The Council calls upon the Sudanese Armed Forces to ensure an immediate halt to all looting, burning and illegal resettlement. | Совет призывает Суданские вооруженные силы обеспечить немедленное прекращение всех грабежей, поджогов и незаконного переселения. |
But peace does not just mean a halt to hostilities. | Однако мир не означает лишь прекращение военных действий. |
Nevertheless, the Government considers that a halt to the acts of violence continually perpetrated against the Burundian people is a matter of urgency and priority. | З. Тем не менее правительство считает, что прекращение актов насилия, постоянно совершаемых в отношении населения Бурунди, приобрело срочный и первоочередной характер. |
Moreover, progress towards disarmament implied a halt to the development of new categories of nuclear weapons: there must be no new nuclear arms race. | Кроме того, продвижение вперед к разоружению предусматривает прекращение разработки новых категорий ядерного оружия: необходимо исключить возможность новой гонки ядерных вооружений. |
It therefore urged the women of Yugoslavia to do their utmost to influence the process of establishing peace in their country and bringing about a halt to all types of violence and atrocities against women. | В этой связи он настоятельно призывает женщин Югославии сделать все от них зависящее, с тем чтобы оказать воздействие на процесс установления мира в их стране и обеспечить прекращение проявления всех видов насилия и жестокостей в отношении женщин. |
Both must buttress internal oversight mechanisms and halt joint police-military patrols. | Обе эти страны должны поддерживать механизмы внутреннего надзора и прекратить совместное патрулирование полицейскими/военными силами. |
Urges all Afghan groups to call a complete halt to the use of landmines and to cooperate fully with the United Nations Mine Action Programme; | З. настоятельно призывает все афганские группы полностью прекратить применение наземных мин и в полной мере сотрудничать с программой Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием; |
On 10 April, the Quartet, meeting in Madrid, expressed its grave concern about the attacks across the Blue Line and called on all parties to respect the line, halt all attacks and show the utmost restraint. | 10 апреля на совещании четырех посланников в Мадриде была выражена глубокая озабоченность нападениями через «голубую линию» и был сделан призыв ко всем сторонам уважать эту линию, прекратить все нападения и проявлять максимум сдержанности. |
92.161. Halt all transfer detainees to third countries unless there are adequate safeguards to ensure that they will be treated in accordance with international law requirements (Ireland); 92.162. | 92.161 прекратить всякие передачи заключенных в третьи страны, если не имеется надлежащих гарантий того, что обращение с ними будет соответствовать требованиям международного права (Ирландия); |
In July 2002, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of Pakistan, calling for an immediate halt to the demolition of houses and the eviction of communities along the Lyari River in Karachi, over which an elevated expressway was to be built. | В июле 2002 года Специальный докладчик обратился с призывом о безотлагательных действиях к правительству Пакистана, предложив ему немедленно прекратить разрушение домов и выселение общин, проживающих по берегам реки Лиари в Карачи, над которыми должна быть построена скоростная автомагистраль. |
We are determined to eradicate the scourge, or at least, halt its spread. | Мы решительно настроены искоренить это зло или, по крайней мере, остановить его распространение. |
Secondly, we must halt the persistent decline of funds made available for development, a symptom of "donor fatigue". | Во-вторых, мы должны остановить тенденцию постоянного сокращения средств, выделяемых на цели развития, так называемый симптом "усталости доноров". |
There may be situations where you need to temporarily suspend (aka halt or stop) replication from the active node to the passive node on your CMS. | Бывают ситуации, когда нам надо временно отложить (т.е. остановить) репликацию с активного узла на пассивный узел на вашем CMS. |
Despite Munro Ferguson's vigorous assertion of his rights as Governor-General, he could not in the long run halt the decline in the influence of the office. | Несмотря на энергичные утверждения Мунро-Фергюсона, он не смог в долгосрочной перспективе остановить падение влияния офиса. |
Democratic institutions freely chosen by a people have been paralysed by a military clique which believes that it can halt the democratic process by physically eliminating the representatives of the people. | Демократические институты народа были парализованы венной кликой, которая считает, что она может остановить демократический процесс путем физического уничтожения представителей народа. |
That is an unacceptable trend that the international community must seriously address and bring to a halt. | Это неприемлемая тенденция, которой международное сообщество должно уделить серьезное внимание и которой необходимо положить конец. |
With regard to implementing and strengthening efforts aimed at the non-proliferation of weapons of mass destruction, my country attaches great importance to Security Council resolution 1540, which called on all countries to combat and halt the proliferation of WMDs and their means of delivery. | Что касается осуществления и укрепления мер, направленных на обеспечение нераспространения оружия массового уничтожения, моя страна придает большое значение резолюции 1540 Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем странам противостоять и положить конец распространению ОМУ и средств их доставки. |
All Allies stand united in this action and in our determination to bring a halt to violence in Kosovo and to prevent further humanitarian catastrophe. | Все союзники едины в этих действиях и в своей решимости положить конец насилию в Косово и предотвратить дальнейшую гуманитарную катастрофу. |
98.11. Ensure the implementation of the National Gender-Based Violence Action Plan and put a halt on gender-based violence (Indonesia); | 98.11 обеспечить выполнение Национального плана действий по борьбе с гендерным насилием и положить конец гендерному насилию (Индонезия); |
Target 1:1: by 2015, halt all forms of exploitation of young people through work and the denial of their rights to leisure in a manner that is consistent with article 31 of the Convention on the Rights of the Child | Показатель 1:1: к 2015 году положить конец всем формам эксплуатации молодых людей через работу и отказу им в правах на досуг в соответствии со статьей 31 Конвенции о правах ребенка |
The Sudanese Government must direct the bulk of its efforts towards putting a halt to the abduction of women and children. | Правительству Судана следует направить основные усилия на пресечение практики похищения женщин и детей. |
We must redouble our efforts to bring such atrocities to a halt. | Мы должны удвоить свои усилия, направленные на пресечение подобных жестокостей. |
(b) Putting a halt to infringements committed by prison authorities, or by any other bodies, under the Prisons Act and its implementing regulations; | Ь) пресечение нарушений со стороны администрации пенитенциарных учреждений или любых других органов в соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях и предписаниями о порядке его осуществления; |
It is when one car pursuing another forces the pursued vehicle to abruptly halt. | Это когда одна машина преследующая другую вынуждает вторую резко остановиться. |
I think we can call a halt to this. | Думаю, мы можем на этом остановиться. |
But at midday, as we were all tired after the events of the previous night, I ordered a halt. | Но так как, мы все устали после событий минувшей ночи, в полдень я приказал остановиться. |
Why must everything grind to a halt? | Почему все должно остановиться? |
He wrote to his wife, "Twenty times did I my men to a halt and face about... forcing the men to it." | Впоследствии он написал жене: «Двадцать раз я заставлял своих людей остановиться и развернуться лицом». |
Noting that the report on change management measures requested by the Assembly in its resolution 66/257 had not been submitted, he wondered whether the Secretariat had decided to temporarily halt its activities in that area. | Отмечая, что доклад о мерах по управлению изменениями, запрошенный Ассамблеей в ее резолюции 66/257, пока так и не был представлен, оратор интересуется, не решил ли Секретариат временно приостановить свою работу в этой области. |
In such cases, the employee, i.e. the appointee, may halt the execution of the order, except if an emergency is involved. | В таких случаях соответствующий сотрудник, т.е. должностное лицо, может приостановить исполнение распоряжения, если только это не связано с чрезвычайной ситуацией. |
The mission heard credible reports, for example from Kailek in South Darfur, of IDPs calling for a halt to assistance, the delivery of which they feared would only expose them to further risk of looting and violence at the hands of the Janjaweed. | Миссия получила убедительные сообщения, например из Кайлека в южном Дарфуре, о ВПЛ, которые просят приостановить предоставление помощи из опасений того, что это лишь создаст дополнительную опасность с точки зрения ограбления и насилия со стороны "джанджавидов". |
However, there is a medicine that was developed at the Burroughs Wellcome Company that could halt the progression of the disease, but Burroughs Wellcome has just been acquired by Glaxo Wellcome. | Тем не менее есть препарат, разработанный в компании Burroughs Wellcome, который мог бы приостановить развитие болезни, но Burroughs Wellcome только что были выкуплена Glaxo Wellcome. |
In countries more successfully advancing on the road to a market economy, such as the Czech Republic and Slovenia, improved economic performance has facilitated a halt in the expansion of poverty; in Hungary and Poland, the growth of poverty has significantly slowed down. | В странах, которые успешнее других движутся по пути к рыночной экономике, таких, как Чешская Республика и Словения, улучшение показателей экономической деятельности помогло приостановить расширение масштабов нищеты; в Венгрии и Польше рост нищеты значительно замедлился. |
Moreover, a halt to experimental explosions will help to reduce regional tensions and create confidence. | Кроме того, остановка экспериментальных взрывов поможет снизить региональную напряженность и сформировать климат доверия. |
Therefore, a sudden halt of private capital flows may be a source of considerable pain, at least in the short run. | Поэтому резкая остановка притока частного капитала может стать источником значительного шока по крайней мере в краткосрочном плане. |
They stopped the decline in the spring and early summer of this year, bringing the recession to what one hopes is more than a temporary halt. | Они остановили падение весной и в начале лета, и будем надеяться, что это не временная остановка. |
At the end of the deceleration period (halt of the vehicle on the rollers) of the elementary urban cycle (Part One), the gears shall be placed in neutral and the clutch engaged. | 6.4.4.4 В конце периода замедления (остановка транспортного средства на беговых барабанах) в рамках простого городского цикла (первая часть) рычаг коробки передач переводится в нейтральное положение и включается сцепление. |
The halt of S-chanf Marathon lies at km 107.4 between S-chanf and Cinuos-chel-Brail; this is served only by selected trains for sporting events in the winter and summer. | Между С-чанфом и Cinuos-chel-Brail расположена на 107,4 километре, остановка С-чанф марафон, которая обслуживается только зимой и летом на спортивных событиях. |
It was a love that sustained us through the years. Halt! | Именно любовь придавала нам сил все эти годы. Стой! |
You're chasing a thief, so, "Halt!" | Так как вы гонитесь за вором - "Стой!" |
Halt or I'll fire! | Стой или я стреляю! |
One, two, one, two, one... squad halt, right front, at ease. | Раз, два, раз, два, раз... Стой, напра-во, вольно. |
Halt in the name of the Absaroka County Sheriff's Department! | Стой! Именем управления шерифа округа Абсарока! |
During his visit to the country, he also met with President Fernández to discuss the goals in detail, which seek to reduce extreme poverty by half, halt the spread of HIV/AIDS and provide universal primary education by the target date of 2015. | В ходе его поездки в страну он также встретился с президентом Фернандесом для подробного обсуждения целей, предусматривающих сокращение наполовину крайней нищеты, сдерживание распространения ВИЧ/СПИДа и обеспечение всеобщего начального образования к намеченной дате в 2015 году. |
Halt the public wage bill and workforce inflation; | сдерживание инфляции, порождаемой ростом фонда заработной платы и раздуванием штатов в государственном секторе; |
Our policy is therefore to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. | Поэтому мы придерживаемся политики, направленной на предотвращение, сдерживание, прекращение и, по возможности, ликвидацию программ распространения, вызывающих обеспокоенность, одновременно пытаясь принимать меры в отношении их коренных причин. |
While we regret that the Treaty will not put an end to all forms and manner of testing of nuclear-weapon devices, the Treaty will halt, or at the very least, strongly inhibit nuclear testing as we know it. | Хотя, и это прискорбно, данный Договор не положит конец всем формам и видам испытаний ядерного оружия, он прекратит или по крайней мере обеспечит решительное сдерживание ядерных испытаний в том виде, в каком они нам известны. |
The third area is greater awareness, to end complacency and halt the epidemic. | Третья задача - это повышение информированности, с тем чтобы покончить с самоуспокоенностью и пресечь развитие эпидемии. |
Therefore, I call on you once again to condemn without delay the aggression of NATO, halt NATO crimes against peace and humanity and protect the rights and the Charter of the United Nations. | Поэтому я вновь призываю Вас безотлагательно осудить агрессию НАТО, пресечь совершаемые НАТО преступления против мира и человечности и обеспечить защиту прав и Устава Организации Объединенных Наций. |
Failure to do so would undoubtedly jeopardize progress in achieving the Millennium Development Goals and especially the target, under Goal 6, that calls for a halt to the spread of HIV/AIDS. | Неспособность сделать это, несомненно, подвергнет опасности прогресс в области осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в особенности цели 6, содержащей требование пресечь распространение ВИЧ/СПИДа. |
He had been investigating bars all over town seeking to put liquor sales to a halt, thus limiting the income the Vanetti family can receive through the sale of Lawless Heaven. | Он обыскивал бары по всему городу, чтобы пресечь продажу спиртных напитков, тем самым ограничивая доход семьи Ванетти. |
We should also eliminate or call a halt to the use of mercenaries and volunteers both in domestic and international conflicts. | Необходимо также пресечь использование наемников и "добровольцев" как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах. |
They do not appear to want to slow down, halt or reverse these trends by stimulating fertility. | Складывается такое впечатление, что они не хотят замедлять, останавливать или обращать вспять эти тенденции путем стимулирования рождаемости. |
Moreover, troops and commanders at all levels are instructed to always, at any stage of warfare, halt all military actions whenever they have even the slightest reason to suspect that civilians may have found themselves within the range of their fire. | Более того, войска и командиры всех звеньев инструктируются на тот счет, чтобы на любом этапе ведения войны всегда останавливать всякие военные акции всякий раз, когда есть хоть малейшие основания подозревать, что в пределах дальности их огня могут находиться граждане. |
This reduction in our activities and the set-backs that we have witnessed in the past should not, however, diminish our efforts to enhance the United Nations capacity to avert, prevent the spread of and halt conflicts, and to save human lives. | Это сокращение нашей деятельности и неудачи, свидетелями которых мы были в прошлом, не должны ослабить наши усилия по укреплению способности Организации Объединенных Наций спасать жизни, предотвращать и останавливать конфликты, а также не допускать их распространения. |
We must activate mechanisms to move forward with the commitment to peace and human rights, which implies a duty to prevent, deter, halt and if possible eliminate programmes of arms proliferation throughout the world, which give rise to uncertainty and exacerbate inequalities. | Нам надо активировать механизмы для целеустремленного поступательного продвижения в русле мира и прав человека, а это подразумевает обязанность предотвращать, сдерживать, останавливать, а если возможно, то и ликвидировать во всем мире программы оружейного распространения, которое вызывает неопределенность и углубляет элементы неравенства. |
Customs officers may, for instance, invite persons to official rooms, impound documents, halt, check and inspect any vehicle, enter certain facilities, inspect business or other premises, conduct personal examination, etc. | Сотрудники таможни могут, например, уводить людей в служебные помещения, изымать документы, останавливать, проверять и досматривать любое транспортное средство, проходить на определенные объекты, досматривать коммерческие и иные помещения, производить личный досмотр и т.д. |
The European Union (EU) is determined to combat and halt the indiscriminate use and worldwide dissemination of anti-personnel landmines and contribute to solving the problems already caused by these weapons. | Европейский союз (ЕС) полон решимости бороться против произвольного применения и распространения по всему миру противопехотных наземных мин и покончить с такой практикой, а также содействовать решению проблем, уже созданных этими средствами уничтожения. |
Such failures include the facts that schooling is not universal; that people with higher education are finding it increasingly difficult to find work, which discourages parents from sending children to school; and that legislation and insufficient enforcement cannot halt the trafficking of children. | Такие недостатки включают в себя то, что школьное обучение не является всеобщим; что людям с высшим образованием чрезвычайно трудно найти работу, что ведет к нежеланию родителей направлять детей в школу; и что законодательство и недостаточный контроль за его соблюдением не позволяют покончить с торговлей детьми. |
We strongly urge both sides to bring this bloodshed to a halt. | Мы настоятельно призываем обе стороны покончить с этим |
In order to bring the military machine of the Taliban to a halt, it is essential to put an end to the trade in narcotics in Afghanistan. | Для того чтобы остановить военную машину «Талибана», крайне важно покончить с торговлей наркотиками в Афганистане. |
A clear choice was made to make a complete break with the past and halt all prosecutions based on political, trade union and association-based activity. | Этот очевидный выбор был сделан с целью покончить с прошлым и прекратить все преследования по политическим мотивам и в связи с профсоюзной и иной подобной деятельностью. |
Vincenzo, make a halt, start a fire. | Винченцо, разводи костер, привал. |
Conversation also has served as an occasion to arrange, at last, the big lunch halt. | Разговор и послужил поводом устроить, наконец, большой обеденный привал. |
Having made a small halt and having filled up stocks of water from a source, we have stealthily entered on territory of reserve. | Сделав небольшой привал и пополнив запасы воды из источника, мы «крадучись» вошли на территорию заповедника. |
Badoglio expected some show of resistance at Termaber Pass, and the mechanized column did halt there for two days but all was quiet. | Бадольо ожидал сопротивление на Термабер Пасс, и механизированная колонна сделал привал в течение двух дней, но всё было тихо. |
The matriarch that they were radio tracking, after weeks of moving back and forth, in and out of the park, came to a halt outside the park. | Глава стада, которую они отслеживали по передатчику, спустя несколько недель передвижения внутри парка и за его пределами, остановилась на привал за парком. |
Not "halt!" Holt! | Не "Стоять!" Хольт! |
Halt or I'll shoot! | Стоять или я буду стрелять! |
Halt. If you do not halt, we will open fire. | Стоять, или мы откроем огонь. |
Halt! Check point, | Стоять на месте, это проверочный пункт. |
Halt or I'll shoot! - I said, halt! | Стоять или я буду стрелять! |