| The Council calls upon the Sudanese Armed Forces to ensure an immediate halt to all looting, burning and illegal resettlement. | Совет призывает Суданские вооруженные силы обеспечить немедленное прекращение всех грабежей, поджогов и незаконного переселения. |
| Any exception would have a negative impact on the environment and would cast doubt on the determination to ensure a permanent halt to experimental nuclear explosions. | Любые исключения будут иметь отрицательные последствия для окружающей среды и поставят под сомнение решимость государств обеспечить постоянное прекращение экспериментальных ядерных взрывов. |
| A. Non-use of force and definitive halt to hostilities | А. Неприменение силы и окончательное прекращение военных действий |
| A halt to our decrease in migration through legislative or administrative measures would encourage Africans to remain on their continent, and thus to work for their own betterment. | Прекращение или снижение уровня миграции с помощью законодательных или административных мер поощряло бы африканцев к тому, чтобы не покидать свой континент, а значит работать на собственное благо. |
| an immediate halt to the practice of unlawful, forcible takeover and occupation of private and State-owned property, particularly houses, flats, public institutions, headquarters of legitimate State and self-government authorities, private and public enterprises; | немедленное прекращение практики незаконного насильственного захвата и оккупации частной и государственной собственности, в частности домов, квартир, общественных учреждений, штаб-квартир законных органов государства и самоуправления, частных и государственных предприятий; |
| The HR Committee called for an immediate halt to, and protection of human rights defenders from, harassment and attacks. | Комитет по правам человека призвал немедленно прекратить притеснения правозащитников и нападения на них и принять меры по их защите. |
| It demands a halt to the bombing by the Bosnian Serbs and the immediate and unconditional release of United Nations soldiers and observers being held and threatened by the Bosnian Serbs. | Он требует от боснийских сербов прекратить бомбардировки и немедленно и безоговорочно освободить задержанных ими военнослужащих и наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые подвергаются угрозам. |
| Until such time as that treaty is concluded, all States must declare and make a commitment to a voluntary halt to the production of fissile materials for the purposes of manufacturing nuclear weapons. | До заключения такого договора все государства должны публично обязаться в добровольном порядке прекратить производство расщепляющихся материалов для целей производства ядерного оружия. |
| Karen Human Rights Group (KHRG) recommended that Myanmar halt the targeting of civilians, forced relocation and the destruction of civilian settlements, agricultural land and food supplies. | Группа по правам человека народности карен (ГПЧК) рекомендовала Мьянме прекратить нападения на гражданских лиц, насильственное перемещение и разрушение гражданских населенных пунктов, разорение сельскохозяйственных угодий и уничтожение продовольственных поставок. |
| Could all conversations please come to a halt? | Прошу вас прекратить все обсуждения. |
| All parties should ensure unimpeded access to humanitarian aid and halt the flow of armaments. | Все стороны должны обеспечивать беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи и остановить поток вооружений. |
| But the difference is that I think you can't halt progress. | Но разница в том, что вы не сможете остановить прогресс. |
| Efforts are under way to build as many facilities as possible before the rainy season brings construction to a halt. | В настоящее время прилагаются усилия для строительства как можно большего числа объектов, прежде чем работы придется остановить из-за сезона дождей. |
| In many instances, the Committee was informed that budget cuts had necessitated a halt or paring down of planned improvements and innovations in the area of information technology. | Во многих случаях Комитет был информирован о том, что бюджетные сокращения вынудили остановить запланированный процесс усовершенствований и нововведений в области информационной технологии или сократить его масштабы. |
| (sing) Before it gets too frightening (sing) (sing) We ought to call a halt (sing) | Прежде чем все приняло такой оборот, мы должны были остановить это. |
| It is worth remembering that an end to the armed conflict would bring about a substantial reduction in human rights violations and halt breaches of international humanitarian law. | Необходимо сознавать, что прекращение вооруженного конфликта позволило бы значительно сократить количество нарушений прав человека и положить конец нарушениям международного гуманитарного права. |
| 107.29. Immediately halt all violations of international human rights and humanitarian law by the security forces (Sweden); | 107.29 незамедлительно положить конец всем нарушениям международного права прав человека и гуманитарного права силами безопасности (Швеция); |
| The Kosovo Albanian leaders should react and bring a halt to these activities. | Косовским албанским лидерам необходимо принять меры и положить конец такой деятельности. |
| The State party should halt all practices involving abuse of minors in places of detention, punish perpetrators and ban the holding of under-age detainees with adult detainees. | Государству-участнику следует положить конец всем злоупотреблениям в отношении несовершеннолетних в местах содержания под стражей, привлекать к ответственности виновных и запретить содержание несовершеннолетних под стражей вместе со взрослыми. |
| If a pest attack breaks out in a block of one clone, a now common practice in well managed plantations is to let the attack run its course and let predators from the set-aside area help halt the pest outbreak. | Сейчас на хорошо устроенных плантациях широкое применение получила практика, когда при нашествии вредителей на участки, засаженные одним клоном, событиям дают развиваться своим чередом в надежде на то, что естественные враги вредителей, обитающие на оставленных нетронутыми участках позволят положить конец нашествию вредителей. |
| The Sudanese Government must direct the bulk of its efforts towards putting a halt to the abduction of women and children. | Правительству Судана следует направить основные усилия на пресечение практики похищения женщин и детей. |
| We must redouble our efforts to bring such atrocities to a halt. | Мы должны удвоить свои усилия, направленные на пресечение подобных жестокостей. |
| (b) Putting a halt to infringements committed by prison authorities, or by any other bodies, under the Prisons Act and its implementing regulations; | Ь) пресечение нарушений со стороны администрации пенитенциарных учреждений или любых других органов в соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях и предписаниями о порядке его осуществления; |
| But at midday, as we were all tired after the events of the previous night, I ordered a halt. | Но так как, мы все устали после событий минувшей ночи, в полдень я приказал остановиться. |
| Why must everything grind to a halt? | Почему все должно остановиться? |
| Now I must call it to a halt. | Сейчас я должен попросить остановиться. |
| Topal Pasha sensing something was afoot ordered a halt and began to deploy his men. | Топал-паша, почувствовав грозящую опасность, приказал солдатам остановиться и начал развертывание своих людей. |
| When a bus pulled to a halt a firebrand Albanian hit it head-on with a tractor. | Когда автобусу пришлось остановиться албанский смутьян врезался в него в лоб на тракторе. |
| In such cases, the employee, i.e. the appointee, may halt the execution of the order, except if an emergency is involved. | В таких случаях соответствующий сотрудник, т.е. должностное лицо, может приостановить исполнение распоряжения, если только это не связано с чрезвычайной ситуацией. |
| One of the highest priorities of UNHCR is to secure the protection of vulnerable groups in areas where peace-keeping operations have brought about a halt in military hostilities. | Одним из самых важных приоритетов в деятельности УВКБ является обеспечение защиты уязвимых групп в районах, где благодаря операциям по поддержанию мира удалось приостановить вооруженные столкновения. |
| Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key strokes are possible; use'space 'for the spacebar. | Приостановить выполнение сценария до тех пор, пока не будет нажата клавиша% 1. Используйте только одну клавишу. Нажмите пробел для использование клавиши пробела. |
| Goal 6 - Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases: Halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS and Halt and begin to reverse the incidence of malaria and other major diseases. | Цель 6: Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями: Приостановить и начать обращать вспять тенденцию распространения ВИЧ/СПИДа и приостановить и начать обращать вспять тенденцию распространения малярии и других серьезных заболеваний. |
| Understandings are reached, only to be immediately broken, as with the North's agreement in February, in return for US food aid, to accept International Atomic Energy Agency inspectors, suspend uranium enrichment, and halt missile and weapons tests. | Понимание достигается только для того, чтобы быть мгновенно разрушенным, как в февральском случае с согласием Северной Кореи принять инспекторов Международного агентства по атомной энергии, приостановить обогащение урана и прекратить испытания ракет и оружия в обмен на продовольственную помощь США. |
| Therefore, a sudden halt of private capital flows may be a source of considerable pain, at least in the short run. | Поэтому резкая остановка притока частного капитала может стать источником значительного шока по крайней мере в краткосрочном плане. |
| They stopped the decline in the spring and early summer of this year, bringing the recession to what one hopes is more than a temporary halt. | Они остановили падение весной и в начале лета, и будем надеяться, что это не временная остановка. |
| At the end of the deceleration period (halt of the vehicle on the rollers) of the elementary urban cycle (Part One), the gears shall be placed in neutral and the clutch engaged. | 6.4.4.4 В конце периода замедления (остановка транспортного средства на беговых барабанах) в рамках простого городского цикла (первая часть) рычаг коробки передач переводится в нейтральное положение и включается сцепление. |
| Assuming the second tranche of the stabilisation loan is advanced soon after the EGM on August 29, Amtel-Vredestein believes this temporary halt will not affect its ability to meet supply obligations in a timely manner. | Временная остановка производства не повлияет на своевременное исполнение компанией обязательств по поставкам шинной продукции покупателям при условии, что второй транш стабилизационного кредита будет предоставлен сразу после внеочередного собрания акционеров 29 августа 2008. |
| The halt of S-chanf Marathon lies at km 107.4 between S-chanf and Cinuos-chel-Brail; this is served only by selected trains for sporting events in the winter and summer. | Между С-чанфом и Cinuos-chel-Brail расположена на 107,4 километре, остановка С-чанф марафон, которая обслуживается только зимой и летом на спортивных событиях. |
| Battalion! -Company, halt! | Батальон! -Р ота, стой! |
| No, don't do it! Halt! | Нет, не делай этого! стой! |
| South Essex... halt! | Южный Эссекс... стой! |
| Halt, or I'll shoot. | Стой, или стрелять буду! |
| Halt or I fire! | Стой или стрелять буду! |
| During his visit to the country, he also met with President Fernández to discuss the goals in detail, which seek to reduce extreme poverty by half, halt the spread of HIV/AIDS and provide universal primary education by the target date of 2015. | В ходе его поездки в страну он также встретился с президентом Фернандесом для подробного обсуждения целей, предусматривающих сокращение наполовину крайней нищеты, сдерживание распространения ВИЧ/СПИДа и обеспечение всеобщего начального образования к намеченной дате в 2015 году. |
| Halt the public wage bill and workforce inflation; | сдерживание инфляции, порождаемой ростом фонда заработной платы и раздуванием штатов в государственном секторе; |
| Our policy is therefore to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. | Поэтому мы придерживаемся политики, направленной на предотвращение, сдерживание, прекращение и, по возможности, ликвидацию программ распространения, вызывающих обеспокоенность, одновременно пытаясь принимать меры в отношении их коренных причин. |
| While we regret that the Treaty will not put an end to all forms and manner of testing of nuclear-weapon devices, the Treaty will halt, or at the very least, strongly inhibit nuclear testing as we know it. | Хотя, и это прискорбно, данный Договор не положит конец всем формам и видам испытаний ядерного оружия, он прекратит или по крайней мере обеспечит решительное сдерживание ядерных испытаний в том виде, в каком они нам известны. |
| Session participants will consider the particular challenges of responding to violence that has broken out and specific measures for immediate operational security responses in order to quickly halt violence at the national level. | Участники сессии рассмотрят особые трудности в реагировании на совершенные акты насилия и конкретные меры для непосредственного оперативного реагирования с точки зрения обеспечения безопасности, с тем чтобы незамедлительно пресечь насилие на национальном уровне. |
| Therefore, I call on you once again to condemn without delay the aggression of NATO, halt NATO crimes against peace and humanity and protect the rights and the Charter of the United Nations. | Поэтому я вновь призываю Вас безотлагательно осудить агрессию НАТО, пресечь совершаемые НАТО преступления против мира и человечности и обеспечить защиту прав и Устава Организации Объединенных Наций. |
| Failure to do so would undoubtedly jeopardize progress in achieving the Millennium Development Goals and especially the target, under Goal 6, that calls for a halt to the spread of HIV/AIDS. | Неспособность сделать это, несомненно, подвергнет опасности прогресс в области осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в особенности цели 6, содержащей требование пресечь распространение ВИЧ/СПИДа. |
| He had been investigating bars all over town seeking to put liquor sales to a halt, thus limiting the income the Vanetti family can receive through the sale of Lawless Heaven. | Он обыскивал бары по всему городу, чтобы пресечь продажу спиртных напитков, тем самым ограничивая доход семьи Ванетти. |
| We should also eliminate or call a halt to the use of mercenaries and volunteers both in domestic and international conflicts. | Необходимо также пресечь использование наемников и "добровольцев" как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах. |
| They do not appear to want to slow down, halt or reverse these trends by stimulating fertility. | Складывается такое впечатление, что они не хотят замедлять, останавливать или обращать вспять эти тенденции путем стимулирования рождаемости. |
| Moreover, troops and commanders at all levels are instructed to always, at any stage of warfare, halt all military actions whenever they have even the slightest reason to suspect that civilians may have found themselves within the range of their fire. | Более того, войска и командиры всех звеньев инструктируются на тот счет, чтобы на любом этапе ведения войны всегда останавливать всякие военные акции всякий раз, когда есть хоть малейшие основания подозревать, что в пределах дальности их огня могут находиться граждане. |
| This reduction in our activities and the set-backs that we have witnessed in the past should not, however, diminish our efforts to enhance the United Nations capacity to avert, prevent the spread of and halt conflicts, and to save human lives. | Это сокращение нашей деятельности и неудачи, свидетелями которых мы были в прошлом, не должны ослабить наши усилия по укреплению способности Организации Объединенных Наций спасать жизни, предотвращать и останавливать конфликты, а также не допускать их распространения. |
| We must activate mechanisms to move forward with the commitment to peace and human rights, which implies a duty to prevent, deter, halt and if possible eliminate programmes of arms proliferation throughout the world, which give rise to uncertainty and exacerbate inequalities. | Нам надо активировать механизмы для целеустремленного поступательного продвижения в русле мира и прав человека, а это подразумевает обязанность предотвращать, сдерживать, останавливать, а если возможно, то и ликвидировать во всем мире программы оружейного распространения, которое вызывает неопределенность и углубляет элементы неравенства. |
| CHAPTER III THE EUROPEAN UNION MUST MAKE USE OF ALL ITS INSTRUMENTS TO PREVENT, DETER, HALT, AND IF POSSIBLE ELIMINATE PROLIFERATION PROGRAMMES THAT CAUSE CONCERN AT GLOBAL LEVEL. | ГЛАВА III: ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ СВОИ ИНСТРУМЕНТЫ, С ТЕМ ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАЩАТЬ, СДЕРЖИВАТЬ, ОСТАНАВЛИВАТЬ, А ЕСЛИ ВОЗМОЖНО, ТО И УСТРАНЯТЬ РАСПРОСТРАНЕНЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ ОЗАБОЧЕННОСТЬ НА ГЛОБАЛЬНОМ УРОВНЕ |
| Law enforcement mechanisms remained too weak to properly administer justice and halt violations of basic human rights, particularly in the security zone. | Правоохранительные механизмы оставались слишком слабыми, чтобы быть в состоянии должным образом отправлять правосудие и покончить с нарушениями основных прав человека, особенно в зоне безопасности. |
| In our opinion, punitive or enforcement measures alone are not sufficient to put a halt to terrorism but must be combined with analysis and a comprehensive settlement that takes into account all the underlying factors and encompasses all the solutions the international community can provide. | По нашему мнению, одних лишь принудительных или обязательных мер недостаточно для того, чтобы покончить с терроризмом, и они должны сочетаться с проведением анализа и заключением всеобъемлющих соглашений, которые учтут все основополагающие факторы и объединят все решения, которые может предложить международное сообщество. |
| In order to bring the military machine of the Taliban to a halt, it is essential to put an end to the trade in narcotics in Afghanistan. | Для того чтобы остановить военную машину «Талибана», крайне важно покончить с торговлей наркотиками в Афганистане. |
| Furthermore, Norway also recognizes the need to bring emissions from deforestation and forest degradation to a halt and has decided to support forestry efforts in this context with more than $500 million annually. | Кроме того, Норвегия осознает необходимость покончить с выбросами, которые вызваны обезлесиванием и ухудшением состояния лесов, и приняла решение выделять ежегодно на поддержку лесохозяйственных усилий 500 с лишним миллионов долларов США. |
| But our efforts will be wasted unless the parties themselves show the political will to bring violence to a halt, and the political courage to make a deal. | Но наши усилия будут напрасными, если сами стороны не продемонстрируют политическую волю и политическое мужество, без которых невозможно покончить с насилием и достичь компромиссного решения. |
| Vincenzo, make a halt, start a fire. | Винченцо, разводи костер, привал. |
| Conversation also has served as an occasion to arrange, at last, the big lunch halt. | Разговор и послужил поводом устроить, наконец, большой обеденный привал. |
| The producers told us to leave our overnight halt, here in the foothills of the Italian Alps, and drive to Monaco down here. | Продюсеры сказали нам покинуть наш ночной привал, здесь, в предгорье итальянских Альп, и ехать в сторону Монако этой дорогой. |
| A halt at the agrotourist pension "Casa din lunca". | Привал в агротуристическом пансионате «Casa din luncă» («Дом на лугу»). |
| The matriarch that they were radio tracking, after weeks of moving back and forth, in and out of the park, came to a halt outside the park. | Глава стада, которую они отслеживали по передатчику, спустя несколько недель передвижения внутри парка и за его пределами, остановилась на привал за парком. |
| I said, halt! | Стоять, я сказал! |
| Halt or I'll shoot! | Стоять или я буду стрелять! |
| Halt or I'll fire. | Стоять или буду стрелять. |
| Halt, or I'll fire. | Стоять, или я стреляю. |
| Halt! Check point, | Стоять на месте, это проверочный пункт. |