| Addresses, habits, descriptions of the stones and settings. | Все: адреса, привычки, описание камней и оправ. |
| Old habits and institutional protectionism must be replaced with a transparent and flexible approach. | Старые привычки и институциональный протекционизм должны уступить место прозрачному и гибкому подходу. |
| Apparently Mr. Jiminez never gave up his old habits. | Очевидно мистер Хименес никогда не бросал свои старые привычки. |
| Pausanias, on discovering the dining habits of the Persian commander Mardonius, equally ridiculed the Persians, "who having so much, came to rob the Greeks of their miserable living". | Павсаний, видя роскошные обеденные привычки персидского командующего Мардония, высмеял то, что «такие богатые персы грабили греков, влачащих жалкое существование». |
| Morning, noon and night as I wrote the book. I know everything about him: His tastes, his habits... the books he reads, the music he likes. | Утро, полдень и ночь все то время что писала книгу я знаю все о нем: его привычки, вкусы... книги что он читает, музыку что ему нравится этот опыт я никогда не забуду |
| We want anecdotes, funny details, new habits. | Мы хотим смешных историй, забавных деталей, новых привычек. |
| The security of your home is also about you and your habits. | Безопасность вашего дома также о вас и ваших привычек. |
| The activist is committed and elusive as these are, since he/she too must escape for his/her action to be effective in the chain of "prevailing habits and imitations" codifying the space of political action. | Как и эти последние, активист привержен движению и неуловим, поскольку он тоже должен уклониться, ускользнуть ради того, чтобы его действие было эффективным в цепи «доминирующих привычек и имитаций», кодифицирующих пространство политического действия. |
| It should be added that there is a proliferation of fast food establishments, which may be conducive to less than healthy habits, and an increasing use of pre-cooked or fast-cooking food whose nutritional quality may be compromised if modern production techniques are not used. | Эта проблема усугубляется стремительным ростом заведений питания быстрого обслуживания, которые способствуют распространению далеко не здоровых привычек, и все более широким использованием полуфабрикатов, питательные качества которых могут оказаться довольно низкими в случае несоблюдения современной технологии их приготовления. |
| If you look on the Amazon site, there are over 2,000 titleswith advice on the seven habits, the nine choices, the 10 secrets, the 14,000 thoughts that are supposed to bring happiness. | На сайте Amazon можно без труда найти свыше 2 тысяч книг, рекомендующих семь привычек, девять решений, десять секретов и 14тысяч идей, которые, как там утверждается, принесутсчастье. |
| Their scientific name also means "night frog", in reference to their habits and dark color. | Его научное название означает «ночная лягушка», в связи с их привычками и темным окрасом. |
| For example, in the case of the petrochemical and telecommunication industries of the Republic of Korea, before opening the markets to foreign competition, the Government started a process of domestic reform and deregulation, thus pushing local firms to break their past habits and practices. | Например, в случае нефтехимической промышленности и телекоммуникационной отрасли в Республике Корея правительство, прежде чем открыть рынки для иностранной конкуренции, развернуло деятельность по внутренней реформе и дерегулированию, подтолкнув тем самым местные фирмы к разрыву с их прошлыми привычками и практикой. |
| Many speakers pointed out that the increased stress on natural resources caused by unsustainable production patterns had overexploited the planet's natural resource reserves and, combined with ever-increasing unsustainable consumption habits, had continued to exacerbate environmental hazards. | Многие выступающие отметили, что увеличение стрессовой нагрузки на природные ресурсы, обусловленное неустойчивыми структурами производства, ведет к чрезмерной эксплуатации запасов природных ресурсов планеты и в сочетании со все шире распространяющимися привычками неустойчивого потребления продолжает усугублять угрозы окружающей среде. |
| Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. | Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение. |
| Tuberculosis cases usually appear in the context of poverty, poor living conditions, lifestyles and risky habits. | Как правило, туберкулез процветает там, где царят нищета, неблагоприятные условия жизни, и среди тех, кто ведет неправильный образ жизни и страдает вредными привычками. |
| I need no schooling in my husband's habits. | Мне не нужны поучения о привычках моего мужа. |
| An article about the learning habits of macaques vs. humans. | Статью о похожих привычках макак и людей. |
| It advocates major changes in procedure, delivery, attitudes and habits of the international community that are necessary to integrate women's issues into disarmament, demobilization and reintegration. | Она выступает за серьезные изменения в процедурах, практике, отношениях и привычках международного сообщества, которые необходимы для интеграции женских вопросов в разоружение, демобилизацию и реинтеграцию. |
| The broad subject of human rights is covered, at high school level, as part of "social studies" and in lessons on roots and cultural habits and patterns. | Широкий вопрос прав человека рассматривается на уровне старших классов в рамках "социальных наук", а также на уроках о базовых понятиях и культурных привычках и моделях. |
| Then tell me some of your sister's habits that only you would know. | Расскажи тогда о ее привычках, о которых только ты знаешь. |
| I'm not going back to my old habits. | Я не собираюсь возвращаться к старым привычкам. |
| She is often teased about her similarities with Ko in their behaviors and habits. | Её иногда дразнят за схожесть с Ко по поведению и привычкам. |
| And so I turned to my old habits to chase away the questions of how a person could behave in so inhuman a way. | И я вернулся к своим привычкам, стараясь понять, как человек мог оказаться таким бесчеловечным. Видите? |
| It's just too easy to slip back into bad habits. | Очень легко вернуться к старым привычкам. |
| As we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, let us seek to fight against the arrogance of power and the return to the habits of colonialism as exhibited in the unjustified economic blockade against Cuba and the sanctions imposed on Libya. | В тот момент, когда мы празднуем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, давайте стараться бороться с высокомерием сильных и с попытками возврата к привычкам времен колониализма, ярко проявляющимся в ничем не оправданной экономической блокаде Кубы и санкциях, установленных в отношении Ливии. |
| Many ethnic minorities in China have special customs and habits in diet and attire. | Многие этнические меньшинства Китая имеют особые традиции и обычаи, касающиеся их питания и одежды. |
| In five years, important changes have taken place in the nutritional habits of people and the importance of poultry and vegetable oil has increased. | За пять лет важные изменения произошли в привычках людей с точки зрения питания, при этом возросло значение домашней пищи и растительного масла. |
| Food habits are a mix of vegetarian and non-vegetarian. | Культуры питания включает и вегетарианцев, и не вегетарианцев. |
| Activities will be directed primarily at informing the public about the principles of a healthy, balanced diet and introducing nutritional habits in terms of the right choice of foodstuffs and the biological composition of food. | Мероприятия в этой сфере будут направлены прежде всего на информирование населения о принципах здорового и сбалансированного питания и пропаганду с точки зрения правильного выбора продуктов питания и их биологического состава. |
| The national nutritional habits are unhealthy: the consumption of energy, fat and salt is extreme, while that of fibre, vegetables and fruits is not sufficient. | Употребляемые населением продукты питания содержат очень высокий процент калорий, жиров и соли, и в то же время в ней недостает протеина, а также мало овощей и фруктов. |
| Households, particularly in developed countries, should adopt sustainable consumption habits and lifestyles. | Домашние хозяйства, прежде всего в развитых странах, должны принять традиции и образ жизни, предусматривающие устойчивое потребление. |
| In many developed countries, food habits are changing. | Во многих развитых странах традиции питания начинают меняться. |
| Furthermore, the right of ethnic minorities to pursue their economic development, culture and education, as well as the right to observe their own customs and habits are also specifically provided for in the Regulations. | Помимо этого, в Предписаниях особо оговаривается право этнических меньшинств на экономическое развитие, культуру и образование, а также право соблюдать свои обычаи и традиции. |
| Many ethnic minorities in China have special customs and habits in diet and attire. | Многие этнические меньшинства Китая имеют особые традиции и обычаи, касающиеся их питания и одежды. |
| However, social change - which has been happening at a very rapid pace in our country - dissolves the foundations of morals, traditions and habits. | Однако социальные изменения, которые особенно стремительны в нашей стране, подрывают обычаи, традиции и привычки. |
| They are focused on the development of proper professional habits by police officers, particularly in undertaking such actions as checking identity documents, detention and the use of means of direct coercion. | Эти занятия нацелены на приобретение служащими полиции надлежащих профессиональных навыков, особенно в связи с такими действиями, как проверка удостоверяющих личность документов, задержание и применение мер прямого принуждения. |
| Includes chiefly individual care for a dependent child up to 3 years of age on a daily or permanent basis focusing on developing the child's speech and mental capacities, movement, work, musical and creative abilities and culturally hygienic habits. | Они предоставляют в основном услуги по индивидуальному уходу за ребенком-иждивенцем в возрасте до трех лет на ежедневной или постоянной основе с упором на развитие у ребенка навыков речи и умственных способностей, моторики, работоспособности, музыкальных и творческих способностей и привитие навыков санитарии и гигиены. |
| The project's tasks included studying and analysing the situation in such facilities, carrying out medical and psychological studies of the juvenile detainees and conducting educational measures to instil in such juveniles healthy living habits and to promote their psychological and social rehabilitation. | В ходе этого проекта изучалась и анализировалась ситуация в воспитательном учреждении, проводилось медико-психологическое исследование осужденных, осуществлялись образовательные мероприятия по привитию несовершеннолетним навыков здорового образа жизни, предпринимались усилия по их психосоциальной реабилитации. |
| Community centres for accelerated pre-school education are designed to ensure attendance in the first grade of primary school by developing skills, capabilities and positive habits among preschoolers. | Проект СЕНАСЕП разработан с целью обеспечения успеваемости учеников в первом классе начальной школы за счет развития у детей смекалки, определенных навыков и умений уже в дошкольном возрасте. |
| The traffic police, in its concern to build up driver habits and behaviour in a spirit of respect for the rules of the road, among children and drivers of vehicles, organized a road safety competition in schools and for drivers. | Дорожная полиция, стремящаяся к формированию надлежащих навыков вождения и к обеспечению правильного - с точки зрения соблюдения правил дорожного движения - поведения детей и водителей транспортных средств, организовала конкурсы по безопасности дорожного движения в школах, а также для водителей; заключительный |
| While government policies and technological innovation both have major roles to play in helping move the world towards a sustainable pathway, the choices that people make are also crucial and depend on broad considerations, such as political perspectives, habits and ethical values. | Хотя государственная политика и технические инновации призваны сыграть важную роль в постановке мира на путь устойчивого развития, выбор, который делают люди, также имеет важнейшее значение и определяется общими соображениями, такими как политические перспективы, обычаи и этнические ценности. |
| We respect the beliefs, habits and feelings of all members irrespective of their nationality, beliefs and skin color. | Мы уважаем убеждения, обычаи и чувства всех пользователей несмотря на национальность, убеждения и цвет кожи. |
| The mentality of the Egyptians, the deeply rooted traditions and the different habits are not comparable to those in your home country. | Менталитет египтян, их глубоко укоренившиеся традиции и обычаи отличаются от традиций Вашей родины. |
| Poland, although it is almost ethnically homogeneous, but distinct and sometimes very different habits and customs on the occasion of various ceremonies. | Польша, хотя это почти этнически однородных, но разных, а иногда и очень разные привычки и обычаи по случаю различных церемониях. |
| However, the Committee notes with concern that one important obstacle is often our pattern of thought, among other things, the lack of creativity, the lack of will to change old habits and customs and gaps in the training or in the knowledge of existing resources. | Однако Комитет с беспокойством отмечает, что самым серьезным препятствием нередко является, в частности, наш образ мышления, неумение творчески мыслить, нежелание менять старые привычки и обычаи и пробелы в подготовке и знаниях о существующих ресурсах. |
| Established habits and national peculiarities regarding the consumption of certain foods; | сложившиеся навыки, национальные особенности потребления отдельных продуктов; |
| (b) Create and restore the working habits of persons who have been without employment for a longer period; | Ь) формируют и восстанавливают профессиональные навыки лиц, длительное время находившихся без работы; |
| The relevant educational process consists in step-by-step teaching of human rights, acquisition of habits and abilities for their defence, and inculcation of respect for the equality and dignity of all persons. | Образовательный процесс в данном случае основывается на поэтапном обучении детей, благодаря которому они получают знания о правах человека, приобретают навыки и способности, необходимые для защиты прав и привития уважения к равенству и достоинству всех людей. |
| These centers give valuable lifelong ideas and concepts to the children to enable them to develop good habits and practices that are crucial for their physical, mental and intellectual growth. | В этих центрах дети усваивают долговременные и полезные жизненные идеи и понятия, которые помогут привить им хорошие привычки и навыки, имеющие непреходящее значение для их физического, умственного и духовного развития. |
| To address this concern, Billimoria created Aflatoun, a non-profit organisation focused on teaching children their economic rights and responsibilities as well as promoting basic financial management skills and habits. | Чтобы решать эти проблемы, Биллимория создала Aflatoun - неправительственную организацию, целью которой является рассказать детям об их экономических правах и ответственности, а также развить основные финансовые навыки и привычки. |
| Governments, in turn, appear to resist the mounting pressure, placating public opinion by reasserting patriarchal mores or habits and delaying political reform. | В свою очередь правительства, как представляется, противодействуют растущему давлению, успокаивая общественное мнение путем подтверждения патриархальных порядков или обычаев и затягивания политических реформ. |
| But siphoning the habits of one culture into another during a rebuilding process can trigger societal changes that are almost as damaging as the disaster itself, as happened in a small fishing villages in the Philippines in the late 1970's. | Но перенос обычаев одной культуры в другую в процессе восстановления может запустить социальные изменения, которые могут оказаться настолько же губительными, как и само бедствие, как это случилось в небольших рыбацких деревеньках на Филиппинах в конце 1970-х. |
| The complex process of changing such long-established "habits and practices", as recommended in Article 4, can begin, however, with several important but relatively simple steps. Table | Сложный процесс изменения таких давних «обычаев и устоев», как это рекомендовано в статье 4, может начаться, тем не менее, с нескольких важных, но относительно простых шагов. |
| Guest houses, hotels and other public places are not allowed to turn away citizens of ethnic minorities on the ground of different customs and habits. | Запрещается не допускать граждан из числа этнических меньшинств в пансионы, гостиницы и другие места общественного пользования под предлогом их иных обычаев и привычек. |
| However, this instrument is implemented in a very fragmentary fashion, and, what is more, on the basis of local customs and even actual practices which have no basis in the habits of the country or in enacted law. | Однако основной закон применяется лишь весьма частично, да и к тому же в преломлении местных обычаев и даже фактической практики, которые никак не подкрепляются ни опытом страны, ни промульгированными законами. |
| Old habits - they die hard. | Привычка - вторая натура. |
| Old habits, I guess. | Старая привычка, наверное. |
| Successful candidates will have ample Linux experience, which especially covers TCP/IP and Routing, Perl, PHP and BASH Scripting, Apache, Bind, DNS, SQUID, Postfix and MySQL, plus communicative skills, organised work habits and consequent customer orientation. | Кандидаты должны иметь достаточный опыт и знания Linux, что включает в себя TCP/IP и маршрутизацию, Perl, PHP и BASH-скрипты, Apache, Bind, DNS, SQUID, Postfix и MySQL, плюс умение общаться, привычка к организованной работе и умение ориентироваться на клиента. |
| More important, such habits developed in play are carried over into work, as young athletes continue to cheat in their academic and business activities. | Что еще более важно, так это то, что эта привычка приводит к тому, что молодые спортсмены продолжают обманывать как в своей учебной, так и в деловой практике. |
| I have bad drinking habits and I indulged in it | Это у меня дурная привычка напиваться и не отказывать себе в этом. |
| First, we'll track it down, to study its behaviour and habits. | Во-первых, мы выследим его, изучим его образ жизни и повадки. |
| For its day, the sea lion pool was considered advanced because the architect studied the habits of sea lions and incorporated this knowledge into the design. | В своё время бассейн считался очень современным сооружением, так как архитектор изучил повадки морских львов и использовал их при строительстве бассейна. |
| Kubera has examined the Earth and has chosen for the beginning the expansion some tribes of humanoids in Mediterranean, including Africa, Europe and Asia, having studied their habits and bents. | Кубера осмотрел Землю и выбрал для начала своей экспансии несколько племен человекообразных существ на Средиземноморье, включая Африку, Европу и Азию, изучил их повадки и наклонности. |
| But we understand the habits of yours. | Но мы знаем ваши повадки. |
| Do you know their mating habits? | Вы знаете про их повадки? |
| Birth certificates, shopping habits, bank statements, but you two... | Свидетельства о рождении, покупательские предпочтения, банковские счета, кроме вас... |
| I'm not interested in its feeding habits, Fenner, unless they happen to include us! | Меня не интересуют его пищевые предпочтения, Феннер, пока они не включают нас! |
| You knew of Councilman Slauson's drinking habits. | Вы знали предпочтения советника Слосона. |
| Instead of signing up for streaming services and getting a cable bill, what if my television analyzed my watching habits and recommended well-priced content that fit within my budget that I would enjoy? | Вместо подписки на потоковые телеканалы и оплаты счетов за кабельное, что, если мой телевизор проанализирует мои предпочтения и предложит купить контент, который мне бы понравился и был доступен по цене? |
| Tourist habits, needs and preferences are changing, as witnessed by changing tourist flows. | Привычки туристов, их потребности и предпочтения претерпевают изменения, которые прослеживаются в меняющихся туристических потоках. |
| The next singles were "Habits (Stay High)" and its remixed version by production duo Hippie Sabotage, re-titled as "Stay High". | Следующие синглы были «Habits (Stay High)» и его ремикшированная версия Hippie Sabotage, переименованная под названием «Stay High». |
| He has co-written their songs "Girl Like That" from their album Picture Perfect and "Tie Me Down" from their album Bad Habits. | Он выступил соавтором их песнен «Girl Like That» с их альбома Picture Perfect и «Tie Me Down» альбома Bad Habits. |
| Zen Habits was created by Leo Babauta (born April 30, 1973), a blogger, journalist and author from the United States territory of Guam who currently lives in Davis, CA. | Zen Habits был создан Лео Бабаута (30 апреля 1973 года, Портленд (Орегон)) - блогером, журналистом и писателем из США, который сейчас проживает в Сан-Франциско. |
| During an interview with an Australian radio show this week, the pop star said she sang backing vocals for Jagger's 2004 song "Old Habits Die Hard." | Во время интервью в австралийском радиошоу на этой неделе поп-звезда заявила, что она была бэк-вокалисткой для песни Джаггера 2004 года Old habits die hard. |
| In February 2009, Time Magazine named Zen Habits one of the Top 25 Blogs for 2009, and in June 2010, it named Zen Habits at the top of its list for the Top 25 Blogs for 2010. | А уже в феврале 2009 Time (журнал) включил его в Топ 25 блогов 2009 года, а в июне 2010 Zen Habits возглавил этот список. |