| He studied the lives and habits of everyone he visited. | Он изучал жизни и привычки всех, кого посещал. |
| Gotten into some bad habits. | Перенял некоторые дурные привычки. |
| Sorry! Old habits die hard. | Простите, старые привычки. |
| It is quite likely that the added possibilities will change people's calling and texting habits and thus the content of data is changing too. | Весьма вероятно, что дополнительные возможности изменят привычки людей, касающиеся осуществления телефонных звонков и направления текстовых сообщений, и, таким образом, содержание данных также претерпит соответствующие изменения. |
| In modern consumer societies, individuals often become locked into consumption patterns and are constrained by the overarching structure of markets and business as well as by intense pressures from commercial marketing on consumption habits. | В современном потребительском обществе люди зачастую закрепощены той или иной структурой потребления и их выбор ограничен из-за общей структуры рынков и деловой деятельности, а также активного воздействия коммерческого маркетинга на привычки потребления. |
| Ed really loves his wife, but always makes comments about her habits. | Последний действительно любит свою жену, но постоянно делает замечания по поводу её привычек. |
| Here a serious reassessment of our negotiating tactics and old habits is needed. | Здесь необходима серьезная переоценка наших тактик ведения переговоров и старых привычек. |
| It was not just a question of amending obsolete laws and regulations but also of changing habits and attitudes. | Речь идет не только о внесении изменений в устаревшие законы или положения, но и об изменении привычек и устоявшегося образа мышления. |
| The aim is for many people to make an emission reduction pledge at the website, telling how much CO2 they will save by changing everyday habits. | Цель кампании заключается в том, чтобы большое число людей обязалось через веб-сайт сократить выбросы и сообщило о том, насколько им удастся сократить выбросы СО2 благодаря изменению своих каждодневных привычек. |
| I had some pretty bad habits back there that I don't want to fall into again. | Я там остваила пару нехороших привычек, не хочу к ним возвращаться. |
| And, yes, I'm looking for a place where I can settle down with my peculiar habits and the women that I frequent with. | Да, я подыскиваю место где мог бы обосноваться со своими необычными привычками и женщинами, с которыми я часто встречаюсь. |
| We have developed a number of physical activity projects as part of our healthy municipalities and communities programme; we are also conducting summer educational campaigns in resorts on the risks associated with unhealthy living habits. | В рамках нашей программы по поощрению физической активности мы разработали целый ряд проектов, направленных на укрепление здоровья жителей городов и общин; наряду с этим мы проводим на курортах летние просветительские кампании, информирующие отдыхающих о рисках, связанных с привычками, наносящими вред здоровью. |
| When we joined the Council last year, we came willing to support what the Council does well, but we also promised to challenge old habits that undermine its effectiveness and its mandate. | Когда мы присоединялись к Совету в прошлом году, мы руководствовались стремлением содействовать работе Совета, однако мы также обещали бороться со старыми привычками, подрывающими его эффективность и его мандат. |
| Mocking the ways and beliefs of minorities is not quite the same thing as taking on the cherished habits and views of majorities. | Насмешки над образом жизни и верой меньшинств не совсем сравнимы с насмешками над привычками и взглядами, лелеемыми большинством. |
| Tuberculosis cases usually appear in the context of poverty, poor living conditions, lifestyles and risky habits. | Как правило, туберкулез процветает там, где царят нищета, неблагоприятные условия жизни, и среди тех, кто ведет неправильный образ жизни и страдает вредными привычками. |
| In addition, surveys on consumer budgets revealed considerable regional variations in consumers' habits. | Кроме того, обследование семейных бюджетов и потребления выявило большое различие в потребительских привычках между районами. |
| That landmark resolution is a challenge to us all, for it requires a fundamental change in procedure, delivery, attitudes and habits. | Эта историческая резолюция ставит перед всеми нами непростые задачи, поскольку требует коренных преобразований в процедурах, выполнении соответствующих функций, подходах и привычках. |
| But the only remaining vestige of Perón's rule is embodied in the worst habits of his heirs, who, with the least provocation, demonstrate their propensity for authoritarianism, demagoguery, and a mentality always favorable to corruption. | Но единственные оставшиеся крупицы стиля руководства Перона воплощаются в самых худших привычках его наследников, которые по любому поводу демонстрируют свою склонность к авторитаризму, демагогии и обладают ментальностью, всегда предрасположенной к коррупции. |
| "Infant Ape and Human Child: (Instincts, Emotions, Play, Habits)." | «Дитя шимпанзе и дитя человека в их инстинктах, эмоциях, играх, привычках и выразительных движениях». |
| Based on registers of diseases and injuries, official statistics, survey data and research results, the report provides an account of the development of the health of Swedish people and changes in health-related habits of life and factors in their environment. | Этот доклад, подготовленный на основе данных первичного медицинского учета заболеваемости и травматизма, официальной статистической информации, данных обследований и результатов исследований, охватывает динамичные показатели, характеризующие состояние здоровья населения Швеции, а также изменения в привычках, влияющих на здоровье, и в окружающей человека среде. |
| I'm talking about you returning to old habits. | Я говорю о том, что ты возвращаешься к старым привычкам. |
| We both kept falling back into bad habits. | Мы оба вернулись к старым плохим привычкам. |
| Why is it so easy to fall back into old habits? | Почему так просто вернуться к старым привычкам? |
| The compliance of members can be elicited either through the force of example, or as a result of tradition or deeply ingrained habits. | Соблюдения работниками предъявляемых к ним требований можно добиться благодаря положительному примеру, либо благодаря традициям или глубоко укоренившимся привычкам. |
| That's how you get bad habits. | Вот как мы привыкаем к вредным привычкам... |
| Likewise, raw food imports for the production of local food industries, from which WFP purchases in an effort to, inter alia, provide food adapted to local feeding habits, have also been affected by delivery delays and higher costs. | Кроме того, на импорте продовольственного сырья для использования местными продовольственными предприятиями, у которых МПП закупает продукты питания, стремясь, в частности, обеспечить население привычным для него продовольствием, также негативно сказываются задержки с доставкой и рост цен. |
| As regards dietary arrangements, special consideration is given to the customs and habits of ethnic minorities in prison. | Что касается организации питания, то в условиях тюремного заключения уделяется особое внимание обычаям и привычкам этнических меньшинств. |
| In addition, the meaning of the term "changing food habits" was unclear. | Кроме того, непонятно значение термина "меняющиеся привычки в области питания". |
| Awareness building on healthy food regime and importance of healthy life habits. | пропагандировать режим здорового питания и важность здорового образа жизни. |
| Involve young people in programmes that encourage a healthy lifestyle, the practice of sports, physical activity, rest, leisure and other healthy habits among them; as well as raise awareness of nutrition, eating disorders and obesity; | привлекать молодых людей к участию в программах, стимулирующих здоровый образ жизни, занятие спортом, физическую активность, отдых, провождение досуга и другие здоровые привычки, в частности; а также улучшать понимание вопросов, касающихся питания, нарушений режима питания и ожирения; |
| The good habits of cooperation in verification and transparency foster greater confidence. | Добрые традиции сотрудничества в деле контроля и транспарентность только способствуют укреплению доверия. |
| Guam, like any other Non-Self-Governing Territory, had undoubtedly assimilated some customs and habits from the powers which had administered it. | Несомненно, Гуам, подобно любой другой несамоуправляющейся территории, заимствовал некоторые традиции и обычаи держав, которые управляли островом. |
| Every nationality has the right to use its own language and writing, to preserve its national identity, and to promote its own customs, habits, traditions and culture. | Представители каждой национальности имеют право говорить и писать на родном языке, сохранять национальное своеобразие, а также развивать свои собственные обычаи, нравы, традиции и культуру. |
| The State fully respects the customs and habits of the Tibetan people; most residents of urban as well as farming and herding regions still follow Tibetan customs in dress, diet, and housing according to their individual wishes. | Государство неизменно уважает традиции и обычаи тибетского народа, чаяния подавляющего большинства городского и сельского населения, связанные с ношением традиционной тибетской одежды, традициями питания, традиционной архитектурой и т.п. |
| He is especially known for his documentation of Finnish folk tradition, old habits and customs, and landscapes. | Особую известность получили его работы, запечатлевшие народные традиции и обычаи финнов, пейзажи страны. |
| The object of the vocational training programme is to help the student to acquire working habits and to master a trade (profession) essential for the performance of specific work. | цель образовательной программы ремесленной подготовки - выработка трудовых навыков и овладение необходимым для выполнения определенной работы ремеслом (профессией); |
| The objective of this project is to create working habits in a Roma group, to help them find their way in the job market, and to attain accredited re-training in the field. | В рамках проекта решается задача привития трудовых навыков членам цыганской общины, оказания им помощи в выходе на рынок труда и организации переподготовки в установленных формах на местах. |
| The relations between the parents and the children are based upon the rights and responsibilities of the parents to take care of the raising, nurturing and education of their children and to develop their working skills and habits. | Отношения между родителями и детьми строятся на правах и обязанностях родителей в отношении воспитания и образования их детей, развития их профессиональных навыков и привычек. |
| supporting other public and private cultural institutions developing activities that contribute to consolidate children, young people and women reading habits; | оказание поддержки другим государственным и частным учреждениям культуры в разработке мероприятий, направленных на укрепление навыков чтения у детей, молодежи и женщин; |
| Community centres for accelerated pre-school education are designed to ensure attendance in the first grade of primary school by developing skills, capabilities and positive habits among preschoolers. | Проект СЕНАСЕП разработан с целью обеспечения успеваемости учеников в первом классе начальной школы за счет развития у детей смекалки, определенных навыков и умений уже в дошкольном возрасте. |
| Guam, like any other Non-Self-Governing Territory, had undoubtedly assimilated some customs and habits from the powers which had administered it. | Несомненно, Гуам, подобно любой другой несамоуправляющейся территории, заимствовал некоторые традиции и обычаи держав, которые управляли островом. |
| While government policies and technological innovation both have major roles to play in helping move the world towards a sustainable pathway, the choices that people make are also crucial and depend on broad considerations, such as political perspectives, habits and ethical values. | Хотя государственная политика и технические инновации призваны сыграть важную роль в постановке мира на путь устойчивого развития, выбор, который делают люди, также имеет важнейшее значение и определяется общими соображениями, такими как политические перспективы, обычаи и этнические ценности. |
| The answer is to a significant degree related to the traditional structure of Montenegrin society, which is very patriarchal: children are brought up in an environment in which customs and habits inhibit women from engaging into anything other than raising children and taking care of the home. | Ответ на этот вопрос в значительной степени объясняется традиционной структурой черногорского общества, которое является весьма патриархальным: дети воспитываются в среде, в которой традиции и обычаи запрещают женщинам заниматься какой-либо иной деятельностью, помимо воспитания детей и ведения домашнего хозяйства. |
| They say old habits die hard. | Говорят, что старые обычаи долго уходят. |
| The Special Rapporteur also considers that the process of granting land rights to indigenous peoples should take account of their habits and customs and ensure, through negotiation, that their interests and ancestral rights are not violated. | Специальный докладчик считает также, что в процессе предоставления представителям коренного населения документов о праве владения землей необходимо учитывать их традиционную практику и обычаи и следить - путем переговоров - за тем, чтобы не нарушались их интересы и права, полученные от их предков. |
| For example, children are not being encouraged to be physically active and develop healthy mobility habits. | Так, дети не получают стимулов для того, чтобы проявлять физическую активность и приобретать навыки мобильности, способствующие укреплению здоровья. |
| Since the beginning of European colonization in Australia, successive Governments and missionaries targeted indigenous children for removal from their families in order to "inculcate European values and work habits in children, who would then be employed in service to the colonial settlers". | С тех пор когда началась европейская колонизация Австралии, правительства и миссионеры делали все, чтобы оторвать детей от их родителей - аборигенов и «привить им европейские ценности и трудовые навыки, чтобы в последующем такие дети могли работать в услужении у колонистов». |
| They're calling it "Erratic work habits." | Они называют это "неустойчивые трудовые навыки". |
| These centers give valuable lifelong ideas and concepts to the children to enable them to develop good habits and practices that are crucial for their physical, mental and intellectual growth. | В этих центрах дети усваивают долговременные и полезные жизненные идеи и понятия, которые помогут привить им хорошие привычки и навыки, имеющие непреходящее значение для их физического, умственного и духовного развития. |
| To address this concern, Billimoria created Aflatoun, a non-profit organisation focused on teaching children their economic rights and responsibilities as well as promoting basic financial management skills and habits. | Чтобы решать эти проблемы, Биллимория создала Aflatoun - неправительственную организацию, целью которой является рассказать детям об их экономических правах и ответственности, а также развить основные финансовые навыки и привычки. |
| Governments, in turn, appear to resist the mounting pressure, placating public opinion by reasserting patriarchal mores or habits and delaying political reform. | В свою очередь правительства, как представляется, противодействуют растущему давлению, успокаивая общественное мнение путем подтверждения патриархальных порядков или обычаев и затягивания политических реформ. |
| A promising option for solving the impending scarcity of strategic minerals and avoiding e-waste is to maximize the recovery of metals and other materials from waste electronic products and other waste streams and to change wasteful manufacturing habits. | Перспективным вариантом решения неминуемой проблемы дефицита стратегических полезных ископаемых и образования электронных отходов является извлечение в максимально возможной степени металлов и других материалов из отработанных электронных продуктов и других потоков отходов, а также изменение расточительных производственных обычаев. |
| The complex process of changing such long-established "habits and practices", as recommended in Article 4, can begin, however, with several important but relatively simple steps. Table | Сложный процесс изменения таких давних «обычаев и устоев», как это рекомендовано в статье 4, может начаться, тем не менее, с нескольких важных, но относительно простых шагов. |
| The Criminal Law specifically refers to "the crime of unlawfully infringing upon the customs and habits of minority nationalities" and designates such action as punishable under the law. | Уголовный закон предусматривает особую квалификацию преступления "незаконного нарушения традиций и обычаев национальных меньшинств", предусматривая привлечение к судебной ответственности за деяния, представляющие собой нарушение обычаев и традиций национальных меньшинств. |
| You don't give up these peculiar habits of yours. | Все еще не отказываешься от своих экстравагантных обычаев. |
| No 3:00 A.M. withdrawals, I mean, regular shopping habits for groceries... | Нет, снятие в З часа ночи, то есть, обычная привычка делать покупки в бакалее... |
| It's just bad habits. | Это просто вредная привычка. |
| Again... old habits. | Опять же, привычка. |
| Your bad habits to be using pickles to taste whatever kind of pasta must be changed. | Твоя дурацкая привычка, везде использовать рассол, должна исчезнуть. |
| I have bad drinking habits and I indulged in it | Это у меня дурная привычка напиваться и не отказывать себе в этом. |
| First, we'll track it down, to study its behaviour and habits. | Во-первых, мы выследим его, изучим его образ жизни и повадки. |
| Kubera has examined the Earth and has chosen for the beginning the expansion some tribes of humanoids in Mediterranean, including Africa, Europe and Asia, having studied their habits and bents. | Кубера осмотрел Землю и выбрал для начала своей экспансии несколько племен человекообразных существ на Средиземноморье, включая Африку, Европу и Азию, изучил их повадки и наклонности. |
| But we understand the habits of yours. | Но мы знаем ваши повадки. |
| Has an animal's habits. | У него повадки животного. |
| Do you know their mating habits? | Вы знаете про их повадки? |
| Most of these have had to make a lot of changes to their standard menus to cater to Indian food habits and taste preferences. | Большинству из них пришлось внести множество изменений в свои стандартные меню, чтобы удовлетворить индийские предпочтения в еде и вкусовые предпочтения. |
| I'm not interested in its feeding habits, Fenner, unless they happen to include us! | Меня не интересуют его пищевые предпочтения, Феннер, пока они не включают нас! |
| In relation to the first issue, competitive relationship is determined by reference to such things as goods' physical characteristics, common end uses, tariff classification, and consumers' tastes and habits. | Что касается первого вопроса, то характер конкурентных отношений определяется связью с такими параметрами, как физические свойства товаров, виды общего конечного использования, тарифная классификация, а также вкусы и предпочтения потребителей. |
| You knew of Councilman Slauson's drinking habits. | Вы знали предпочтения советника Слосона. |
| Instead of signing up for streaming services and getting a cable bill, what if my television analyzed my watching habits and recommended well-priced content that fit within my budget that I would enjoy? | Вместо подписки на потоковые телеканалы и оплаты счетов за кабельное, что, если мой телевизор проанализирует мои предпочтения и предложит купить контент, который мне бы понравился и был доступен по цене? |
| She released her first single, "Love Ballad", in October 2012, and her second single, "Habits", in March 2013. | Она выпустила свой первый сингл «Love Ballad» в октябре 2012 года и свой второй сингл «Habits» в марте 2013 года. |
| For Gans, primary examples of public sociologists included David Riesman, author of The Lonely Crowd (one of the best-selling books of sociology ever to be written), and Robert Bellah, the lead author of another best-selling work, Habits of the Heart. | Для Gans главными примерами социологов публичной сферы стали Дэвид Рисмен, автор книги Одинокая толпа (1950), одного из главных социологических бестселлеров, когда-либо написанных, и Robert Bellah, главный автор другого бестселлера Habits of the Heart (1985). |
| Zen Habits was created by Leo Babauta (born April 30, 1973), a blogger, journalist and author from the United States territory of Guam who currently lives in Davis, CA. | Zen Habits был создан Лео Бабаута (30 апреля 1973 года, Портленд (Орегон)) - блогером, журналистом и писателем из США, который сейчас проживает в Сан-Франциско. |
| During an interview with an Australian radio show this week, the pop star said she sang backing vocals for Jagger's 2004 song "Old Habits Die Hard." | Во время интервью в австралийском радиошоу на этой неделе поп-звезда заявила, что она была бэк-вокалисткой для песни Джаггера 2004 года Old habits die hard. |
| In February 2009, Time Magazine named Zen Habits one of the Top 25 Blogs for 2009, and in June 2010, it named Zen Habits at the top of its list for the Top 25 Blogs for 2010. | А уже в феврале 2009 Time (журнал) включил его в Топ 25 блогов 2009 года, а в июне 2010 Zen Habits возглавил этот список. |