Английский - русский
Перевод слова Halt
Вариант перевода Остановить

Примеры в контексте "Halt - Остановить"

Примеры: Halt - Остановить
The corrections already attempted by the international community, including the Decades for Development and various assistance programmes, have not managed to put a halt to these negative trends. Коррективы, которые пыталось внести международное сообщество, включая Десятилетия развития и различные программы помощи, не смогли остановить эти негативные тенденции.
Poland's experience over the past few years indicates that without international cooperation it is impossible to create an effective system of internal security or halt the threat of organized crime. Опыт Польши за последние несколько лет показывает, что без международного сотрудничества невозможно создать эффективную систему внутренней безопасности или остановить угрозу организованной преступности.
To reinforce the institutional capacities the Unit will send missions to member States to ensure that existing national arms production is brought to a halt in conformity with the spirit of the Moratorium. Для укрепления организационного потенциала это подразделение направит миссии в государства-члены, с тем чтобы остановить существующее отечественное производство оружия в соответствии с духом этого моратория.
Failure by both the Secretariat and the Security Council to prevent or halt the genocide once its extent became known has been documented. Тот факт, что ни Секретариат, ни Совет Безопасности не смогли предотвратить или остановить этот геноцид после того, как стали известны масштабы этого преступления, был зафиксирован в соответствующих документах.
During the 2006 elections, the Party for Freedom demanded a halt to immigration from non-Western countries, abolition of dual citizenship and no construction of new mosques. В ходе выборов 2006 года Партия за свободу требовала остановить иммиграцию из незападных стран, отменить двойное гражданство и не строить новые мечети.
It was eager to share its knowledge and expertise with any nation and stressed that only regional, and international cooperation could halt the spreading drug scourge. Она готова поделиться знаниями и опытом с любым другим государством и подчеркивает, что только региональное и международное сотрудничество может остановить распространение зла, каким являются наркотики.
They should be explicitly condemned and considered to be acts of an agonizing violent past that cannot halt the democratic processes and the irreversible new realities. Их следует однозначно осудить и рассматривать как акты агонизирующего, полного насилия прошлого, которые не могут остановить демократические процессы и неотвратимые новые реальности.
The overarching question to be solved is how the region can halt significant resource and/or consumption leakages, and thereby raise prospects for investment and economic growth. Кардинальная задача должна заключаться в том, каким образом регион может остановить значительную утечку ресурсов и/или сократить потребление и тем самым улучшить перспективы инвестиций и экономического роста.
There have been several positive initiatives undertaken and measures purportedly implemented by the Government of Myanmar to prevent and halt the recruitment and use of children. Правительство Мьянмы предприняло ряд конструктивных инициатив и, как предполагается, осуществило серию мер, направленных на то, чтобы предотвратить и остановить вербовку и использование детей в качестве солдат.
Therefore, there is a genuine need to achieve complete and irreversible nuclear disarmament, and to prevent and halt nuclear proliferation in all its aspects. И поэтому имеется истинная необходимость достичь полного и необратимого ядерного разоружения и предотвратить и остановить ядерное распространение во всех его аспектах.
Among the targets in our national MDG framework is to: halt, and begin to reverse, by 2015 the spread of HIV/AIDS. Одной из этих целей, содержащихся в нашей национальной рамочной программе в области ЦРДТ, является задача остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало сокращению заболеваемости ВИЧ/СПИДом к 2015 году.
Avoiding such a calamity required the international community to rally its collective strengths so as to stabilize markets and capital flows, halt the decline and initiate broad-based recovery. Чтобы не допустить подобного бедствия, международное сообщество должно мобилизовать свои коллективные силы для того, чтобы стабилизировать рынки и потоки капитала, остановить спад и начать подъем экономики на широкой основе.
Moreover, Egypt, Jordan, the Sudan, Tunisia and Yemen could halt the depletion of foreign reserves and were prevented from falling into a balance-of-payments crisis. Кроме того, в Египте, Иордании, Йемене, Судане и Тунисе удалось остановить процесс истощения инвалютных запасов и не допустить сползания в кризис платежного баланса.
It underscores the threat posed by new challenges, notably the rising costs of food and energy, which may halt or reverse the progress achieved so far. В нем подчеркиваются угрозы, обусловленные новыми вызовами, в частности рост цен на продовольствие и энергоносители, который может остановить или обратить вспять уже достигнутый прогресс.
Between us, I'm sure we can put a halt to Strange's book. Между нами - я уверен, что мы сможем остановить публикацию книги Стренджа.
It must halt settlement activity and stop construction of the separation wall. Израиль должен прекратить деятельность по расширению поселений и остановить сооружение разделительной стены.
The peace process in the Middle East faces real difficulties that threaten to bring it to a halt. Мирный процесс на Ближнем Востоке сталкивается с реальными трудностями, которые грозят остановить этот процесс.
But our knowledge does not halt the aggression of the United States and its allies against our country and people. Однако имеющиеся у нас знания не позволяют остановить агрессию Соединенных Штатов и их союзников против нашей страны и нашего народа.
As a consequence, UNRWA was compelled to suspend or halt the tendering or completion of several construction and infrastructure projects. Вследствие этого БАПОР пришлось временно или полностью остановить проведение тендеров и завершение ряда строительных проектов и проектов по развитию инфраструктуры.
As a consequence, UNRWA was compelled to suspend or halt the tendering or completion of several construction and infrastructure projects. В результате БАПОР было вынуждено частично или полностью остановить процесс объявления тендеров и завершение нескольких строительных и инфраструктурных проектов.
So just file that down at City Hall, and it should bring everything to a grinding halt... For a while, anyways. Просто подайте это в мэрию, и им придётся остановить строительство... по крайней мере, на какое-то время.
We would have enough resources to win the war against hunger, end conflicts, stop communicable diseases, provide clean drinking water, broaden educational access, and halt climate change. У нас было бы достаточно ресурсов для того, чтобы одержать победу в борьбе против голода, положить конец конфликтам, остановить распространение инфекционных заболеваний, обеспечить людей чистой питьевой водой, повысить уровень образования и предотвратить климатические изменения.
Secondly, we must halt the persistent decline of funds made available for development, a symptom of "donor fatigue". Во-вторых, мы должны остановить тенденцию постоянного сокращения средств, выделяемых на цели развития, так называемый симптом "усталости доноров".
If continued, this negative relationship could well not only limit expected future productivity increases but also bring it to a halt in a medium-term. Если эта тенденция получит дальнейшее развитие, подобное отрицательное соотношение может не только ограничить ожидаемое увеличение производительности в будущем, но и остановить ее рост в среднесрочной перспективе.
The New Partnership further seeks to place African countries on a path of sustainable growth and development and thereby halt the marginalization of the continent in the globalization process. Новое партнерство преследует своей целью обеспечить африканским странам устойчивый рост и развитие и тем самым остановить процесс маргинализации континента в процессе глобализации.