| These factors indicate that a halt to arms transfers could avert further violence there. | Эти факторы свидетельствуют о том, что прекращение поставок оружия могло бы предотвратить дальнейшее насилие в этой стране. |
| The Council calls upon the Sudanese Armed Forces to ensure an immediate halt to all looting, burning and illegal resettlement. | Совет призывает Суданские вооруженные силы обеспечить немедленное прекращение всех грабежей, поджогов и незаконного переселения. |
| A universal halt to the production of fissile materials for use in weapons is essential. | Существенное значение имеет универсальное прекращение производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
| The only measure for success is a halt to unacceptable behaviour. | Единственным мерилом успеха является прекращение неприемлемого поведения. |
| Assuming that China does not approve of this unholy alliance, it has a responsibility to call a halt to these exchanges. | Предполагая, что Китай не одобряет этот нечестивый союз, он несет ответственность за прекращение этих обменов. |
| Parliament will be eager to call a halt to hostilities, as are we. | Парламент проголосует за прекращение военных действий, как и мы. |
| Putting a halt to armed hostilities is not in itself a solution of the conflicts. | Прекращение военных действий не является само по себе урегулированием конфликта. |
| However, I repeat that a halt to the killings of civilians must be concomitant with a cease-fire. | Тем не менее я повторяю, что прекращение убийств гражданского населения должно сопутствовать прекращению огня. |
| We also look forward to a rapid and conclusive halt to the militarization of outer space. | Мы также рассчитываем на быстрое и исчерпывающее прекращение милитаризации космического пространства. |
| Secondly, a comprehensive test ban, and thirdly, a halt to the production of fissile material for military purposes. | Во-вторых, всеобъемлющее запрещение испытаний и, в-третьих, прекращение производства расщепляющегося материала для военных целей. |
| Seventy per cent of those participating in the referendum had voted for an immediate halt to the bombing and the return and decontamination of the occupied land. | Семьдесят процентов участников референдума высказались за незамедлительное прекращение бомбардировок и возвращение оккупированных земель и их очистку. |
| Among such measures is a halt to the production of SALW without a licence or on the basis of expired licences. | Среди них - прекращение производства ЛСО без лицензий или по истекшим лицензиям. |
| A halt in timber shipping would eliminate most of these jobs and cause the ports to greatly reduce their operations. | Прекращение морских перевозок древесины приведет к ликвидации большинства рабочих мест в этих портах и вынудит порты существенно сократить свои операции. |
| The end of the East-West conflict also marked a halt to the nuclear arms race, dispelling the danger of a global nuclear conflagration. | Окончание конфликта между Востоком и Западом также ознаменовало собой прекращение гонки ядерных вооружений, устранив опасность глобального ядерного пожара. |
| A final, irrevocable halt to all acts of violence against civilians through respect for and observance of human rights. | Окончательное и бесповоротное прекращение всех актов насилия против гражданского населения на основе уважения и защиты прав человека. |
| Child marriage almost always brings an abrupt halt to the girl's education. | Браки несовершеннолетних девочек почти всегда предполагают полное прекращение их образования. |
| The Committee notes that the absence of a national housing policy and the halt of all public housing construction have aggravated these problems. | Комитет отмечает, что отсутствие национальной политики в области жилья и прекращение осуществления всех программ государственного строительства усугубляют существующие проблемы. |
| Such a halt would unleash disorder and public insecurity in the country. | Такое прекращение привело бы к беспорядкам и подрыву общественной безопасности в стране. |
| We believe that a halt in the qualitative upgrading of nuclear weapons arsenals and further comprehensive reductions will lead to a strengthening of the non-proliferation regime. | Мы считаем, что прекращение качественного совершенствования арсеналов ядерного оружия и дальнейшие всеобъемлющие его сокращения будут вести к укреплению режима нераспространения. |
| Pakistan agrees that a halt in further nuclear tests is essential. | Пакистан согласен, что прекращение дальнейших ядерных испытаний имеет существенное значение. |
| The forced halt to education in those regions greatly increased the desire of students - that is, children - to learn. | Насильственное прекращение занятий в этих районах вызвало значительное усиление желания учащихся - т.е., детей - учиться. |
| But peace does not just mean a halt to hostilities. | Однако мир не означает лишь прекращение военных действий. |
| We have seen an almost total halt in the mine clearance programme. | Мы отмечаем практическое прекращение работ в рамках программы по разминированию. |
| Growth data over the past few quarters indicate a halt to the recovery process in these economies (see figure 1). | Данные о росте за последствие несколько кварталов показывают прекращение процесса восстановления этих стран (см. диаграмму 1). |
| The only secure guarantee against terrorists' acquiring weapons of mass destruction is the complete elimination of their stockpiles and a definitive halt to their manufacture. | Единственной надежной гарантией против обретения террористами оружия массового уничтожения является полная ликвидация их запасов и окончательное прекращение их производства. |