| Reports showed that girls and young women have radically changed their alcohol and tobacco habits in recent years, leading Governments to target girls and young women. | В представленных сообщениях отмечалось, что девочки и молодые женщины в последние годы радикальным образом изменили свои привычки в плане потребления алкогольных напитков и табачных изделий, в результате чего правительства стали уделять особое внимание девочкам и молодым женщинам. |
| Spangler's a man of habits. | Спенглер - человек привычки. |
| And cling to old habits. | И цепляемся за старые привычки. |
| She and... whoever she might be working with were probably watching you, studying your habits. | Она и... ее подельники, скорей всего, следили за вами, изучали ваши привычки. |
| Sort of like a digital Jiminy - as in the well-known fairy tale - a kind of friendly, supportive presence that's always there to be able to help you make the right decision in the right way at the right time to help you form healthy habits. | Вроде цифрового Джимми - как в известной сказке - вроде дружественной поддерживающей сущности, которая всегда рядом, готовая помочь вам сделать верный выбор, в нужный момент, правильным образом, помогая сформировать здоровые привычки. |
| In the meantime, I'd like to go over some proposed changes to the roommate agreement specifically to address Penny's annoying personal habits. | А пока я хотел бы пройтись по некоторым изменениям соседского соглашения касающихся раздражающих индивидуальных привычек Пенни. |
| We see too many old habits and practices - inside the United Nations and outside it - to entertain any illusions. | Мы можем наблюдать слишком много старых привычек и практических действий - в рамках самой Организации Объединенных Наций и вне их, - для того чтобы питать какие-либо иллюзии. |
| I mean, however hard you try it stays so difficult to get away from your own habits. | Как бы мы ни старались, очень тяжело избавиться от своих привычек. |
| Well, you know, everybody has - especially after all his habits and requests! | Ну, знаешь, у каждого есть - особенно после всех его привычек и запросов! |
| Human nature is, in fact, the histoy of habits and practices... that are the result of- of past struggles, of past hierarchies, of past victories and defeats. | Природа человека, по сути, - это история привычек и практик, которые являются результатами борьбы в прошлом, иерархий прошлого, побед и поражений прошлого. |
| That's what makes them habits. | Это то, что делает их привычками... |
| Upon returning to the station, he becomes roommates with Jake although his newfound Academy discipline is initially at odds with Jake's slovenly habits. | Вернувшись на станцию, он и Джейк переселяются в одну каюту, хотя, поначалу, его новоявленная дисциплина идёт врознь с расслабленными привычками Джейка. |
| In his new surroundings, Barjo continues his old habits: cataloging old science magazines, testing bizarre inventions and filling his notebooks with his observations about human behavior and his thoughts about the end of the world. | В своем новом окружении Барджо не расстается со старыми привычками: каталогизация старых научных журналов, тестирование странных изобретений и наполнение своих записных книжек наблюдениями о поведении человека и о конце света. |
| Watch your actions, for they become habits. | Следите за вашими делами, ибо они становятся... привычками. |
| We all saw the world more clearly when we saw it for the first time, before a lifetime of habits got in the way. | Мы все яснее видели мир, когда смотрели на него впервые, до того как обрели набитую привычками жизнь. |
| The primacy of law over force is gradually becoming embedded in our habits. | Примат права над силой постепенно укореняется в наших привычках. |
| That landmark resolution is a challenge to us all, for it requires a fundamental change in procedure, delivery, attitudes and habits. | Эта историческая резолюция ставит перед всеми нами непростые задачи, поскольку требует коренных преобразований в процедурах, выполнении соответствующих функций, подходах и привычках. |
| The first is education, which aims at making profound and long-term changes in habits by sensitizing young people and promoting early awareness of and action on climate change. | Первое касается образования и направлено на осуществление глубоких и долгосрочных изменений в привычках путем информирования молодежи, содействия скорейшему пониманию проблем, связанных с изменением климата, и принятию соответствующих мер. |
| Nothing is known of its habits. | О привычках ничего не известно. |
| Many nooks and crannies preserve the taste of Victorian London - chop houses unchanged in their menus and habits since the Relief of Mafeking. | Во многих закоулках сохранился дух викторианского Лондона - трактиры неизменны в своих меню и привычках со времен Англо-бурской войны. |
| So he inevitably would have gone back to his old habits. | Так что рано или поздно он всё равно вернулся бы к старым привычкам. |
| Maybe she's up to old habits? | Может, она вернулась к старым привычкам? |
| This includes their own assumptions that lead to their interpretations, beliefs, habits of mind, or points of view, as well as the assumptions of others. | Это как их собственные утверждения, которые ведут к интерпретациям, убеждениям, привычкам мышления, точкам зрения, так и утверждения других людей. |
| In the Spring of 1925, I returned to Paris to the friends I had found there and the habits I had formed. | Весной 1925 года я возвратился в Париж, к друзьям, которых успел там завести, и к новым привычкам. |
| And we deplored the lapse back into the worst habits of bloc-to-bloc negotiations for which, sadly, the General Assembly has become infamous. | И еще мы сожалели о возврате к худшим привычкам проведения переговоров по отдельным частям, за которые Генеральная Ассамблея обрела, к сожалению, дурную славу. |
| According to this study, a rise in the incidence of certain diseases in Qataris is anticipated in the future, owing to the prevalence of obesity disorders and unhealthy nutritional habits. | Согласно этому исследованию, в будущем ожидается повышение частотности некоторых болезней в Катаре вследствие распространенности неправильного питания и обусловленных этим расстройств здоровья. |
| First, it was proposed to emphasize the right to food preference, taking into account the cultural diversity of food habits. | Во-первых, предлагалось подчеркнуть право на выбор продуктов питания с учетом разнообразия соответствующих традиций. |
| Similarly, the MOH last year implemented a project in the provinces of Sistan and Baluchestan and Kohguiluyeh and Bouyerahmad, to evaluate and promote proper nutritional habits in girls and young women aged 15-19. | Аналогичным образом, в прошлом году МЗ реализовало в провинциях Систан и Белуджистан и Кохгилуйе и Бойерахмед проект по оценке и развитию надлежащего режима питания среди девочек и женщин в возрасте 15-19 лет. |
| Cultural practices that reinforce human rights such as those relating to natural resources and the environment, food habits, and food security and agriculture have deep significance to groups such as indigenous and tribal peoples. | Культурные традиции, укрепляющие права человека, включая, в частности, традиции, касающиеся охраны природных ресурсов и окружающей среды, рациона питания, а также продовольственной безопасности и сельского хозяйства, имеют ключевое значение для таких групп, как коренные народы и племена. |
| The reason lies in the food habits of Maldivians, whose lifestyles entirely circled around seafood. | Причина лежит в особенностях питания мальдивцев, которое ограничено исключительно морепродуктами. |
| We believe that by adopting this draft resolution today the General Assembly will not only prove its ability to change its habits; the message will be that the Assembly endorses the Afghanistan Compact. | Мы считаем, что, принимая сегодня этот проект резолюции, Генеральная Ассамблея не только показала, что она может менять свои традиции; она также направила сигнал о том, что она поддерживает Соглашение по Афганистану. |
| That is why studies of ethnic minorities generally refer to communities with reduced purchasing power and customs and habits that differ clearly from those of the majority of the population. | Поэтому в исследованиях по вопросам этнических меньшинств в различных странах обычно рассматривается положение тех групп, которые в наименьшей степени обеспечены материально и чьи обычаи и традиции явно отличают их от большинства населения. |
| The answer is to a significant degree related to the traditional structure of Montenegrin society, which is very patriarchal: children are brought up in an environment in which customs and habits inhibit women from engaging into anything other than raising children and taking care of the home. | Ответ на этот вопрос в значительной степени объясняется традиционной структурой черногорского общества, которое является весьма патриархальным: дети воспитываются в среде, в которой традиции и обычаи запрещают женщинам заниматься какой-либо иной деятельностью, помимо воспитания детей и ведения домашнего хозяйства. |
| Every nationality has the right to use its own language and writing, to preserve its national identity, and to promote its own customs, habits, traditions and culture. | Представители каждой национальности имеют право говорить и писать на родном языке, сохранять национальное своеобразие, а также развивать свои собственные обычаи, нравы, традиции и культуру. |
| (a) The culture, in the form of habits and customs, which sometimes does not value women or give them opportunities, causes girls and women not to feel supported, heard or protected within their families; | а) культурные обычаи и традиции иногда принижают статус женщин или ограничивают их возможности, заставляя девушек и женщин думать, что в семье они не найдут поддержки, не смогут высказать свое мнение или найти защиту; |
| At the forefront of this movement is Learn and Serve America, which helps support nearly 1 million students, from kindergarten through college, who are meeting community needs while improving their academic skills and learning the habits of good citizenship. | В авангарде этого движения стоит организация «Учись и служи Америке», которая оказывает поддержку почти миллиону детей и подростков, начиная от детского сада и до колледжа, которые занимаются удовлетворением потребностей общин при одновременном расширении своих академических знаний и приобретении навыков ответственных граждан. |
| Roosevelt's attribution of the phrase to "a West African proverb" was seen at the time as evidence of Roosevelt's "prolific" reading habits, but the claim that it originated in West Africa has been disputed. | Отсылка Рузвельта своей фразы к «западноафриканской поговорке» в то время рассматривалось как доказательство его «плодовитых» читательских навыков, но заявление о её западноафриканских корнях является спорным. |
| The Court also highlighted the implication of UNESCO's Public Library Manifesto of 1994, which emphasized the importance of public library services, including the encouragement of reading habits among children. | Суд также особо отметил значение Манифеста о публичной библиотеке ЮНЕСКО 1994 года, в котором подчеркивается важность услуг публичной библиотеки, в том числе формирования навыков чтения у детей. |
| The obligation to repair the damage caused is imposed taking into consideration the minor's financial situation and work habits. | Возложение обязанности загладить причиненный вред назначается с учетом имущественного положения несовершеннолетнего и наличия у него соответствующих трудовых навыков. |
| The traffic police, in its concern to build up driver habits and behaviour in a spirit of respect for the rules of the road, among children and drivers of vehicles, organized a road safety competition in schools and for drivers. | Дорожная полиция, стремящаяся к формированию надлежащих навыков вождения и к обеспечению правильного - с точки зрения соблюдения правил дорожного движения - поведения детей и водителей транспортных средств, организовала конкурсы по безопасности дорожного движения в школах, а также для водителей; заключительный |
| The national laws, customs, habits and religious and cultural beliefs of Member States should be protected. | Национальные законы, обычаи, традиции и религиозные и культурные убеждения государств-членов должны быть защищены. |
| They say old habits die hard. | Говорят, что старые обычаи долго уходят. |
| Cultural mediators are not only able to interpret between speakers of different languages, but also understand the customs, values and habits of the culture of trafficked persons and the service providers and authorities in the destination country. | Посредники по межкультурному общению не только помогают общаться людям, говорящим на разных языках, но и понимают культурные обычаи, ценности и привычки жертв торговли людьми, а также органов по оказанию помощи и властей в стране назначения. |
| The influence of countries of "easy" access brings with it habits and customs that often have nothing to do with Angolan customs and habits. | Влияние "легкодоступных" стран приносит с собой привычки и обычаи, которые зачастую не имеют ничего общего с ангольскими традициями. |
| That is why studies of ethnic minorities generally refer to communities with reduced purchasing power and customs and habits that differ clearly from those of the majority of the population. | Поэтому в исследованиях по вопросам этнических меньшинств в различных странах обычно рассматривается положение тех групп, которые в наименьшей степени обеспечены материально и чьи обычаи и традиции явно отличают их от большинства населения. |
| It will depend on us all developing and sustaining habits of dialogue and a real commitment to cooperating for peace. | Оно будет зависеть от того, каким образом мы будем вырабатывать и поддерживать навыки диалога и реальной приверженности сотрудничеству в целях достижения мира. |
| The organization of temporary employment in the form of paid public work, which enables persons without work and the unemployed population to supplement their income and maintain or renew useful work habits, has been further developed. | Дальнейшее развитие получила организация временной занятости в форме оплачиваемых общественных работ, которые позволяют безработным и незанятому населению пополнить свои доходы, а также сохранить или обновить полезные трудовые навыки. |
| Mr. ALOM (Bangladesh) said that his delegation always supported any initiative to make the United Nations more efficient, but the management culture and staff attitudes, motivation and working habits could not be changed overnight. | Г-н АЛОМ (Бангладеш) говорит, что его делегация всегда поддерживала любую инициативу, направленную на то, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной, но нельзя сразу изменить культуру управления и отношение персонала, мотивацию и рабочие навыки. |
| The purpose of such work is to allow prisoners to achieve, maintain or extend their work capabilities, work habits and professional knowledge. | Цель такой трудовой деятельности - позволить заключенным приобретать, поддерживать и совершенствовать трудовые навыки, привычку к труду и профессиональные знания. |
| The fundamental goal of the Special Education is to provide disabled students with a comprehensive education, enabling them to acquire knowledge, habits and skills that allow them to work, aiming at their integration into social life of the country. | Основополагающей целью системы специального образования является всестороннее удовлетворение образовательных нужд учащихся с инвалидностью, позволяющее им получить знания, умения и навыки, необходимые для занятий трудовой деятельностью, с тем чтобы обеспечить их интеграцию в жизнь общества. |
| Governments, in turn, appear to resist the mounting pressure, placating public opinion by reasserting patriarchal mores or habits and delaying political reform. | В свою очередь правительства, как представляется, противодействуют растущему давлению, успокаивая общественное мнение путем подтверждения патриархальных порядков или обычаев и затягивания политических реформ. |
| But siphoning the habits of one culture into another during a rebuilding process can trigger societal changes that are almost as damaging as the disaster itself, as happened in a small fishing villages in the Philippines in the late 1970's. | Но перенос обычаев одной культуры в другую в процессе восстановления может запустить социальные изменения, которые могут оказаться настолько же губительными, как и само бедствие, как это случилось в небольших рыбацких деревеньках на Филиппинах в конце 1970-х. |
| We must question some of our ancestral habits and deal honestly with the problems that separate us, seeking new channels for communication and change capable of generating a new conscience for future generations. | Мы должны переосмыслить некоторые из наших вековых обычаев и искать новые каналы коммуникации и изменений, способных сформировать новое сознание у будущих поколений. |
| The objective of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 is to control drug abuse, not to prohibit "habits" or sociocultural practices that do not harm human health. | Цель Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года заключается в контролировании наркотической зависимости, а не в запрещении «привычек» или социально-культурных обычаев, которые не наносят вреда здоровью людей. |
| The above environmental legislations and their implementation have not only direct bearing on the environmental protection for the people but also for the improvement of customs, culture and habits etc., particularly on environmental aspect. | Приведенные выше законы, касающиеся окружающей среды, и их осуществление не только оказывают непосредственное воздействие на охрану окружающей среды в интересах людей, но и способствуют улучшению обычаев, культуры, привычек и т. п., особенно связанных с окружающей средой. |
| Heh. Freud would say there are no such things as "just habits". | Фрейд сказал бы, что такой вещи, как "просто привычка", не существует. |
| Dirty habits she wasrt strong enough to control and a connection to The Pin to keep them going. | Плохая привычка, она была несдержанной и попыталась продлить связь с Пином. |
| So governmental habits of proprietary knowledge and "need to know..." | Привычка государства все скрывать и "вам стоит знать..." |
| Old habits and all that. | Старая привычка дает о себе знать. |
| Cultural beliefs in abstinence from wanton killing of wild animals, and regulated hunting or fishing habits are a clear reflection of people who have concern for their environment and biodiversity. | Укоренившаяся в их культуре вера в недопустимость бессмысленного истребления диких животных и привычка регулировать масштабы охоты на животных или лов рыбы являются особенностями поведения людей, заботящихся о сохранении окружающей среды и биологического разнообразия. |
| First, we'll track it down, to study its behaviour and habits. | Во-первых, мы выследим его, изучим его образ жизни и повадки. |
| Kubera has examined the Earth and has chosen for the beginning the expansion some tribes of humanoids in Mediterranean, including Africa, Europe and Asia, having studied their habits and bents. | Кубера осмотрел Землю и выбрал для начала своей экспансии несколько племен человекообразных существ на Средиземноморье, включая Африку, Европу и Азию, изучил их повадки и наклонности. |
| But we understand the habits of yours. | Но мы знаем ваши повадки. |
| Has an animal's habits. | У него повадки животного. |
| Do you know their mating habits? | Вы знаете про их повадки? |
| Birth certificates, shopping habits, bank statements, but you two... | Свидетельства о рождении, покупательские предпочтения, банковские счета, кроме вас... |
| Most of these have had to make a lot of changes to their standard menus to cater to Indian food habits and taste preferences. | Большинству из них пришлось внести множество изменений в свои стандартные меню, чтобы удовлетворить индийские предпочтения в еде и вкусовые предпочтения. |
| I'm not interested in its feeding habits, Fenner, unless they happen to include us! | Меня не интересуют его пищевые предпочтения, Феннер, пока они не включают нас! |
| Colin Olsson's betting patterns, playing habits, chat room activity. | Система ставок, игровые предпочтения, список сообщений. |
| Tourist habits, needs and preferences are changing, as witnessed by changing tourist flows. | Привычки туристов, их потребности и предпочтения претерпевают изменения, которые прослеживаются в меняющихся туристических потоках. |
| The next singles were "Habits (Stay High)" and its remixed version by production duo Hippie Sabotage, re-titled as "Stay High". | Следующие синглы были «Habits (Stay High)» и его ремикшированная версия Hippie Sabotage, переименованная под названием «Stay High». |
| She released her first single, "Love Ballad", in October 2012, and her second single, "Habits", in March 2013. | Она выпустила свой первый сингл «Love Ballad» в октябре 2012 года и свой второй сингл «Habits» в марте 2013 года. |
| The song was also nominated for the Golden Globe but it lost to Alfie's "Old Habits Die Hard". | Кроме того песня получила номинацию на премию «Золотой глобус», но проиграла «Old Habits Die Hard» из мелодрамы «Красавчик Альфи, или Чего хотят мужчины». |
| During an interview with an Australian radio show this week, the pop star said she sang backing vocals for Jagger's 2004 song "Old Habits Die Hard." | Во время интервью в австралийском радиошоу на этой неделе поп-звезда заявила, что она была бэк-вокалисткой для песни Джаггера 2004 года Old habits die hard. |
| In February 2009, Time Magazine named Zen Habits one of the Top 25 Blogs for 2009, and in June 2010, it named Zen Habits at the top of its list for the Top 25 Blogs for 2010. | А уже в феврале 2009 Time (журнал) включил его в Топ 25 блогов 2009 года, а в июне 2010 Zen Habits возглавил этот список. |