| Peacemaking addresses conflicts in progress, attempting to bring them to a halt, using the tools of diplomacy and mediation. | Установление мира относится к возникшим конфликтам и имеет своей целью попытаться остановить их с использованием инструментов дипломатии и посредничества. |
| Attention was drawn to the special importance of investigations, which could halt the process of disappearance. | Было отмечено особое значение расследований, которые могут остановить процесс исчезновений. |
| They must move beyond words to deeds, to help halt extremism inside and outside Kosovo. | Они должны переходить от слов к делу, с тем чтобы помочь остановить экстремистов в Косово и за его пределами. |
| It is urgent that we halt the hecatomb in Darfur. | Необходимо срочно остановить гибель огромного числа людей в Дарфуре. |
| We are determined to eradicate the scourge, or at least, halt its spread. | Мы решительно настроены искоренить это зло или, по крайней мере, остановить его распространение. |
| However, they cannot halt progress. | Однако и остановить прогресс они не способны. |
| Finally, nuclear-weapon States must immediately halt their research and development on new generations of nuclear weapons. | Наконец, государства, обладающие ядерным оружием, должны немедленно остановить исследования и разработки ядерных вооружений нового поколения. |
| Lastly, complete renovation would halt the steady rise in maintenance costs. | Наконец, полномасштабный ремонт поможет остановить неуклонный рост эксплуатационных расходов. |
| All parties should ensure unimpeded access to humanitarian aid and halt the flow of armaments. | Все стороны должны обеспечивать беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи и остановить поток вооружений. |
| In order to eliminate nuclear weapons, however, it is absolutely imperative that we end their production and halt the nuclear arms race. | Но ведь для ликвидации ядерного оружия надо непременно положить конец его производству и остановить гонку ядерных вооружений. |
| To conclude, we will not defeat climate change simply by asking developing countries to slow or halt economic growth. | В заключение скажу, что мы не справимся с климатическими изменениями одними лишь просьбами к развивающимся странам замедлить или остановить экономический рост. |
| Japan's efforts alone could not, however, halt climate change. | Однако усилия одной только Японии не могут остановить изменение климата. |
| The absolute priority for France is an immediate halt to the violence in order to put an end to the suffering of all civilian populations. | Абсолютным приоритетом для Франции является прекращение страданий гражданского населения, для чего необходимо немедленно остановить насилие. |
| But the difference is that I think you can't halt progress. | Но разница в том, что вы не сможете остановить прогресс. |
| Efforts are under way to build as many facilities as possible before the rainy season brings construction to a halt. | В настоящее время прилагаются усилия для строительства как можно большего числа объектов, прежде чем работы придется остановить из-за сезона дождей. |
| And what skill of ours can halt this noble boot-licking? | Какие из наших навыков способны остановить этого подхалима. |
| Could you halt the cannon for a moment? | Не могли бы вы остановить пушки на мгновение? |
| Patterns of human rights abuse are a key precursor of violent conflict, and when they are tackled effectively they can halt escalation. | Характер злоупотреблений в отношении прав человека является ключевым предвестником насильственного конфликта, а в случае их решительного устранения это может остановить эскалацию. |
| Our policy is to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. | Цель нашей политики заключается в том, чтобы предотвратить, сдержать, остановить и, где это возможно, ликвидировать программы распространения, вызывающие обеспокоенность, а также устранить их коренные причины. |
| Trestioara residential complex is located near DN1, about 30 km from Brasov, after Vladeni (in the Valley railway halt Homorod). | Trestioara Жилой комплекс расположен вблизи DN1, примерно в 30 км от Брашова, после Vladeni (на ж/ д Валли остановить Homorod). |
| According to this logic, it follows that only a formidable countervailing power - such as massive official intervention - can halt the ravenous dynamics of financial markets. | Исходя из этой логики следует, что только значительная противодействующая сила, такая как масштабные государственные интервенции, могут остановить ненасытную динамику финансовых рынков. |
| Can anything halt this swing of the pendulum? | Может ли что-нибудь остановить это колебание маятника? |
| Location shooting at Amber Fort in Jaipur was also interrupted when several onlookers were injured and the Rajasthan High Court ordered a halt to filming. | Съёмка на местности в Форте Амбер в Джайпуре также была прервана, когда несколько зрителей получили ранения, и Верховный суд Раджастхана приказал остановить работу. |
| We appeal to the all the parties to observe a cease-fire and halt the hostilities, which have already caused untold damage. | Мы обращаемся ко всем сторонам с призывом соблюдать условия прекращения огня и остановить военные действия, которые уже привели к чудовищному ущербу. |
| In this connection, the largest arms producers and exporters have special responsibilities: they should exercise self-restraint and halt irresponsible arms transfers immediately. | В этой связи крупнейшие производители и экспортеры вооружений несут на себе особую ответственность: они должны проявить сдержанность и немедленно остановить безответственные поставки вооружений. |