Assuming that China does not approve of this unholy alliance, it has a responsibility to call a halt to these exchanges. | Предполагая, что Китай не одобряет этот нечестивый союз, он несет ответственность за прекращение этих обменов. |
Putting a halt to armed hostilities is not in itself a solution of the conflicts. | Прекращение военных действий не является само по себе урегулированием конфликта. |
A halt in timber shipping would eliminate most of these jobs and cause the ports to greatly reduce their operations. | Прекращение морских перевозок древесины приведет к ликвидации большинства рабочих мест в этих портах и вынудит порты существенно сократить свои операции. |
A. Non-use of force and definitive halt to hostilities | А. Неприменение силы и окончательное прекращение военных действий |
The Commission hopes that a future decrease in the intensity of the conflict and a halt in human rights violations and attacks against the civilian population will contribute to creating an atmosphere of confidence that will allow the continuation of the efforts towards dialogue in the search for peace. | Комиссия надеется, что дальнейшее снижение напряженности конфликта и прекращение нарушений прав человека и нападений на гражданских лиц будет способствовать созданию атмосферы доверия, которая позволит предпринять дальнейшие усилия для обеспечения диалога в поиске мира. |
Therefore, it is up to President Slobodan Milosevic to order a halt to all repressive actions against the civilian population in Kosovo. | Поэтому президент Слободан Милошевич должен отдать приказ прекратить все репрессивные действия против гражданского населения в Косово. |
Marshallese leaders petitioned the United Nations to put a halt to the testing of nuclear weapons. | Руководители Маршалловых Островов обратились к Организации Объединенных Наций с петицией, прося прекратить испытания ядерного оружия. |
Widespread demands have been made for a halt or freeze - not a mere restraint - on settlement activities, including the infamous natural growth. | Отовсюду звучат требования прекратить или «заморозить», а не просто ограничить, поселенческую деятельность, в том числе печально известный естественный рост. |
The end of the cold war and the willingness of the nuclear-weapon States to call a halt to one of the fundamental mechanics of nuclear proliferation have finally placed cut-off within our grasp. | Окончание "холодной войны" и желание и готовность обладающих ядерным оружием государств прекратить действие одного из основных механизмов распространения ядерного оружия наконец открыли нам кратчайший путь к этой цели. |
Continue to adopt strategies and enforce policies and procedures needed to ensure the protection and the respect of migrant workers; halt all means of discrimination in the workplace; ensure equality in salaries and benefits and ensure the efficiency of the justice mechanisms (Egypt); | 118.121 продолжать принимать стратегии и осуществлять меры и процедуры, необходимые для обеспечения защиты и уважения трудящихся-мигрантов; прекратить любые проявления дискриминации на рабочих местах; гарантировать равенство в оплате труда и выплате пособий и обеспечить эффективность судебных механизмов (Египет); |
The international community must halt the flow of arms into Afghanistan in order to prevent the relentless fighting in the country. | Международное сообщество должно остановить поток оружия в Афганистан, с тем чтобы предотвратить продолжение жестоких боев в этой стране. |
Lastly, complete renovation would halt the steady rise in maintenance costs. | Наконец, полномасштабный ремонт поможет остановить неуклонный рост эксплуатационных расходов. |
Location shooting at Amber Fort in Jaipur was also interrupted when several onlookers were injured and the Rajasthan High Court ordered a halt to filming. | Съёмка на местности в Форте Амбер в Джайпуре также была прервана, когда несколько зрителей получили ранения, и Верховный суд Раджастхана приказал остановить работу. |
We appeal to the all the parties to observe a cease-fire and halt the hostilities, which have already caused untold damage. | Мы обращаемся ко всем сторонам с призывом соблюдать условия прекращения огня и остановить военные действия, которые уже привели к чудовищному ущербу. |
But our knowledge does not halt the aggression of the United States and its allies against our country and people. | Однако имеющиеся у нас знания не позволяют остановить агрессию Соединенных Штатов и их союзников против нашей страны и нашего народа. |
The decree, however, did nothing to bring to a halt the spread of negative female and male role stereotypes. | Однако в этом приказе не было ничего, что могло бы положить конец распространению негативных стереотипов в отношении роли мужчин и женщин. |
We can only ask: What did the international community fail or omit to do so as to call a halt to this drug problem that is destroying our world? | Остается лишь задаться вопросом: что же международное сообщество не смогло сделать или не сделало для того, чтобы положить конец этой проблеме наркотиков, разрушающей наш мир? |
Despite its shortcomings, Pakistan supported the CTBT because it can halt nuclear escalation in our region and prevent the nuclear Powers from developing new kinds of nuclear weapons. | Несмотря на его недостатки, Пакистан поддержал ДВЗЯИ потому, что благодаря ему можно положить конец гонке ядерных вооружений в нашем регионе и лишить ядерные державы возможности разрабатывать новые виды ядерного оружия. |
(a) To curb the proliferation and accumulation of small arms and light weapons and to bring to a halt the illicit trade therein; | а) приостановить распространение и накопление стрелкового оружия и легких вооружений и положить конец незаконной торговле ими; |
If a pest attack breaks out in a block of one clone, a now common practice in well managed plantations is to let the attack run its course and let predators from the set-aside area help halt the pest outbreak. | Сейчас на хорошо устроенных плантациях широкое применение получила практика, когда при нашествии вредителей на участки, засаженные одним клоном, событиям дают развиваться своим чередом в надежде на то, что естественные враги вредителей, обитающие на оставленных нетронутыми участках позволят положить конец нашествию вредителей. |
The Sudanese Government must direct the bulk of its efforts towards putting a halt to the abduction of women and children. | Правительству Судана следует направить основные усилия на пресечение практики похищения женщин и детей. |
We must redouble our efforts to bring such atrocities to a halt. | Мы должны удвоить свои усилия, направленные на пресечение подобных жестокостей. |
(b) Putting a halt to infringements committed by prison authorities, or by any other bodies, under the Prisons Act and its implementing regulations; | Ь) пресечение нарушений со стороны администрации пенитенциарных учреждений или любых других органов в соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях и предписаниями о порядке его осуществления; |
And it's only at the last second when I'm hitting the brakes, coming to a halt. | И лишь в последнюю секунду я ударяю по тормозам, чтобы остановиться. |
But at midday, as we were all tired after the events of the previous night, I ordered a halt. | Но так как, мы все устали после событий минувшей ночи, в полдень я приказал остановиться. |
Now I must call it to a halt. | Сейчас я должен попросить остановиться. |
Topal Pasha sensing something was afoot ordered a halt and began to deploy his men. | Топал-паша, почувствовав грозящую опасность, приказал солдатам остановиться и начал развертывание своих людей. |
Erik Bailey: The main purpose of EDL is to take a spacecraft that is traveling at 12,500 miles an hour and bring it to a screeching halt in a soft way in a very short amount of time. | Эрик Бейли: Главная цель этапа ВСП (вход-снижение-посадка) - взять летательный аппарат, путешествующий со скоростью 5,5 тысяч км/час, и заставить его внезапно остановиться, мягко и за очень короткий промежуток времени. |
Thus, nuclear power will halt the decline in government revenues by freeing more oil and natural gas for export. | В то же самое время атомная энергия поможет приостановить сокращение правительственных доходов, освободив больше нефти и природного газа для экспорта. |
In such cases, the employee, i.e. the appointee, may halt the execution of the order, except if an emergency is involved. | В таких случаях соответствующий сотрудник, т.е. должностное лицо, может приостановить исполнение распоряжения, если только это не связано с чрезвычайной ситуацией. |
Some interest groups, particularly non-governmental organizations, feel that the primary goal of the Commission should be to help prepare a global strategy that will quickly halt and reverse the deforestation and degradation of the world's forests. | Некоторые заинтересованные стороны, прежде всего неправительственные организации, полагают, что основная цель Комиссии будет состоять в содействии подготовке глобальной стратегии, направленной на то, чтобы в оперативном порядке приостановить и обратить вспять тенденцию обезлесения и ухудшения состояния мировых лесов. |
Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key strokes are possible; use'space 'for the spacebar. | Приостановить выполнение сценария до тех пор, пока не будет нажата клавиша% 1. Используйте только одну клавишу. Нажмите пробел для использование клавиши пробела. |
Understandings are reached, only to be immediately broken, as with the North's agreement in February, in return for US food aid, to accept International Atomic Energy Agency inspectors, suspend uranium enrichment, and halt missile and weapons tests. | Понимание достигается только для того, чтобы быть мгновенно разрушенным, как в февральском случае с согласием Северной Кореи принять инспекторов Международного агентства по атомной энергии, приостановить обогащение урана и прекратить испытания ракет и оружия в обмен на продовольственную помощь США. |
Moreover, a halt to experimental explosions will help to reduce regional tensions and create confidence. | Кроме того, остановка экспериментальных взрывов поможет снизить региональную напряженность и сформировать климат доверия. |
Therefore, a sudden halt of private capital flows may be a source of considerable pain, at least in the short run. | Поэтому резкая остановка притока частного капитала может стать источником значительного шока по крайней мере в краткосрочном плане. |
They stopped the decline in the spring and early summer of this year, bringing the recession to what one hopes is more than a temporary halt. | Они остановили падение весной и в начале лета, и будем надеяться, что это не временная остановка. |
The Committee was informed that the halt in the recovery process in developed countries had mostly affected Asia-Pacific economies that were heavily dependent on those markets for their exports. | Комитет проинформировали о том, что остановка процесса восстановления экономики в развитых странах повлияла, главным образом, на те страны Азиатско-Тихоокеанского региона, которые направляли большую часть своего экспорта на эти рынки. |
Assuming the second tranche of the stabilisation loan is advanced soon after the EGM on August 29, Amtel-Vredestein believes this temporary halt will not affect its ability to meet supply obligations in a timely manner. | Временная остановка производства не повлияет на своевременное исполнение компанией обязательств по поставкам шинной продукции покупателям при условии, что второй транш стабилизационного кредита будет предоставлен сразу после внеочередного собрания акционеров 29 августа 2008. |
Halt, or I'll run you through. | Стой, или я тебя заколю. |
Halt... remove the barricade... | Стой. Разобрать баррикады. |
Halt or I'll shoot! | Стой или я буду стрелять! |
Halt before we shoot! | Стой, стрелять будем! |
Halt! Who's coming? | Стой, кто идёт? |
During his visit to the country, he also met with President Fernández to discuss the goals in detail, which seek to reduce extreme poverty by half, halt the spread of HIV/AIDS and provide universal primary education by the target date of 2015. | В ходе его поездки в страну он также встретился с президентом Фернандесом для подробного обсуждения целей, предусматривающих сокращение наполовину крайней нищеты, сдерживание распространения ВИЧ/СПИДа и обеспечение всеобщего начального образования к намеченной дате в 2015 году. |
Halt the public wage bill and workforce inflation; | сдерживание инфляции, порождаемой ростом фонда заработной платы и раздуванием штатов в государственном секторе; |
Our policy is therefore to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. | Поэтому мы придерживаемся политики, направленной на предотвращение, сдерживание, прекращение и, по возможности, ликвидацию программ распространения, вызывающих обеспокоенность, одновременно пытаясь принимать меры в отношении их коренных причин. |
While we regret that the Treaty will not put an end to all forms and manner of testing of nuclear-weapon devices, the Treaty will halt, or at the very least, strongly inhibit nuclear testing as we know it. | Хотя, и это прискорбно, данный Договор не положит конец всем формам и видам испытаний ядерного оружия, он прекратит или по крайней мере обеспечит решительное сдерживание ядерных испытаний в том виде, в каком они нам известны. |
Session participants will consider the particular challenges of responding to violence that has broken out and specific measures for immediate operational security responses in order to quickly halt violence at the national level. | Участники сессии рассмотрят особые трудности в реагировании на совершенные акты насилия и конкретные меры для непосредственного оперативного реагирования с точки зрения обеспечения безопасности, с тем чтобы незамедлительно пресечь насилие на национальном уровне. |
Therefore, I call on you once again to condemn without delay the aggression of NATO, halt NATO crimes against peace and humanity and protect the rights and the Charter of the United Nations. | Поэтому я вновь призываю Вас безотлагательно осудить агрессию НАТО, пресечь совершаемые НАТО преступления против мира и человечности и обеспечить защиту прав и Устава Организации Объединенных Наций. |
Failure to do so would undoubtedly jeopardize progress in achieving the Millennium Development Goals and especially the target, under Goal 6, that calls for a halt to the spread of HIV/AIDS. | Неспособность сделать это, несомненно, подвергнет опасности прогресс в области осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в особенности цели 6, содержащей требование пресечь распространение ВИЧ/СПИДа. |
He had been investigating bars all over town seeking to put liquor sales to a halt, thus limiting the income the Vanetti family can receive through the sale of Lawless Heaven. | Он обыскивал бары по всему городу, чтобы пресечь продажу спиртных напитков, тем самым ограничивая доход семьи Ванетти. |
We should also eliminate or call a halt to the use of mercenaries and volunteers both in domestic and international conflicts. | Необходимо также пресечь использование наемников и "добровольцев" как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах. |
They do not appear to want to slow down, halt or reverse these trends by stimulating fertility. | Складывается такое впечатление, что они не хотят замедлять, останавливать или обращать вспять эти тенденции путем стимулирования рождаемости. |
In order to address the most serious crimes, the international community made a reinforced commitment to prevent or halt genocide, war crimes and crimes against humanity and ethnic cleansing. | С целью борьбы с наиболее тяжкими преступлениями международное сообщество взяло на себя ответственное обязательство предотвращать или останавливать геноцид, совершение военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток. |
This reduction in our activities and the set-backs that we have witnessed in the past should not, however, diminish our efforts to enhance the United Nations capacity to avert, prevent the spread of and halt conflicts, and to save human lives. | Это сокращение нашей деятельности и неудачи, свидетелями которых мы были в прошлом, не должны ослабить наши усилия по укреплению способности Организации Объединенных Наций спасать жизни, предотвращать и останавливать конфликты, а также не допускать их распространения. |
We must activate mechanisms to move forward with the commitment to peace and human rights, which implies a duty to prevent, deter, halt and if possible eliminate programmes of arms proliferation throughout the world, which give rise to uncertainty and exacerbate inequalities. | Нам надо активировать механизмы для целеустремленного поступательного продвижения в русле мира и прав человека, а это подразумевает обязанность предотвращать, сдерживать, останавливать, а если возможно, то и ликвидировать во всем мире программы оружейного распространения, которое вызывает неопределенность и углубляет элементы неравенства. |
CHAPTER III THE EUROPEAN UNION MUST MAKE USE OF ALL ITS INSTRUMENTS TO PREVENT, DETER, HALT, AND IF POSSIBLE ELIMINATE PROLIFERATION PROGRAMMES THAT CAUSE CONCERN AT GLOBAL LEVEL. | ГЛАВА III: ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ СВОИ ИНСТРУМЕНТЫ, С ТЕМ ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАЩАТЬ, СДЕРЖИВАТЬ, ОСТАНАВЛИВАТЬ, А ЕСЛИ ВОЗМОЖНО, ТО И УСТРАНЯТЬ РАСПРОСТРАНЕНЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ ОЗАБОЧЕННОСТЬ НА ГЛОБАЛЬНОМ УРОВНЕ |
The European Union (EU) is determined to combat and halt the indiscriminate use and worldwide dissemination of anti-personnel landmines and contribute to solving the problems already caused by these weapons. | Европейский союз (ЕС) полон решимости бороться против произвольного применения и распространения по всему миру противопехотных наземных мин и покончить с такой практикой, а также содействовать решению проблем, уже созданных этими средствами уничтожения. |
In our opinion, punitive or enforcement measures alone are not sufficient to put a halt to terrorism but must be combined with analysis and a comprehensive settlement that takes into account all the underlying factors and encompasses all the solutions the international community can provide. | По нашему мнению, одних лишь принудительных или обязательных мер недостаточно для того, чтобы покончить с терроризмом, и они должны сочетаться с проведением анализа и заключением всеобъемлющих соглашений, которые учтут все основополагающие факторы и объединят все решения, которые может предложить международное сообщество. |
We strongly urge both sides to bring this bloodshed to a halt. | Мы настоятельно призываем обе стороны покончить с этим |
The third area is greater awareness, to end complacency and halt the epidemic. | Третья задача - это повышение информированности, с тем чтобы покончить с самоуспокоенностью и пресечь развитие эпидемии. |
Furthermore, Norway also recognizes the need to bring emissions from deforestation and forest degradation to a halt and has decided to support forestry efforts in this context with more than $500 million annually. | Кроме того, Норвегия осознает необходимость покончить с выбросами, которые вызваны обезлесиванием и ухудшением состояния лесов, и приняла решение выделять ежегодно на поддержку лесохозяйственных усилий 500 с лишним миллионов долларов США. |
[groans] [the doctor] halt! | [стонет] [Доктор] привал! |
The producers told us to leave our overnight halt, here in the foothills of the Italian Alps, and drive to Monaco down here. | Продюсеры сказали нам покинуть наш ночной привал, здесь, в предгорье итальянских Альп, и ехать в сторону Монако этой дорогой. |
Well, we make a halt. | Хорошо, сделаем привал. |
A halt at the agrotourist pension "Casa din lunca". | Привал в агротуристическом пансионате «Casa din luncă» («Дом на лугу»). |
The matriarch that they were radio tracking, after weeks of moving back and forth, in and out of the park, came to a halt outside the park. | Глава стада, которую они отслеживали по передатчику, спустя несколько недель передвижения внутри парка и за его пределами, остановилась на привал за парком. |
I said, halt! | Стоять, я сказал! |
Halt or we'll fire! | Стоять или откроем огонь! |
Halt, or I'll fire. | Стоять, или я стреляю. |
Halt. If you do not halt, we will open fire. | Стоять, или мы откроем огонь. |
Halt, I said! | Куда попёрли? Я сказал СТОЯТЬ! |