In terms of past smoking habits, 20.8 per cent of respondents confirmed they had smoked, among them more boys (25.3 per cent) than girls (16.3 per cent). |
Что касается прошлых привычек к курению, то 20,8% респондентов подтвердили, что ранее они курили, среди которых мальчиков (25,3%) больше, чем девочек (16,3%). |
However, it is important that, with respect to research on current smoking habits, 90.6 per cent of the respondents deny smoking, 87.7 per cent of boys and 93.5 per cent of girls. |
Однако важно отметить, что в связи с исследованием существующих привычек к курению 90,6% респондентов утверждают, что они не курят, к числу которых относятся 87,7% мальчиков и 93,5% девочек. |
The Ministry of Education is conducting meetings, questionnaires, lectures, seminars and conferences in education institutions in order to shape a healthy outlook in pupils and students, prevent the formation of harmful habits and combat illicit dealing in narcotic drugs. |
Министерство образования Азербайджанской Республики проводит встречи, опросы, лекции, семинары и конференции в образовательных учреждениях с целью формирования здорового образа жизни у школьников и студентов, предотвращения у них вредных привычек и борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
Regarding the Roma, it was a fact that many children dropped out of the school system from the earliest grades, and simply disappeared from formal education, owing in part to the migratory habits of the Roma. |
Что касается народа рома, то, действительно, большое число детей бросили школу на уровне начальных классов и просто исчезли из системы формального образования, главным образом в силу миграционных привычек народа рома. |
A group of three predominantly grey species from Africa and Madagascar are usually considered kestrels due to their general shape and habits, but are probably distinct from the true kestrels as outlined above. |
Группа из трёх видов с преобладанием серого цвета из Африки и Мадагаскара, как правило, рассматриваются как пустельги из-за их общей формы и привычек, но, вероятно, отличаются от настоящих пустельг, описанных выше. |
Staff participation in record keeping is secured through awareness raising and training (facilitated by a user-friendly process implying a minimum of changes compared with traditional professional habits). |
участие сотрудников в процессе ведения документации обеспечивается за счет повышения информированности и образовательных программ (чему также способствует использование процедур, удобных для пользователей и предполагающих минимальные отклонения от традиционных профессиональных привычек). |
If you are going to give up the throne for this girl, the least she can do is give up her bad habits for you. |
Если ты собираешься отказаться от трона ради этой девушки, как минимум она может отказаться от своих плохих привычек ради тебя. |
How is it you can retain every detail of our habits and personal lives, and none of this? |
Как вы умудряетесь помнить все подробности наших привычек и личной жизни, но не можете запомнить это? |
Recent experiences at promoting sustainable consumption in a number of developed countries suggest that despite growing environmental awareness, the majority of consumers still have little knowledge of the environmental impact of their consumption habits and lifestyles. |
Недавний опыт содействия обеспечению рационального потребления в ряде развитых стран указывает на то, что, несмотря на повышение экологической грамотности, большинство потребителей по-прежнему плохо осведомлены об экологических последствиях их потребительских привычек и образа жизни. |
Market forces, in particular the influence of consumer buying habits, introduce a dilemma in the field of commercial standardization, the intent of which is to elaborate quality standards reflecting actual trade practices. |
Рыночные силы, и особенно влияние покупательских привычек потребителей, ставят разработчиков торговых стандартов перед необходимостью выбора, смысл которого заключается в разработке стандартов качества, отражающих фактическое состояние практики торговли. |
In view of the profound and sweeping changes affecting society as a whole, the more equitable participation of women in the workplace would require changes in people's daily lives, including in their reproductive habits. |
С учетом глубоких и широких изменений, происходящих в обществе в целом, более сбалансированное участие женщин в составе рабочей силы потребует изменения повседневной жизни людей, в том числе изменения их репродуктивных привычек. |
In its section on leisure and free time, the Plan expresses concern at the undesirable consequences of some of the habits that young Spaniards engage in during their free time. |
Что касается досуга и свободного времени, то предусмотренные этим планом меры мотивируются необходимостью борьбы с нежелательными последствиями некоторых привычек испанской молодежи, характерных для проведения свободного времени. |
Mr. Thuang Tun said that the new Human Rights Council would become more effective once it had discarded the old habits that had discredited the former Commission on Human Rights. |
Г-н Тхуанг Тун заявляет, что новый Совет по правам человека станет более эффективным тогда, когда он избавится от старых привычек, которые дискредитировали бывшую Комиссию по правам человека. |
Teaching staff are required to abide by the rules of teaching ethics and morality and to respect children's dignity, protect them against any kind of physical or mental bullying, prevent any attempts to use alcohol or drugs, and save them from other harmful habits. |
Педагогические работники обязаны придерживаться норм педагогической этики и морали, уважать достоинство ребенка, защищать детей от любых форм физического или психического насилия, предупреждать попытки употребления детьми алкоголя или наркотиков и избавлять их от других вредных привычек. |
The above environmental legislations and their implementation have not only direct bearing on the environmental protection for the people but also for the improvement of customs, culture and habits etc., particularly on environmental aspect. |
Приведенные выше законы, касающиеся окружающей среды, и их осуществление не только оказывают непосредственное воздействие на охрану окружающей среды в интересах людей, но и способствуют улучшению обычаев, культуры, привычек и т. п., особенно связанных с окружающей средой. |
The Committee recommends that the State party strengthen its nutrition programme in order to prevent and combat malnutrition and assess the impact of the programme on those affected with a view eventually to improving its effectiveness, in particular by encouraging healthier nutritional habits. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить свою программу в области питания в целях предотвращения и преодоления алиментарной недостаточности и оценки воздействия программы на лиц, пораженных такой недостаточностью, с тем чтобы в перспективе обеспечить повышение ее эффективности, в особенности путем выработки более здоровых привычек в плане питания. |
Steps were taken to protect children from acts inconsistent with traditions, and they were put on their guard against drug abuse, crime and other harmful habits |
проведение мер по защите детей от деяний, противоречащих традициям, предостережение их от наркомании, преступности и других вредных привычек, |
Every year, the Ministry of Youth and Sport organizes training and seminars for the staff of regional youth and sport units and representatives of youth organizations on the prevention of addiction, HIV/AIDS and harmful habits. |
Кроме того, министерство каждый год проводит тренинги и семинары для сотрудников районных отделов молодежи и спорта, представителей молодежных организаций по профилактике наркомании, СПИДа и вредных привычек. |
The contrast between the two groups in terms of age, educational ability and experience, life experience, learning styles, disposable income, habits and behaviours, and demands made on resources as well as the ease of changing personal behaviours, could not be greater. |
Контраст между двумя этими группами в том, что касается возраста, способности к обучению и опыта учебы, жизненного опыта, стиля обучения, объема свободных средств, привычек и поведенческих установок, а также потребностей в ресурсах и легкости изменения собственного поведения, чрезвычайно велик. |
Selected shop has to reflect structure of shops and consumers' habits in right way, and selected products are supposed to be the ones that are being bought the most often and whose dynamics is representative for the whole group of products that is presented. |
Включенная в выборку торговая точка должна надлежащим образом отражать структуру торговых точек и потребительских привычек, а отобранные продукты, как предполагается, должны являться продуктами, которые окупаются чаще всего и динамика цен на которые является репрезентативной для всей группы соответствующих продуктов. |
The main object of the Law is provision of healthy lifestyle and comprehensive human development through physical training and sport, prevention of diseases and harmful habits among population, increasing lifetime and etc. |
Основной целью этого закона является обеспечение здорового образа жизни и всеобъемлющего развития человека посредством физической культуры и спорта, профилактика заболеваний и вредных привычек среди населения, увеличение продолжительности жизни и т.д. |
Measures to shield children from acts that run counter to traditions, warnings against drug abuse, crime and harmful habits and promotion of a healthy lifestyle through training seminars and sporting activities; |
проведение мер по защите детей от деяний, противоречащих традициям, предостережение их от наркомании, преступности и других вредных привычек, пропаганда здорового образа жизни через обучающие семинары и привлечение к спорту; |
The National Health Card System is a strategy aimed at health prevention and promotion, by encouraging people to adopt habits, customs, attitudes and practices conducive to the protection and conservation of health throughout their lives, that is, from birth to old age. |
Система национальных карт здоровья представляет собой комплекс мер по профилактике и охране здоровья, нацеленный на укрепление среди населения привычек, отношений, подхода и практики защиты и ограждения здоровья на протяжении всей жизни, т.е. с момента рождения до достижения преклонного возраста. |
How is it you can retain every detail of our habits and personal lives, and none of this? |
Как ты можешь помнить каждую деталь нашей жизни и наших привычек, но ничего из этого? |
The Assistant Minister for Foreign Affairs emphasized that Kenya was in the midst of changes supported by the Government and the President himself, but that it would certainly take time for old habits to change. |
Помощник министра иностранных дел подчеркнул, что в Кении происходят изменения, находящие поддержку со стороны правительства и президента, однако для изменения укоренившихся привычек потребуется определенное время. |