| In the end we police officers take on resemblance to the criminals their words and habits. | Потом полицейские начинают походить на преступников перенимают слова и привычки. |
| Living with my mother all this time, I developed some bad habits. | Живя с мамой, я приобрел дурные привычки. |
| I don't want to fall into old habits, you know? | Не хочу попасть в старые привычки, знаешь. |
| Habits and things that accumulate each month again, the investments and focus on it as much as possible and shall take the fee, it takes a little effort, I think that the relay to operate investment rational. | Привычки и вещи, которые накапливаются каждый месяц снова, инвестиции и сосредоточиться на нем как можно больше, и принимают плату, она занимает немного усилий, и я думаю, что реле работают инвестиций рационально. |
| Before bad habits set in. | До того, как возникнут дурные привычки. |
| We have constructed it from unfortunate habits of thought about how to handle spiraling public debt. | Мы построили ее из неудачливых привычек, касающихся того, как справляться с набирающим обороты государственным долгом. |
| Among the various population groups covered by this study, pensioners probably constitute the most heterogeneous households in terms of incomes and consumption habits. | Среди различных групп населения, являвшихся объектом настоящего исследования, получатели ренты, по всей видимости, являются наиболее неоднородными домохозяйствами с точки зрения доходов и потребительских привычек. |
| The contrast between the two groups in terms of age, educational ability and experience, life experience, learning styles, disposable income, habits and behaviours, and demands made on resources as well as the ease of changing personal behaviours, could not be greater. | Контраст между двумя этими группами в том, что касается возраста, способности к обучению и опыта учебы, жизненного опыта, стиля обучения, объема свободных средств, привычек и поведенческих установок, а также потребностей в ресурсах и легкости изменения собственного поведения, чрезвычайно велик. |
| The Assistant Minister for Foreign Affairs emphasized that Kenya was in the midst of changes supported by the Government and the President himself, but that it would certainly take time for old habits to change. | Помощник министра иностранных дел подчеркнул, что в Кении происходят изменения, находящие поддержку со стороны правительства и президента, однако для изменения укоренившихся привычек потребуется определенное время. |
| Conversely, the government proposal is based on the revalued criminal-law principle whereby the danger represented by the perpetrator is taken into account in determining the penalty: way of life, habits, temperament, attitudes, emotional stability. | Однако вопреки этому предложение правительства строится на уже отвергнутом постулате уголовного права, в соответствии с которым наказание зависит от степени опасности совершившего его лица, а именно: особенностей его личности, привычек, темперамента, степени возбудимости, убеждений. |
| The lines were used on individual days to observe Mr. Hariri's habits, mostly in the area of Beirut city. | Эти линии использовались в отдельные дни для наблюдения за манерой поведения и привычками г-на Харири преимущественно в районе Бейрута. |
| Technology, it was said, would mean the practical disappearance of barriers to entry and the eventual triumph of aggressive newcomers, unencumbered by legacy systems and habits. | Утверждалось, что технология практически полностью уничтожит барьеры для проникновения на рынок, что в конечном счете будет благоприятствовать агрессивным "новичкам", не связанным прошлыми традициями и привычками. |
| We have developed a number of physical activity projects as part of our healthy municipalities and communities programme; we are also conducting summer educational campaigns in resorts on the risks associated with unhealthy living habits. | В рамках нашей программы по поощрению физической активности мы разработали целый ряд проектов, направленных на укрепление здоровья жителей городов и общин; наряду с этим мы проводим на курортах летние просветительские кампании, информирующие отдыхающих о рисках, связанных с привычками, наносящими вред здоровью. |
| Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. | Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение. |
| Tuberculosis cases usually appear in the context of poverty, poor living conditions, lifestyles and risky habits. | Как правило, туберкулез процветает там, где царят нищета, неблагоприятные условия жизни, и среди тех, кто ведет неправильный образ жизни и страдает вредными привычками. |
| The primacy of law over force is gradually becoming embedded in our habits. | Примат права над силой постепенно укореняется в наших привычках. |
| So again, it's not just genes, it's multiple details - our habits, our environmental exposure. | Таким образом, дело не только в генах, а во всевозможных деталях: наших привычках, окружающей среде. |
| According to the results of the research on health knowledge, behaviour and habits of the Lithuanian adult population carried out in 2001, various health events are mostly attended by women and considerably rarer by men. | Согласно результатам проведенного в 2001 году исследования об осведомленности взрослого населения Литвы о проблемах здоровья, о типах поведения и привычках, различные санитарно-просветительские мероприятия в основном посещали женщины и гораздо реже мужчины. |
| My last, and very important, message to Governments is that the technology is itself actually very easy; it is the organizational structure and habits that create a bottleneck. | Мое последнее, и очень важное, обращение к правительствам состоит в том, что эта технология сама по себе очень проста; вся загвоздка в организационной структуре и привычках. |
| Their allies... their habits. | об их союзниках их привычках. |
| As companies try to adapt their products and services to local habits and preferences they have to understand the specificity of their market. | Поскольку компании стараются адаптировать свои продукты и услуги к местным привычкам и предпочтениям, они должны понимать специфику данных рынков. |
| So he inevitably would have gone back to his old habits. | Так что рано или поздно он всё равно вернулся бы к старым привычкам. |
| Well you didn't waste any time getting back to your old habits. | А ты не терял времени, вернулся к старым привычкам. |
| Dismissing the risks that taxpayers incurred, financial institutions used the bailout to restore profitability and are now reverting to their old habits, which had worked so well for them and so badly for others. | Отвергая риски, которым подверглись налогоплательщики, финансовые учреждения использовали помощь, чтобы вернуть прибыльность, и сейчас возвращаются к своим старым привычкам, которые так хорошо работали для них и так плохо для других. |
| And I must waste no time in doing so quickly, before the habits of wealth and fashion scupper my chances. | € не должен потратить впустую врем€ и действовать так быстро, чтобы не дать привычкам к богатству и моде погубить мой шанс. |
| It was expected that there would be further pressure on food security due to increasing populations and changing food habits resulting from economic growth in developing countries. | Ожидается, что давление на продовольственную безопасность будет усиливаться из-за роста численности населения и изменения привычек питания в результате экономического роста в развивающихся странах. |
| The causes of malnutrition are not only food security but also food intake and maintaining, poor health habits, hygiene and environment. | Причинами недостаточного питания являются не только необеспеченность продовольствием, но и выбор потребляемых продуктов, нездоровые привычки, слабое соблюдение гигиены и неудовлетворительное состояние окружающей среды. |
| Switzerland is particularly concerned about the looming food and water insecurity in many parts of the world due to the cumulative effects of population growth, changing food habits, shortage of cultivable land, spreading degradation of the soil and water-resource constraints. | Швейцария особенно озабочена нависающей угрозой отсутствия продовольственной безопасности и нехватки воды во многих частях мира в результате суммарного эффекта роста населения, изменения привычек в отношении продуктов питания, дефицита пахотных земель, дальнейшей деградацией почвы и ограниченности водных ресурсов. |
| An analysis of food consumption in the Slovak Republic since 1990 shows that the nutrition habits of the Slovak population still do not correspond to a healthy style of living. | Анализ положения в области потребления продуктов питания в Словацкой Республике за период с 1990 года показывает, что структура рациона питания словацкого населения по-прежнему не соответствует нормам здорового образа жизни. |
| The NNS was designed to monitor food intake, nutritional habits, exercise, smoking, knowledge and attitudes regarding lifestyle, health and nutrition status of the population. | Цель НОП заключалась в получении данных о потребляемых продуктах питания, культуре питания, занятиях физическими упражнениями, курении, а также знаниях и привычках, связанных с образом жизни, состоянием здоровья и питания населения. |
| The good habits of cooperation in verification and transparency foster greater confidence. | Добрые традиции сотрудничества в деле контроля и транспарентность только способствуют укреплению доверия. |
| And it had to recognize their different habits, different peoples, different religions, different faiths. | И ему необходимо было признавать различные традиции, различные народы, разные религии, разную веру. |
| Through family customs, we can redefine the quality of life, change our consumption habits and continue working towards viable and lasting economic development. | Через семейные традиции мы можем заново определять качество жизни, изменять наши привычные модели потребления и продолжать трудиться ради долговременного и устойчивого развития. |
| The State fully respects the customs and habits of the Tibetan people; most residents of urban as well as farming and herding regions still follow Tibetan customs in dress, diet, and housing according to their individual wishes. | Государство неизменно уважает традиции и обычаи тибетского народа, чаяния подавляющего большинства городского и сельского населения, связанные с ношением традиционной тибетской одежды, традициями питания, традиционной архитектурой и т.п. |
| And it had to recognize their different habits, different peoples, different religions, different faiths. | И ему необходимо было признавать различные традиции, различные народы, разные религии, разную веру. |
| The overall goal is to develop and support a culture of best practices in United Nations peacekeeping by helping to establish and develop the mechanisms and working habits to for share sharing knowledge. | Общая цель заключается в создании и поддержке культуры передовой практики в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций путем содействия созданию и развитию механизмов и рабочих навыков обмена знаниями. |
| The objective of this project is to create working habits in a Roma group, to help them find their way in the job market, and to attain accredited re-training in the field. | В рамках проекта решается задача привития трудовых навыков членам цыганской общины, оказания им помощи в выходе на рынок труда и организации переподготовки в установленных формах на местах. |
| Learn what kinds of classroom environments and what instructional practices work best to help students develop good thinking habits. | Ознакомьтесь с тем, какие виды учебных средств и методов обучения наилучшим образом способствуют развитию актуальных навыков мышления. |
| The instruction was interactive and was aimed at helping children develop healthy habits and improve their scholastic performance and communication skills and helping parents take responsibility for the family, in order to prevent future criminality, drug abuse and other social problems. | Данные занятия проводились в интерактивной форме и направлены на развитие здоровых поведенческих навыков у детей, повышение их академической успеваемости, коммуникабельности, ответственности родителей за семью и как следствие сокращение в последующем случаев правонарушений, злоупотребления психоактивными веществами и других социальных проблем. |
| The obligation to repair the damage caused is imposed taking into consideration the minor's financial situation and work habits. | Возложение обязанности загладить причиненный вред назначается с учетом имущественного положения несовершеннолетнего и наличия у него соответствующих трудовых навыков. |
| The countryside, the local folklore, habits and crafts, the traditional cuisine and the notorious Bulgarian hospitality attract both Bulgarian and foreign visitors. | Природа, местные фольклор, обычаи и ремесла, традиционная кухня и болгарское гостеприимство привлекают множество самих болгар и иностранцев. |
| Capacity-building and the training of Government forces and officials on human rights and humanitarian law principles should continue as long as old habits and practices remain. | Пока сохраняются старые обычаи и традиции, следует продолжать деятельность по созданию потенциала и изучению войсками и должностными лицами правительства прав человека и принципов гуманитарного права. |
| Same language, same habits. | Один и тот же язык, одинаковые обычаи. |
| The idea of cultural determinism is extremely common: numerous societies have believed that their habits, ideas and customs were what determined the shape of their political and economic arrangements, and were the source of their uniqueness above all else. | Идея культурного детерминизма чрезвычайно распространена: многочисленные общества считали, что их привычки, идеи и обычаи определили форму политических и экономических механизмов, и были источником их уникальности. |
| The anxiety and stress of confinement of detention is claimed to be a strain on the habits, religious practices and customs of detainees. | Утверждается, что мучительное состояние и стресс, вызванные заключением под стражу, лишают заключенных возможности соблюдать свои привычки, религиозную практику и обычаи. |
| The concept of culture embraces all capacities and habits acquired by people as members of society. | Понятие культуры охватывает все способности и навыки, приобретенные людьми как членами общества. |
| To ensure high-level management of a statistical register it is essential to develop individual work habits and independent decision-making capacities in employees of the statistical services, both at the central and at the regional level. | Для обеспечения высокого уровня управления статистическим регистром, необходимо развивать индивидуальные навыки, способности к принятию самостоятельных решений работников статистических служб, как центрального, так и регионального уровня. |
| The relevant educational process consists in step-by-step teaching of human rights, acquisition of habits and abilities for their defence, and inculcation of respect for the equality and dignity of all persons. | Образовательный процесс в данном случае основывается на поэтапном обучении детей, благодаря которому они получают знания о правах человека, приобретают навыки и способности, необходимые для защиты прав и привития уважения к равенству и достоинству всех людей. |
| Training programmes are developed on the basis of a graduate profile precisely defining the competencies (knowledge, skills, attitudes, habits) required by police officers. | Учебные программы разработаны на основе требований к выпускникам, в которых четко определяются профиль и квалификация сотрудника полиции (знания, навыки, установки, привычки). |
| With good education, good daily habits are formed, which could save many lives on the road. | Хорошее просвещение в этой области позволит развить у людей полезные навыки, которые могут спасти много жизней на дорогах. |
| These populists promise solutions that dispense with the habits and norms of moderation, notably with centrist democratic policies and an internationalism that seeks to promote peace and prosperity. | Эти популисты обещают решения, которые обходятся без обычаев и норм умеренности, весьма с центристской демократической политикой и интернационализмом, который стремится к поддержанию мира и процветания. |
| While this is happening, countries are still living on their nationalisms, their secular habits, their own interests and their parochial projects that are often alien to the new realities. | По мере ее формирования страны по-прежнему придерживаются своих националистических взглядов, своих вековых обычаев, руководствуются своими узкими интересами и планами, которые зачастую не имеют никакого отношения к новым реалиям. |
| The Mexican Nation has a multi-cultural composition based originally on its indigenous peoples, so that the law shall be an instrument for protecting and promoting their languages, cultures, habits, customs, resources, and specific forms of social organization; | Культура Мексики отличается многообразием, в основе которого лежит культура коренных народов, в связи с чем законодательство призвано обеспечивать защиту и поощрение развития языков, культуры, обычаев, традиций, ресурсов и особых форм социальной организации этих народов . |
| Similarly, Senegal emphasized the importance of compliance with the disciplinary standards in force, which called for full respect for the laws, habits and customs of host countries. | Аналогичным образом, Сенегал подчеркивает важность соблюдения действующих стандартов в области дисциплины, которые требуют полного уважения законов, особенностей и обычаев принимающих стран. |
| The above environmental legislations and their implementation have not only direct bearing on the environmental protection for the people but also for the improvement of customs, culture and habits etc., particularly on environmental aspect. | Приведенные выше законы, касающиеся окружающей среды, и их осуществление не только оказывают непосредственное воздействие на охрану окружающей среды в интересах людей, но и способствуют улучшению обычаев, культуры, привычек и т. п., особенно связанных с окружающей средой. |
| No 3:00 A.M. withdrawals, I mean, regular shopping habits for groceries... | Нет, снятие в З часа ночи, то есть, обычная привычка делать покупки в бакалее... |
| Your bad habits to be using pickles to taste whatever kind of pasta must be changed. | Твоя дурацкая привычка, везде использовать рассол, должна исчезнуть. |
| Old habits die hard, as they say. | Как говорится, привычка - вторая натура. |
| I suppose old habits die hard. | Привычка - вторая натура. |
| I have bad drinking habits and I indulged in it | Это у меня дурная привычка напиваться и не отказывать себе в этом. |
| First, we'll track it down, to study its behaviour and habits. | Во-первых, мы выследим его, изучим его образ жизни и повадки. |
| For its day, the sea lion pool was considered advanced because the architect studied the habits of sea lions and incorporated this knowledge into the design. | В своё время бассейн считался очень современным сооружением, так как архитектор изучил повадки морских львов и использовал их при строительстве бассейна. |
| Kubera has examined the Earth and has chosen for the beginning the expansion some tribes of humanoids in Mediterranean, including Africa, Europe and Asia, having studied their habits and bents. | Кубера осмотрел Землю и выбрал для начала своей экспансии несколько племен человекообразных существ на Средиземноморье, включая Африку, Европу и Азию, изучил их повадки и наклонности. |
| But we understand the habits of yours. | Но мы знаем ваши повадки. |
| Has an animal's habits. | У него повадки животного. |
| Birth certificates, shopping habits, bank statements, but you two... | Свидетельства о рождении, покупательские предпочтения, банковские счета, кроме вас... |
| In relation to the first issue, competitive relationship is determined by reference to such things as goods' physical characteristics, common end uses, tariff classification, and consumers' tastes and habits. | Что касается первого вопроса, то характер конкурентных отношений определяется связью с такими параметрами, как физические свойства товаров, виды общего конечного использования, тарифная классификация, а также вкусы и предпочтения потребителей. |
| Colin Olsson's betting patterns, playing habits, chat room activity. | Система ставок, игровые предпочтения, список сообщений. |
| Instead of signing up for streaming services and getting a cable bill, what if my television analyzed my watching habits and recommended well-priced content that fit within my budget that I would enjoy? | Вместо подписки на потоковые телеканалы и оплаты счетов за кабельное, что, если мой телевизор проанализирует мои предпочтения и предложит купить контент, который мне бы понравился и был доступен по цене? |
| Tourist habits, needs and preferences are changing, as witnessed by changing tourist flows. | Привычки туристов, их потребности и предпочтения претерпевают изменения, которые прослеживаются в меняющихся туристических потоках. |
| 1 Evaluation of Nico's early work Habits of Waste, Pt. | Биографическая статья, включающая в себя критический обзор ранних работ Нико Habits of Waste, Pt. |
| Smash Mouth's fifth studio album, originally to be titled Old Habits, was recorded in 2005 and expected to be released in early 2006. | Ожидалось, что пятый альбом Smash Mouth под названием Old Habits должен выйти в начале 2006 года. |
| He has co-written their songs "Girl Like That" from their album Picture Perfect and "Tie Me Down" from their album Bad Habits. | Он выступил соавтором их песнен «Girl Like That» с их альбома Picture Perfect и «Tie Me Down» альбома Bad Habits. |
| For Gans, primary examples of public sociologists included David Riesman, author of The Lonely Crowd (one of the best-selling books of sociology ever to be written), and Robert Bellah, the lead author of another best-selling work, Habits of the Heart. | Для Gans главными примерами социологов публичной сферы стали Дэвид Рисмен, автор книги Одинокая толпа (1950), одного из главных социологических бестселлеров, когда-либо написанных, и Robert Bellah, главный автор другого бестселлера Habits of the Heart (1985). |
| Zen Habits was created by Leo Babauta (born April 30, 1973), a blogger, journalist and author from the United States territory of Guam who currently lives in Davis, CA. | Zen Habits был создан Лео Бабаута (30 апреля 1973 года, Портленд (Орегон)) - блогером, журналистом и писателем из США, который сейчас проживает в Сан-Франциско. |