, и усилить транспарентность своих действий.
We condemn these unjustified violations of our airspace and demand a complete halt to these unlawful acts. Мы осуждаем эти неоправданные нарушения нашего воздушного пространства и требуем положить конец этим незаконным актам.
In that connection, they called for immediate compliance with the ceasefire and a halt to the hostilities. В этой связи они призвали обеспечить немедленное соблюдение соглашения о прекращении огня и положить конец боевым действиям.
They must halt and must not be repeated. Им необходимо положить конец и необходимо исключить возможность из повторения в будущем.
We regret that the authorities did not agree to the Council's call for a halt to military preparations and the resumption of hostilities. Мы сожалеем, что правительства не приняли во внимание призыв Совета положить конец подготовке к войне и не возобновлять вооруженные действия.
President Abbas called for a halt to all such violent acts, including reprisals against Hamas members. Президент Аббас призвал положить конец всем подобным актам насилия, включая репрессии в отношении членов движения «Хамас».
We also call on the parties to the conflict to prevent and halt the recruitment of children. Мы также призывам стороны в конфликте противодействовать и положить конец вербовке детей.
The Lebanese Government calls upon the Secretary-General to take the necessary measures to put a definitive halt to these violations. Правительство Ливана призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для того, чтобы окончательно положить конец таким нарушениям.
In a public statement yesterday, I urged the Federal Republic of Yugoslavia to bring an immediate halt to this forcible displacement. Во вчерашнем публичном заявлении я настоятельно призвала Союзную Республику Югославию незамедлительно положить конец этому насильственному перемещению населения.
Donors, both new and traditional, should halt the decline in ODA and maintain core resources at a consistent, predictable level. Доноры, как новые, так и традиционные, должны положить конец сокращению размера ОПР и поддерживать основные ресурсы на постоянном, предсказуемом уровне.
His delegation would caution against any attempt to put an abrupt halt to what was a useful practice for the Organization. Его делегация предостерегает от любых попыток резко положить конец этой практике, которая полезна для Организации.
We are convinced that we must halt the various violations of human rights that have been witnessed in several regions of the world. Мы убеждены в том, что нам необходимо положить конец различным нарушениям прав человека, которые мы наблюдали в некоторых регионах мира.
Today, Azerbaijan rejects mediation by those who wish to help halt drug trafficking through its territory. Сегодня Азербайджан отвергает посреднические услуги тех, кто желает положить конец торговле наркотиками, осуществляемой на его территории.
The Commission reiterates the necessity of bringing to a halt all attacks on these groups. Комиссия вновь подчеркивает необходимость положить конец нападениям на эти группы.
That is an unacceptable trend that the international community must seriously address and bring to a halt. Это неприемлемая тенденция, которой международное сообщество должно уделить серьезное внимание и которой необходимо положить конец.
It is the path of reason - the only path that can halt the murderous spiral of conflict between the two peoples. Таков путь разума - единственный путь, который может положить конец губительной спирали конфликта между двумя народами.
The Security Council has also ignored the Declaration of the Vienna World Conference on Human Rights calling for a halt to the genocide in Bosnia and Herzegovina. Совет Безопасности также проигнорировал Декларацию Венской всемирной конференции по правам человека, которая призывает положить конец геноциду в Боснии и Герцеговине.
We also call for a halt to the distribution and production of conventional weapons, which have caused immense suffering, especially in this century. Мы также призываем положить конец распространению и производству обычного оружия, которое причиняет огромные страдания, в особенности в нашем столетии.