Английский - русский
Перевод слова Halt

Перевод halt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 111)
NPT States parties should address material violations of the Treaty's non-proliferation obligations through appropriate means, including a halt to nuclear cooperation with the offending State party. Государства - участники ДНЯО должны, реагируя на существенное нарушение обязательств по ДНЯО, касающихся нераспространения, принять надлежащие меры, включая прекращение ядерного сотрудничества с государством-участником, нарушившим обязательства.
The Office aims to bring a halt to the process of mental, social and physical dependency due to drug use and abuse, in order to enable addicts to return as full members of the community through rehabilitation programmes. Управление ставит своей целью прекращение психологической, социальной и физической зависимости, вызванной употреблением и злоупотреблением наркотическими средствами, для обеспечения возвращения наркозависимых лиц к полноценной жизни в обществе посредством программ реабилитации.
Switzerland hoped that the improvement of the functioning and impact of the United Nations system's development activities would halt and eventually reverse the present decline in funding under ODA. Швейцария надеется, что повышение эффективности функционирования и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития обеспечит прекращение процесса снижения объема выделяемых финансовых средств по линии ОПР и в конечном итоге обратит эту тенденцию вспять.
An immediate halt to the killing and violence against civilians, and preservation of the unity of the land and people of Syria; Немедленное прекращение убийств и насилия в отношении гражданского населения и сохранение единства земли и народа Сирии.
In South Africa, labour unrest, uncertainty and exceptional public holidays related to the first democratic election in April 1994 contributed to a temporary halt in economic recovery which, however, resumed in the second half of 1994. В Южной Африке выступления рабочих, неопределенность ситуации и государственные праздники, объявленные в порядке исключения в связи с проведением первых демократических выборов в апреле 1994 года, обусловили временное прекращение процесса экономического оживления, который, однако, возобновился во второй половине 1994 года.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 151)
In hard-to-reach areas, regime officials deliberately deploy administrative obstacles to slow and even halt aid delivery. В труднодоступных районах должностные лица режима преднамеренно устраивают административные препятствия, чтобы замедлить и даже прекратить оказание чрезвычайной помощи.
In December 2013, along with other independent United Nations experts, the Special Rapporteur urged all parties in the Central African Republic to call an immediate and unconditional halt to the violence in the country, much of which was targeting minorities. В декабре 2013 года наряду с другими независимыми экспертами Организации Объединенных Наций Специальный докладчик настоятельно призвала все стороны в Центральноафриканской Республике незамедлительно и безоговорочно прекратить насилие в этой стране, которое во многом направлено против представителей меньшинств.
Mexico calls on India and Pakistan to immediately halt their nuclear-weapon tests and the development and accumulation of delivery vehicles, which exacerbate tension in their region, reduce security at the international level and hamper efforts designed to lessen the threat posed by nuclear weapons. Мексика призывает Индию и Пакистан немедленно прекратить их испытания ядерного оружия, а также разработку и накопление средств доставки, что обостряет напряженность в их регионе, повышает международную небезопасность и затрудняет усилия, направленные на уменьшение той угрозы, какую представляет собой ядерное оружие.
We agree with the Secretary-General that the time has come to consider how we can collectively help the parties call a halt to the fighting once and for all. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что пришло время подумать, как мы можем коллективно помочь сторонам прекратить войну раз и навсегда.
(a) Halt indiscriminate shelling in areas with civilian populations, including areas with concentrations of internally displaced persons; а) прекратить неизбирательно обстреливать районы проживания гражданского населения, включая районы сосредоточения внутренне перемещенных лиц;
Больше примеров...
Остановить (примеров 171)
There have been several positive initiatives undertaken and measures purportedly implemented by the Government of Myanmar to prevent and halt the recruitment and use of children. Правительство Мьянмы предприняло ряд конструктивных инициатив и, как предполагается, осуществило серию мер, направленных на то, чтобы предотвратить и остановить вербовку и использование детей в качестве солдат.
It must shun the use of force, immediately halt the construction of the separation wall, stop its colonization campaign of settlements and demolish outposts, as promised at Annapolis. Он должен отказаться от применения силы, незамедлительно прекратить строительство разделительной стены, остановить свою колонизаторскую кампанию строительства поселений и демонтировать передовые посты, как было обещано в Аннаполисе.
We have seen - in the debates on procurement, certain aspects of peacekeeping and in thematic debates - that the non-permanent members are not really able to even check or halt, let alone roll back, the process of encroachment. Мы видим, что в ходе дискуссий по вопросам закупок, по определенным аспектам поддержания мира и в ходе тематических дискуссий непостоянные государства-члены на деле не в состоянии ни контролировать, ни остановить, ни тем более обратить вспять процесс таких притязаний.
The only question is whether political tensions could bring the music screeching to a halt. Единственный вопрос - не получится ли так, что напряженные политические отношения начнут играть такую музыку, что танец придется остановить.
Europe's national political leaders, who so often proclaim their joy at growing closeness to Russia, must halt the efforts of those in the EU Commission who seek to sabotage EU/Russia trade relations. Политические лидеры европейских стран, которые так часто заявляют о том, что они рады растущему сближению с Россией, должны остановить усилия тех деятелей Комиссии Евросоюза, которые стремятся саботировать торговые отношения России и Евросоюза.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 97)
We demand the immediate demilitarization in and near indigenous lands and territories and a halt to human rights violations against indigenous peoples. Мы требуем незамедлительно провести демилитаризацию земель и территорий коренных народов и прилегающих к ним районов, а также положить конец нарушениям прав человека коренных народов.
We can only ask: What did the international community fail or omit to do so as to call a halt to this drug problem that is destroying our world? Остается лишь задаться вопросом: что же международное сообщество не смогло сделать или не сделало для того, чтобы положить конец этой проблеме наркотиков, разрушающей наш мир?
Indeed, the United Nations, and particularly the Secretary-General of the Organization, has a fundamental responsibility to discharge in rejecting these unilateral measures and in taking all necessary and appropriate steps to bring these policies and practices to a halt. В действительности, Организация Объединенных Наций, и в частности ее Генеральный секретарь, несут первостепенную ответственность за то, чтобы отвергнуть эти односторонние меры и принять все необходимые надлежащие меры, для того чтобы положить конец этой политике и практике.
The State party should halt all practices involving abuse of minors in places of detention, punish perpetrators and ban the holding of under-age detainees with adult detainees. Государству-участнику следует положить конец всем злоупотреблениям в отношении несовершеннолетних в местах содержания под стражей, привлекать к ответственности виновных и запретить содержание несовершеннолетних под стражей вместе со взрослыми.
If a pest attack breaks out in a block of one clone, a now common practice in well managed plantations is to let the attack run its course and let predators from the set-aside area help halt the pest outbreak. Сейчас на хорошо устроенных плантациях широкое применение получила практика, когда при нашествии вредителей на участки, засаженные одним клоном, событиям дают развиваться своим чередом в надежде на то, что естественные враги вредителей, обитающие на оставленных нетронутыми участках позволят положить конец нашествию вредителей.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 3)
The Sudanese Government must direct the bulk of its efforts towards putting a halt to the abduction of women and children. Правительству Судана следует направить основные усилия на пресечение практики похищения женщин и детей.
We must redouble our efforts to bring such atrocities to a halt. Мы должны удвоить свои усилия, направленные на пресечение подобных жестокостей.
(b) Putting a halt to infringements committed by prison authorities, or by any other bodies, under the Prisons Act and its implementing regulations; Ь) пресечение нарушений со стороны администрации пенитенциарных учреждений или любых других органов в соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях и предписаниями о порядке его осуществления;
Больше примеров...
Остановиться (примеров 17)
And yet it has been allowed to slow almost to a halt. И тем не менее этому процессу позволили почти остановиться.
And it's only at the last second when I'm hitting the brakes, coming to a halt. И лишь в последнюю секунду я ударяю по тормозам, чтобы остановиться.
Erik Bailey: The main purpose of EDL is to take a spacecraft that is traveling at 12,500 miles an hour and bring it to a screeching halt in a soft way in a very short amount of time. Эрик Бейли: Главная цель этапа ВСП (вход-снижение-посадка) - взять летательный аппарат, путешествующий со скоростью 5,5 тысяч км/час, и заставить его внезапно остановиться, мягко и за очень короткий промежуток времени.
please work together to defeat Midnight! and the city should come to a halt. Объедините силы и одолейте его! и город должен остановиться.
When a bus pulled to a halt a firebrand Albanian hit it head-on with a tractor. Когда автобусу пришлось остановиться албанский смутьян врезался в него в лоб на тракторе.
Больше примеров...
Приостановить (примеров 20)
Noting that the report on change management measures requested by the Assembly in its resolution 66/257 had not been submitted, he wondered whether the Secretariat had decided to temporarily halt its activities in that area. Отмечая, что доклад о мерах по управлению изменениями, запрошенный Ассамблеей в ее резолюции 66/257, пока так и не был представлен, оратор интересуется, не решил ли Секретариат временно приостановить свою работу в этой области.
While some progress has been made in meeting humanitarian and recovery needs, delays in the commitment of resources have hampered efforts to implement activities in time for the planting season and before the heavy rains halt rehabilitation work. Хотя был достигнут определенный прогресс в удовлетворении потребностей в гуманитарной помощи и в восстановлении, задержки с выделением ресурсов не дали возможности провести соответствующие мероприятия до начала посевного сезона и до того, как проливные дожди вынудили приостановить восстановительные работы.
In countries more successfully advancing on the road to a market economy, such as the Czech Republic and Slovenia, improved economic performance has facilitated a halt in the expansion of poverty; in Hungary and Poland, the growth of poverty has significantly slowed down. В странах, которые успешнее других движутся по пути к рыночной экономике, таких, как Чешская Республика и Словения, улучшение показателей экономической деятельности помогло приостановить расширение масштабов нищеты; в Венгрии и Польше рост нищеты значительно замедлился.
Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key strokes are possible; use'space 'for the spacebar. Приостановить выполнение сценария до тех пор, пока не будет нажата клавиша% 1. Используйте только одну клавишу. Нажмите пробел для использование клавиши пробела.
In consequence, UNRWA was unable to complete, or compelled to suspend or halt tendering on, construction and infrastructure projects worth nearly $100 million. Соответственно, БАПОР не смогло завершить или было вынуждено приостановить или прекратить объявление тендеров, осуществление строительных работ и проектов в области инфраструктуры, стоимость которых составляет более 100 млн. долл. США.
Больше примеров...
Остановка (примеров 9)
Therefore, a sudden halt of private capital flows may be a source of considerable pain, at least in the short run. Поэтому резкая остановка притока частного капитала может стать источником значительного шока по крайней мере в краткосрочном плане.
They stopped the decline in the spring and early summer of this year, bringing the recession to what one hopes is more than a temporary halt. Они остановили падение весной и в начале лета, и будем надеяться, что это не временная остановка.
The Committee was informed that the halt in the recovery process in developed countries had mostly affected Asia-Pacific economies that were heavily dependent on those markets for their exports. Комитет проинформировали о том, что остановка процесса восстановления экономики в развитых странах повлияла, главным образом, на те страны Азиатско-Тихоокеанского региона, которые направляли большую часть своего экспорта на эти рынки.
Assuming the second tranche of the stabilisation loan is advanced soon after the EGM on August 29, Amtel-Vredestein believes this temporary halt will not affect its ability to meet supply obligations in a timely manner. Временная остановка производства не повлияет на своевременное исполнение компанией обязательств по поставкам шинной продукции покупателям при условии, что второй транш стабилизационного кредита будет предоставлен сразу после внеочередного собрания акционеров 29 августа 2008.
Stopped on Track (German: Halt auf Freier Strecke) is a 2011 German drama film directed by Andreas Dresen. «Остановка на перегоне» (нем. Halt auf freier Strecke) - драма немецкого режиссёра Андреаса Дрезена 2011 года.
Больше примеров...
Стой (примеров 43)
Halt, or I'll run you through. Стой, или я тебя заколю.
You're chasing a thief, so, "Halt!" Так как вы гонитесь за вором - "Стой!"
Squadron Kiryu, halt! Эскадрилья Кирю, стой!
Halt and turn, I have a pistol aimed. Стой и не двигайся.
You're going to drive along and when you're least expecting it, I will shout "Stop," and you will bring the car to a safe but speedy halt. Ты будешь спокойно ехать, и, когда ты меньше всего этого ожидаешь, я закричу: "Стой!" - и ты остановишь машину быстро, но аккуратно.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 4)
During his visit to the country, he also met with President Fernández to discuss the goals in detail, which seek to reduce extreme poverty by half, halt the spread of HIV/AIDS and provide universal primary education by the target date of 2015. В ходе его поездки в страну он также встретился с президентом Фернандесом для подробного обсуждения целей, предусматривающих сокращение наполовину крайней нищеты, сдерживание распространения ВИЧ/СПИДа и обеспечение всеобщего начального образования к намеченной дате в 2015 году.
Halt the public wage bill and workforce inflation; сдерживание инфляции, порождаемой ростом фонда заработной платы и раздуванием штатов в государственном секторе;
Our policy is therefore to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. Поэтому мы придерживаемся политики, направленной на предотвращение, сдерживание, прекращение и, по возможности, ликвидацию программ распространения, вызывающих обеспокоенность, одновременно пытаясь принимать меры в отношении их коренных причин.
While we regret that the Treaty will not put an end to all forms and manner of testing of nuclear-weapon devices, the Treaty will halt, or at the very least, strongly inhibit nuclear testing as we know it. Хотя, и это прискорбно, данный Договор не положит конец всем формам и видам испытаний ядерного оружия, он прекратит или по крайней мере обеспечит решительное сдерживание ядерных испытаний в том виде, в каком они нам известны.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 6)
The third area is greater awareness, to end complacency and halt the epidemic. Третья задача - это повышение информированности, с тем чтобы покончить с самоуспокоенностью и пресечь развитие эпидемии.
Session participants will consider the particular challenges of responding to violence that has broken out and specific measures for immediate operational security responses in order to quickly halt violence at the national level. Участники сессии рассмотрят особые трудности в реагировании на совершенные акты насилия и конкретные меры для непосредственного оперативного реагирования с точки зрения обеспечения безопасности, с тем чтобы незамедлительно пресечь насилие на национальном уровне.
Therefore, I call on you once again to condemn without delay the aggression of NATO, halt NATO crimes against peace and humanity and protect the rights and the Charter of the United Nations. Поэтому я вновь призываю Вас безотлагательно осудить агрессию НАТО, пресечь совершаемые НАТО преступления против мира и человечности и обеспечить защиту прав и Устава Организации Объединенных Наций.
He had been investigating bars all over town seeking to put liquor sales to a halt, thus limiting the income the Vanetti family can receive through the sale of Lawless Heaven. Он обыскивал бары по всему городу, чтобы пресечь продажу спиртных напитков, тем самым ограничивая доход семьи Ванетти.
We should also eliminate or call a halt to the use of mercenaries and volunteers both in domestic and international conflicts. Необходимо также пресечь использование наемников и "добровольцев" как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах.
Больше примеров...
Останавливать (примеров 7)
They do not appear to want to slow down, halt or reverse these trends by stimulating fertility. Складывается такое впечатление, что они не хотят замедлять, останавливать или обращать вспять эти тенденции путем стимулирования рождаемости.
Moreover, troops and commanders at all levels are instructed to always, at any stage of warfare, halt all military actions whenever they have even the slightest reason to suspect that civilians may have found themselves within the range of their fire. Более того, войска и командиры всех звеньев инструктируются на тот счет, чтобы на любом этапе ведения войны всегда останавливать всякие военные акции всякий раз, когда есть хоть малейшие основания подозревать, что в пределах дальности их огня могут находиться граждане.
In order to address the most serious crimes, the international community made a reinforced commitment to prevent or halt genocide, war crimes and crimes against humanity and ethnic cleansing. С целью борьбы с наиболее тяжкими преступлениями международное сообщество взяло на себя ответственное обязательство предотвращать или останавливать геноцид, совершение военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток.
We must activate mechanisms to move forward with the commitment to peace and human rights, which implies a duty to prevent, deter, halt and if possible eliminate programmes of arms proliferation throughout the world, which give rise to uncertainty and exacerbate inequalities. Нам надо активировать механизмы для целеустремленного поступательного продвижения в русле мира и прав человека, а это подразумевает обязанность предотвращать, сдерживать, останавливать, а если возможно, то и ликвидировать во всем мире программы оружейного распространения, которое вызывает неопределенность и углубляет элементы неравенства.
CHAPTER III THE EUROPEAN UNION MUST MAKE USE OF ALL ITS INSTRUMENTS TO PREVENT, DETER, HALT, AND IF POSSIBLE ELIMINATE PROLIFERATION PROGRAMMES THAT CAUSE CONCERN AT GLOBAL LEVEL. ГЛАВА III: ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ СВОИ ИНСТРУМЕНТЫ, С ТЕМ ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАЩАТЬ, СДЕРЖИВАТЬ, ОСТАНАВЛИВАТЬ, А ЕСЛИ ВОЗМОЖНО, ТО И УСТРАНЯТЬ РАСПРОСТРАНЕНЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ ОЗАБОЧЕННОСТЬ НА ГЛОБАЛЬНОМ УРОВНЕ
Больше примеров...
Покончить (примеров 13)
Such failures include the facts that schooling is not universal; that people with higher education are finding it increasingly difficult to find work, which discourages parents from sending children to school; and that legislation and insufficient enforcement cannot halt the trafficking of children. Такие недостатки включают в себя то, что школьное обучение не является всеобщим; что людям с высшим образованием чрезвычайно трудно найти работу, что ведет к нежеланию родителей направлять детей в школу; и что законодательство и недостаточный контроль за его соблюдением не позволяют покончить с торговлей детьми.
The third area is greater awareness, to end complacency and halt the epidemic. Третья задача - это повышение информированности, с тем чтобы покончить с самоуспокоенностью и пресечь развитие эпидемии.
We truly hope that he will find a definitive solution that will halt the departure of qualified officers to other institutions. Мы искренне надеемся, что он найдет окончательное решение, которое позволит покончить с задержками, связанными с направлением квалифицированных должностных лиц в другие учреждения.
Furthermore, Norway also recognizes the need to bring emissions from deforestation and forest degradation to a halt and has decided to support forestry efforts in this context with more than $500 million annually. Кроме того, Норвегия осознает необходимость покончить с выбросами, которые вызваны обезлесиванием и ухудшением состояния лесов, и приняла решение выделять ежегодно на поддержку лесохозяйственных усилий 500 с лишним миллионов долларов США.
But our efforts will be wasted unless the parties themselves show the political will to bring violence to a halt, and the political courage to make a deal. Но наши усилия будут напрасными, если сами стороны не продемонстрируют политическую волю и политическое мужество, без которых невозможно покончить с насилием и достичь компромиссного решения.
Больше примеров...
Привал (примеров 13)
Vincenzo, make a halt, start a fire. Винченцо, разводи костер, привал.
Conversation also has served as an occasion to arrange, at last, the big lunch halt. Разговор и послужил поводом устроить, наконец, большой обеденный привал.
I feared I was close to fainting when Dougal finally called for a halt. Я начала бояться, что упаду в обморок, когда Дугал, наконец, решил сделать привал.
The producers told us to leave our overnight halt, here in the foothills of the Italian Alps, and drive to Monaco down here. Продюсеры сказали нам покинуть наш ночной привал, здесь, в предгорье итальянских Альп, и ехать в сторону Монако этой дорогой.
Well, we make a halt. Хорошо, сделаем привал.
Больше примеров...
Останавливаться (примеров 1)
Больше примеров...
Стоять (примеров 16)
I said halt! .Watch it... Стоять, я сказал стоять!
I said, halt! Стоять, я сказал!
Halt or I'll shoot! Стоять или я буду стрелять!
Halt, or I'll fire. Стоять, или я стреляю.
Halt or I'll shoot! - I said, halt! Стоять или я буду стрелять!
Больше примеров...