| I'm talking about you returning to old habits. | Я говорю о том, что ты возвращаешься к старым привычкам. |
| Maybe Odette was falling back into old habits. | Может Одетт вернулась к старым привычкам. |
| I'm not going back to my old habits. | Я не собираюсь возвращаться к старым привычкам. |
| Decompensation means he's returning to his old patterns, his old habits. | Декомпенсация обозначает, что он возвращается к свой старой модели поведения к старым привычкам. |
| No doubt you'd return to your murderous habits one day. | Не сомневаюсь, ты вернешься к своим убийственным привычкам когда-нибудь. |
| And they follow five little habits that conveys to them extraordinary longevity, comparatively speaking. | И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство. |
| That was before you decided to revive your old habits. | Это было до того, как вы решили вернуться к старым привычкам. |
| Well, according to his buying habits, it's himself. | Ну, согласно его покупательским привычкам, о себе самом. |
| Poverty can be made history only if the bad habits of autocracy and corruption are replaced with democracy, good governance and accountability. | Нищета может стать достоянием истории лишь в том случае, если на смену плохим привычкам автократии и коррупции придут демократия, благое управление и подотчетность. |
| But we ought to be cautious and avoid slipping back into the old habits that made its predecessor so dysfunctional. | Однако нам следует проявлять осторожность и избегать возвращения назад к старым привычкам, которые обрекли его предшественницу на полное бездействие. |
| As regards dietary arrangements, special consideration is given to the customs and habits of ethnic minorities in prison. | Что касается организации питания, то в условиях тюремного заключения уделяется особое внимание обычаям и привычкам этнических меньшинств. |
| As companies try to adapt their products and services to local habits and preferences they have to understand the specificity of their market. | Поскольку компании стараются адаптировать свои продукты и услуги к местным привычкам и предпочтениям, они должны понимать специфику данных рынков. |
| American liberals, too, are often guilty of sneering at the tastes and habits of their provincial countrymen. | Американские либералы также часто грешат презрительным отношением к вкусам и привычкам своих провинциальных соотечественников. |
| She is often teased about her similarities with Ko in their behaviors and habits. | Её иногда дразнят за схожесть с Ко по поведению и привычкам. |
| Because it's the one place you're unable to indulge your self-destructive habits. | Поскольку это единственное место, где ты не можешь потакать своим саморазрушительным привычкам. |
| So he inevitably would have gone back to his old habits. | Так что рано или поздно он всё равно вернулся бы к старым привычкам. |
| And sometimes she fell back into old habits, but... | И иногда она возвращалась к старым привычкам, но... |
| Well you didn't waste any time getting back to your old habits. | А ты не терял времени, вернулся к старым привычкам. |
| We both kept falling back into bad habits. | Мы оба вернулись к старым плохим привычкам. |
| However, there is now a high risk that Italian politicians will return to their old habits. | Однако сейчас существует высокий риск того, что итальянские политики вернутся к своим старым привычкам. |
| Dalton was a quiet, retiring man with modest habits. | Дальтон был тихим, склонным к уединению человеком со скромным привычкам. |
| I don't want to make it worse by falling into old habits. | Я не хочу всё испортить, следуя старым привычкам. |
| So you're back to your old habits. | Значит, ты вернулась к старым привычкам. |
| She keeps me from resuming bad habits. | Он не даёт мне вернуться к дурным привычкам. |
| That was a long time ago, but perhaps it is time to return to old habits. | Это было очень давно, но возможно сейчас самое время вернуться к старым привычкам. |