Английский - русский
Перевод слова Halt

Перевод halt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 111)
Any exception would have a negative impact on the environment and would cast doubt on the determination to ensure a permanent halt to experimental nuclear explosions. Любые исключения будут иметь отрицательные последствия для окружающей среды и поставят под сомнение решимость государств обеспечить постоянное прекращение экспериментальных ядерных взрывов.
It would also require the provision of all maps of minefields and records of their location, a halt to outrages against civilians and the release of detainees being held without trial. Он предполагает также передачу всех карт минных полей и документов с указанием их местонахождения, прекращение грубого произвола в отношении гражданского населения и освобождение лиц, которых держат в заключении без судебного разбирательства.
The word "comprehensive" means total and total is, in this case, a complete halt to nuclear tests by all States, in all environments and for ever. Под "всеобъемлющим" понимается абсолютное, ну а абсолютное в данном случае - это полное прекращение навечно ядерных испытаний всеми государствами во всех средах.
The agreement provides for Eritrea and Ethiopia to "halt immediately the further use of air strikes and the threat of air strikes in their present conflict". Договоренность предусматривает "немедленное прекращение" Эритреей и Эфиопией "дальнейшего применения воздушных ударов, а также отказ от угрозы их применения в нынешнем конфликте".
At the same time, we believe that an FMCT is invaluable in terms of nuclear non-proliferation because it will halt the production of fissile materials for weapons purposes globally, thereby greatly consolidating and strengthening the non-proliferation regime. В то же самое время мы полагаем, что ДЗПРМ имеет неоценимое значение с точки зрения ядерного нераспространения, ибо он обеспечит прекращение производства расщепляющихся материалов для оружейных целей в глобальном масштабе, тем самым значительно укрепив и усилив режим нераспространения.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 151)
Not only the Government of the Sudan, but also the rebel groups must halt their attacks. Не только правительство Судана, но и повстанческие группы должны прекратить свои нападения.
We call for an immediate halt to all policies and law reforms that compromise our collective land tenure systems. Мы призываем незамедлительно прекратить проведение любой политики и любых правовых реформ, которые подрывают наши системы коллективного владения землей.
Such steps could encourage other countries to officially halt the production and acquisition of anti-personnel mines and to step up the destruction of their mine stockpiles. Такие меры могли бы побуждать другие страны официально прекратить производство и приобретение противопехотных мин и ускорить уничтожение своих запасов.
Karen Human Rights Group (KHRG) recommended that Myanmar halt the targeting of civilians, forced relocation and the destruction of civilian settlements, agricultural land and food supplies. Группа по правам человека народности карен (ГПЧК) рекомендовала Мьянме прекратить нападения на гражданских лиц, насильственное перемещение и разрушение гражданских населенных пунктов, разорение сельскохозяйственных угодий и уничтожение продовольственных поставок.
That had given rise to the New African Initiative, whose objectives were to eradicate poverty on the continent and to place African countries on a path of sustainable growth and development, and thereby halt the marginalization of the continent in the globalization process. Таким образом родилась Новая африканская инициатива, целью которой является ликвидация нищеты на Африканском континенте и направить страны Африки на путь роста и устойчивого развития, и тем самым прекратить дальнейшую маргинализацию континента в ходе процесса глобализации.
Больше примеров...
Остановить (примеров 171)
That it would hinder progress, or halt it. Это могло препятствовать прогрессу... или остановить его.
Attention was drawn to the special importance of investigations, which could halt the process of disappearance. Было отмечено особое значение расследований, которые могут остановить процесс исчезновений.
The absolute priority for France is an immediate halt to the violence in order to put an end to the suffering of all civilian populations. Абсолютным приоритетом для Франции является прекращение страданий гражданского населения, для чего необходимо немедленно остановить насилие.
Furthermore, issues related to cultural associations of what it is to be women and men - that is, notions of gender - affect efforts to abolish nuclear weapons and halt their proliferation. Кроме того, на усилиях с целью упразднить ядерное оружие и остановить его распространение сказываются проблемы, связанные с культурными ассоциациями на тот счет, что значит быть женщиной и мужчиной, - т.е. с концепциями гендерной сферы.
Moreover, to alleviate the causes of violence and related human rights violations, as well as to combat impunity, which, if left unaddressed, can reverse or halt progress, OHCHR has been called upon to coordinate or carry out investigations into major human rights violations. Кроме того, для уменьшения причин насилия и связанных с ним нарушений прав человека, а также для борьбы с безнаказанностью, которая, если ей не заниматься, может обратить вспять или остановить прогресс, УВКПЧ призвано координировать или проводить расследования в связи с серьезными нарушениями прав человека.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 97)
The Lebanese Government calls upon the Secretary-General to take the necessary measures to put a definitive halt to these violations. Правительство Ливана призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для того, чтобы окончательно положить конец таким нарушениям.
In his briefing, the Secretary-General informed members about his contacts with the leaders of the region and called on the international community to accelerate efforts to immediately halt the escalation. В ходе брифинга Генеральный секретарь информировал членов Совета о своих контактах с лидерами региона и призвал международное сообщество активизировать усилия с целью немедленно положить конец эскалации.
Following the meeting, the President issued a press statement, on behalf of members of the Council, demanding an immediate halt to the practice of violence and intimidation carried out by the militias. После заседания Председатель по поручению членов Совета выпустил заявление для печати, в котором он потребовал незамедлительно положить конец практике насилия и запугивания, осуществляемой боевиками.
In order to eliminate nuclear weapons, however, it is absolutely imperative that we end their production and halt the nuclear arms race. Но ведь для ликвидации ядерного оружия надо непременно положить конец его производству и остановить гонку ядерных вооружений.
It should be noted, however, that the President of the Central African Republic has given signs of trying to put a halt to this trend by recently dismissing 34 military officers and soldiers accused of involvement in such violations. Следует, однако, отметить, что президент Центральноафриканской Республики продемонстрировал намерение положить конец этой тенденции, уволив недавно 34 офицера и солдат, обвиняемых в причастности к таким нарушениям.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 3)
The Sudanese Government must direct the bulk of its efforts towards putting a halt to the abduction of women and children. Правительству Судана следует направить основные усилия на пресечение практики похищения женщин и детей.
We must redouble our efforts to bring such atrocities to a halt. Мы должны удвоить свои усилия, направленные на пресечение подобных жестокостей.
(b) Putting a halt to infringements committed by prison authorities, or by any other bodies, under the Prisons Act and its implementing regulations; Ь) пресечение нарушений со стороны администрации пенитенциарных учреждений или любых других органов в соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях и предписаниями о порядке его осуществления;
Больше примеров...
Остановиться (примеров 17)
The column had traveled about 6 miles when Fannin ordered a halt to rest his animals. Колонна продвинулась приблизительно на шесть миль, когда он отдал приказ остановиться, чтобы животные смогли отдохнуть.
Wayward Pines did not journey into the future to grind to a halt at this. УЭйворд Пайнс оказался в будущем не для того, чтобы на этом остановиться.
The United Nations is grinding to a halt for lack of it. Работа Организации Объединенных Наций может остановиться из-за его отсутствия.
But at midday, as we were all tired after the events of the previous night, I ordered a halt. Но так как, мы все устали после событий минувшей ночи, в полдень я приказал остановиться.
Topal Pasha sensing something was afoot ordered a halt and began to deploy his men. Топал-паша, почувствовав грозящую опасность, приказал солдатам остановиться и начал развертывание своих людей.
Больше примеров...
Приостановить (примеров 20)
However, he is forced to temporarily halt his plans to develop on the land when Alexis and Ben learn of its existence. Тем не менее, он вынужден временно приостановить свои планы по развитию на земле, когда Алексис и Бен узнает о ее существовании.
The Rwandan government forces could, however, disrupt or halt operation of the airport with indirect fire, but assured the special mission that they would not interfere. При этом не исключается, что силы правительства Руанды своей стрельбой с закрытых позиций могли бы вызвать перебои в работе аэропорта или приостановить его функционирование, однако их представители заверили специальную миссию в том, что СПР не будут вмешиваться.
This momentum was, however, brought to a halt and, in some cases, undone as the sovereign debt crisis heightened in Europe and global growth receded. Однако они были вынуждены приостановить эту работу, которая в некоторых случаях так и не была завершена, поскольку в Европе разразился кризис суверенного долга и темпы глобального роста замедлились.
Noting that the report on change management measures requested by the Assembly in its resolution 66/257 had not been submitted, he wondered whether the Secretariat had decided to temporarily halt its activities in that area. Отмечая, что доклад о мерах по управлению изменениями, запрошенный Ассамблеей в ее резолюции 66/257, пока так и не был представлен, оратор интересуется, не решил ли Секретариат временно приостановить свою работу в этой области.
In such cases, the employee, i.e. the appointee, may halt the execution of the order, except if an emergency is involved. В таких случаях соответствующий сотрудник, т.е. должностное лицо, может приостановить исполнение распоряжения, если только это не связано с чрезвычайной ситуацией.
Больше примеров...
Остановка (примеров 9)
Therefore, a sudden halt of private capital flows may be a source of considerable pain, at least in the short run. Поэтому резкая остановка притока частного капитала может стать источником значительного шока по крайней мере в краткосрочном плане.
Location of the stopping signal is particularly important, as it will determine the point where the train comes to a complete halt. Особо важное значение имеет выбор места установки красного сигнала семафора, поскольку оно определяет точку, в которой происходит полная остановка поезда.
They stopped the decline in the spring and early summer of this year, bringing the recession to what one hopes is more than a temporary halt. Они остановили падение весной и в начале лета, и будем надеяться, что это не временная остановка.
At the end of the deceleration period (halt of the vehicle on the rollers) of the elementary urban cycle (Part One), the gears shall be placed in neutral and the clutch engaged. 6.4.4.4 В конце периода замедления (остановка транспортного средства на беговых барабанах) в рамках простого городского цикла (первая часть) рычаг коробки передач переводится в нейтральное положение и включается сцепление.
Assuming the second tranche of the stabilisation loan is advanced soon after the EGM on August 29, Amtel-Vredestein believes this temporary halt will not affect its ability to meet supply obligations in a timely manner. Временная остановка производства не повлияет на своевременное исполнение компанией обязательств по поставкам шинной продукции покупателям при условии, что второй транш стабилизационного кредита будет предоставлен сразу после внеочередного собрания акционеров 29 августа 2008.
Больше примеров...
Стой (примеров 43)
Battalion! -Company, halt! Батальон! -Р ота, стой!
It was a love that sustained us through the years. Halt! Именно любовь придавала нам сил все эти годы. Стой!
Halt... remove the barricade... Стой. Разобрать баррикады.
Halt, or I'll shoot. Стой, или стрелять буду!
Halt or I shoot! Стой или я стреляю!
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 4)
During his visit to the country, he also met with President Fernández to discuss the goals in detail, which seek to reduce extreme poverty by half, halt the spread of HIV/AIDS and provide universal primary education by the target date of 2015. В ходе его поездки в страну он также встретился с президентом Фернандесом для подробного обсуждения целей, предусматривающих сокращение наполовину крайней нищеты, сдерживание распространения ВИЧ/СПИДа и обеспечение всеобщего начального образования к намеченной дате в 2015 году.
Halt the public wage bill and workforce inflation; сдерживание инфляции, порождаемой ростом фонда заработной платы и раздуванием штатов в государственном секторе;
Our policy is therefore to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. Поэтому мы придерживаемся политики, направленной на предотвращение, сдерживание, прекращение и, по возможности, ликвидацию программ распространения, вызывающих обеспокоенность, одновременно пытаясь принимать меры в отношении их коренных причин.
While we regret that the Treaty will not put an end to all forms and manner of testing of nuclear-weapon devices, the Treaty will halt, or at the very least, strongly inhibit nuclear testing as we know it. Хотя, и это прискорбно, данный Договор не положит конец всем формам и видам испытаний ядерного оружия, он прекратит или по крайней мере обеспечит решительное сдерживание ядерных испытаний в том виде, в каком они нам известны.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 6)
The third area is greater awareness, to end complacency and halt the epidemic. Третья задача - это повышение информированности, с тем чтобы покончить с самоуспокоенностью и пресечь развитие эпидемии.
Therefore, I call on you once again to condemn without delay the aggression of NATO, halt NATO crimes against peace and humanity and protect the rights and the Charter of the United Nations. Поэтому я вновь призываю Вас безотлагательно осудить агрессию НАТО, пресечь совершаемые НАТО преступления против мира и человечности и обеспечить защиту прав и Устава Организации Объединенных Наций.
Failure to do so would undoubtedly jeopardize progress in achieving the Millennium Development Goals and especially the target, under Goal 6, that calls for a halt to the spread of HIV/AIDS. Неспособность сделать это, несомненно, подвергнет опасности прогресс в области осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в особенности цели 6, содержащей требование пресечь распространение ВИЧ/СПИДа.
He had been investigating bars all over town seeking to put liquor sales to a halt, thus limiting the income the Vanetti family can receive through the sale of Lawless Heaven. Он обыскивал бары по всему городу, чтобы пресечь продажу спиртных напитков, тем самым ограничивая доход семьи Ванетти.
We should also eliminate or call a halt to the use of mercenaries and volunteers both in domestic and international conflicts. Необходимо также пресечь использование наемников и "добровольцев" как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах.
Больше примеров...
Останавливать (примеров 7)
They do not appear to want to slow down, halt or reverse these trends by stimulating fertility. Складывается такое впечатление, что они не хотят замедлять, останавливать или обращать вспять эти тенденции путем стимулирования рождаемости.
Moreover, troops and commanders at all levels are instructed to always, at any stage of warfare, halt all military actions whenever they have even the slightest reason to suspect that civilians may have found themselves within the range of their fire. Более того, войска и командиры всех звеньев инструктируются на тот счет, чтобы на любом этапе ведения войны всегда останавливать всякие военные акции всякий раз, когда есть хоть малейшие основания подозревать, что в пределах дальности их огня могут находиться граждане.
In order to address the most serious crimes, the international community made a reinforced commitment to prevent or halt genocide, war crimes and crimes against humanity and ethnic cleansing. С целью борьбы с наиболее тяжкими преступлениями международное сообщество взяло на себя ответственное обязательство предотвращать или останавливать геноцид, совершение военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток.
This reduction in our activities and the set-backs that we have witnessed in the past should not, however, diminish our efforts to enhance the United Nations capacity to avert, prevent the spread of and halt conflicts, and to save human lives. Это сокращение нашей деятельности и неудачи, свидетелями которых мы были в прошлом, не должны ослабить наши усилия по укреплению способности Организации Объединенных Наций спасать жизни, предотвращать и останавливать конфликты, а также не допускать их распространения.
Customs officers may, for instance, invite persons to official rooms, impound documents, halt, check and inspect any vehicle, enter certain facilities, inspect business or other premises, conduct personal examination, etc. Сотрудники таможни могут, например, уводить людей в служебные помещения, изымать документы, останавливать, проверять и досматривать любое транспортное средство, проходить на определенные объекты, досматривать коммерческие и иные помещения, производить личный досмотр и т.д.
Больше примеров...
Покончить (примеров 13)
Law enforcement mechanisms remained too weak to properly administer justice and halt violations of basic human rights, particularly in the security zone. Правоохранительные механизмы оставались слишком слабыми, чтобы быть в состоянии должным образом отправлять правосудие и покончить с нарушениями основных прав человека, особенно в зоне безопасности.
We truly hope that he will find a definitive solution that will halt the departure of qualified officers to other institutions. Мы искренне надеемся, что он найдет окончательное решение, которое позволит покончить с задержками, связанными с направлением квалифицированных должностных лиц в другие учреждения.
In order to bring the military machine of the Taliban to a halt, it is essential to put an end to the trade in narcotics in Afghanistan. Для того чтобы остановить военную машину «Талибана», крайне важно покончить с торговлей наркотиками в Афганистане.
Furthermore, Norway also recognizes the need to bring emissions from deforestation and forest degradation to a halt and has decided to support forestry efforts in this context with more than $500 million annually. Кроме того, Норвегия осознает необходимость покончить с выбросами, которые вызваны обезлесиванием и ухудшением состояния лесов, и приняла решение выделять ежегодно на поддержку лесохозяйственных усилий 500 с лишним миллионов долларов США.
But our efforts will be wasted unless the parties themselves show the political will to bring violence to a halt, and the political courage to make a deal. Но наши усилия будут напрасными, если сами стороны не продемонстрируют политическую волю и политическое мужество, без которых невозможно покончить с насилием и достичь компромиссного решения.
Больше примеров...
Привал (примеров 13)
Vincenzo, make a halt, start a fire. Винченцо, разводи костер, привал.
Conversation also has served as an occasion to arrange, at last, the big lunch halt. Разговор и послужил поводом устроить, наконец, большой обеденный привал.
Having made a small halt and having filled up stocks of water from a source, we have stealthily entered on territory of reserve. Сделав небольшой привал и пополнив запасы воды из источника, мы «крадучись» вошли на территорию заповедника.
[groans] [the doctor] halt! [стонет] [Доктор] привал!
The matriarch that they were radio tracking, after weeks of moving back and forth, in and out of the park, came to a halt outside the park. Глава стада, которую они отслеживали по передатчику, спустя несколько недель передвижения внутри парка и за его пределами, остановилась на привал за парком.
Больше примеров...
Останавливаться (примеров 1)
Больше примеров...
Стоять (примеров 16)
Not "halt!" Holt! Не "Стоять!" Хольт!
Halt, stand still! Стоять, не двигаться!
Halt or we'll fire! Стоять или откроем огонь!
Halt! - Don't shoot! Стоять! - Не стреляйте!
Halt or I'll shoot! - I said, halt! Стоять или я буду стрелять!
Больше примеров...