| He inherited all the habits of his family. | Он унаследовал все привычки своей семьи. |
| I need to change my environment, my habits. | Мне надо сменить обстановку, привычки... |
| And how well does she know your habits? | И насколько хорошо она знает ваши привычки? |
| Definitely not their grooming habits. | Явно не привычки безукоризненно выглядеть. |
| Old habits, you know? | Старые привычки, знаешь? |
| It is largely due to the inertia of old habits, habits developed over decades. | В основном из-за груза старых привычек, которые складывались десятилетиями. |
| Switzerland is particularly concerned about the looming food and water insecurity in many parts of the world due to the cumulative effects of population growth, changing food habits, shortage of cultivable land, spreading degradation of the soil and water-resource constraints. | Швейцария особенно озабочена нависающей угрозой отсутствия продовольственной безопасности и нехватки воды во многих частях мира в результате суммарного эффекта роста населения, изменения привычек в отношении продуктов питания, дефицита пахотных земель, дальнейшей деградацией почвы и ограниченности водных ресурсов. |
| As part of the campaign, lectures have been held on youth and children's issues, children's upbringing in the family and the inadmissibility of harmful habits. | В рамках кампании были прочитаны лекции по вопросам молодежи, детей, воспитания детей в семьях, недопустимости вредных привычек. |
| I read "The Seven Habits of Highly Effective People," too. | Я тоже читала "Семь привычек высокоэффективных людей". |
| IS3.31 The publishing industry has undergone significant change in recent years, spurred on by technology, changes in reader habits, the diffusion of portable e-book readers, information abundance as opposed to information scarcity, and a major financial crisis. | РП3.31 За последние годы в сфере издательского дела под воздействием технологий, новых читательских привычек, распространения портативных считывающих устройств для электронных книг, наличия большого количества информации в отличие от ранее существовавшего ее дефицита и широкомасштабного финансового кризиса произошли значительные изменения. |
| Names describing personality, habits and behaviour. | Имена, связанные с чертами характера, привычками и поведением. |
| Book four, a tonal counterpart to Book two, is divided approximately in half; the first half (1-280) is didactic and deals with the life and habits of bees, supposedly a model for human society. | Четвёртая книга по тональности аналогична книге второй, делится примерно пополам - первая половина (1-280) является дидактической и имеет дело с жизнью и привычками пчел, отношения которых представляют приблизительную модель человеческого общества. |
| We have developed a number of physical activity projects as part of our healthy municipalities and communities programme; we are also conducting summer educational campaigns in resorts on the risks associated with unhealthy living habits. | В рамках нашей программы по поощрению физической активности мы разработали целый ряд проектов, направленных на укрепление здоровья жителей городов и общин; наряду с этим мы проводим на курортах летние просветительские кампании, информирующие отдыхающих о рисках, связанных с привычками, наносящими вред здоровью. |
| Pretty soon, my bad habits became her bad habits. | Вскоре мои вредные привычки стали ее привычками. |
| We all saw the world more clearly when we saw it for the first time, before a lifetime of habits got in the way. | Мы все яснее видели мир, когда смотрели на него впервые, до того как обрели набитую привычками жизнь. |
| He was regular in his habits. | Он был постоянен в своих привычках. |
| It really speaks to your study habits and your commitment to your own education. | Это многое говорит о вашим учебных привычках и вашей приверженности собственному обучению. |
| limited change of user operational habits, unless requested by the users themselves; | ограниченные изменения в рабочих привычках пользователей, если только на их необходимости не настаивают сами пользователи; |
| Notes about their appearance, age, habits. | заметки об их внешности, возрасте, привычках! |
| The basic reasons for the dropout of pupils of the ethnic Albanian and Roma communities are to be found in the tradition, lifestyle, religion, habits, economic migration abroad, poverty, the change of which require longer period. | Основные причины отсева учащихся из общин этнических албанцев и цыган коренятся в традициях, стиле жизни, религии, привычках, экономической миграции за рубеж, нищете - изменение которых требует продолжительного периода времени. |
| As regards dietary arrangements, special consideration is given to the customs and habits of ethnic minorities in prison. | Что касается организации питания, то в условиях тюремного заключения уделяется особое внимание обычаям и привычкам этнических меньшинств. |
| That was a long time ago, but perhaps it is time to return to old habits. | Это было очень давно, но возможно сейчас самое время вернуться к старым привычкам. |
| (b) The two texts generally use the adjective "moral" rather than "ethical". (Moral refers to customs and habits, generally implying a judgement between good and bad behaviour and is closely linked to individual cultures. | Ь) В двух документах обычно используется прилагательное "моральный" вместо "этический". (Мораль имеет отношение к обычаям и привычкам, как правило, проводит грань между хорошим и предосудительным поведением и тесно связана с отдельными культурами. |
| All my nasty habits amuse her. | Она рада моим дурным привычкам. |
| I quickly recovered my good old habits. | "Я быстро вернулся к старым добрым привычкам." |
| Likewise, raw food imports for the production of local food industries, from which WFP purchases in an effort to, inter alia, provide food adapted to local feeding habits, have also been affected by delivery delays and higher costs. | Кроме того, на импорте продовольственного сырья для использования местными продовольственными предприятиями, у которых МПП закупает продукты питания, стремясь, в частности, обеспечить население привычным для него продовольствием, также негативно сказываются задержки с доставкой и рост цен. |
| In addition, capacity-building for staff and refugees focused on infant and young child food practices, food habits and nutrition. | Кроме того, важным направлением в работе по развитию потенциала персонала и беженцев были методы, привычки и модели питания в младенческом и младшем детском возрасте. |
| The objective of this component is to promote eating and nutritional habits through the PANN 2000 programmes and components and through specific strategies. | Цель этого компонента заключается в стимулировании стандартов и навыков питания через компоненты и программы ПАНН 2000 и специальные стратегии. |
| The substance of the teaching includes activities concerning nutrition, hygiene, motor skills, communication and acquiring good habits; the mothers in their turn encourage their little children to learn new things. | В программу обучения включены вопросы питания, гигиены, детской моторики, коммуникации и развития полезных привычек, с тем чтобы матери поощряли приобретение своими детьми новых знаний. |
| Cultural practices that reinforce human rights such as those relating to natural resources and the environment, food habits, and food security and agriculture have deep significance to groups such as indigenous and tribal peoples. | Культурные традиции, укрепляющие права человека, включая, в частности, традиции, касающиеся охраны природных ресурсов и окружающей среды, рациона питания, а также продовольственной безопасности и сельского хозяйства, имеют ключевое значение для таких групп, как коренные народы и племена. |
| Households, particularly in developed countries, should adopt sustainable consumption habits and lifestyles. | Домашние хозяйства, прежде всего в развитых странах, должны принять традиции и образ жизни, предусматривающие устойчивое потребление. |
| Even when laws exist to prevent the abuse of widows, ignorance of the law or cultural habits, impede access to or implementation of legal remedies. | Даже в тех странах, в законодательстве которых предусмотрены меры предупреждения жестокого обращения со вдовами, незнание закона, равно как и культурные традиции, препятствуют использованию надлежащих средств правовой защиты. |
| Furthermore, the right of ethnic minorities to pursue their economic development, culture and education, as well as the right to observe their own customs and habits are also specifically provided for in the Regulations. | Помимо этого, в Предписаниях особо оговаривается право этнических меньшинств на экономическое развитие, культуру и образование, а также право соблюдать свои обычаи и традиции. |
| The mentality of the Egyptians, the deeply rooted traditions and the different habits are not comparable to those in your home country. | Менталитет египтян, их глубоко укоренившиеся традиции и обычаи отличаются от традиций Вашей родины. |
| The State fully respects the customs and habits of the Tibetan people; most residents of urban as well as farming and herding regions still follow Tibetan customs in dress, diet, and housing according to their individual wishes. | Государство неизменно уважает традиции и обычаи тибетского народа, чаяния подавляющего большинства городского и сельского населения, связанные с ношением традиционной тибетской одежды, традициями питания, традиционной архитектурой и т.п. |
| The tools of measurement of knowledge, skills, habits are the tests and more than 14 thousand. | Инструментами измерения знаний, умений, навыков являются тесты, которые содержат свыше 14 тыс. |
| Supporting public and private cultural institutions developing activities that contribute to consolidate children, young people and women reading habits; | поддержка общественных и частных культурных учреждений, проводящих деятельность, способствующую укреплению навыков чтения среди детей, молодежи и женщин; |
| By instilling habits of basic hygiene, by improving hygiene awareness among the Roma population and by solving the above-mentioned problems, we are endeavouring to achieve the objective set. | Власти стараются достичь намеченной цели путем привития рома элементарных гигиенических навыков, их более широкого ознакомления с требованиями гигиены и решения вышеупомянутых проблем более общего характера. |
| Learn what kinds of classroom environments and what instructional practices work best to help students develop good thinking habits. | Ознакомьтесь с тем, какие виды учебных средств и методов обучения наилучшим образом способствуют развитию актуальных навыков мышления. |
| Now, with these same brain processes, we've gone from learning to survive to literally killing ourselves with these habits. | Итак, посредством одних и тех же мозговых процессов мы перешли от навыков для выживания к буквальному разрушению самих себя дурными привычками. |
| Cultural mediators are not only able to interpret between speakers of different languages, but also understand the customs, values and habits of the culture of trafficked persons and the service providers and authorities in the destination country. | Посредники по межкультурному общению не только помогают общаться людям, говорящим на разных языках, но и понимают культурные обычаи, ценности и привычки жертв торговли людьми, а также органов по оказанию помощи и властей в стране назначения. |
| The Special Rapporteur also considers that the process of granting land rights to indigenous peoples should take account of their habits and customs and ensure, through negotiation, that their interests and ancestral rights are not violated. | Специальный докладчик считает также, что в процессе предоставления представителям коренного населения документов о праве владения землей необходимо учитывать их традиционную практику и обычаи и следить - путем переговоров - за тем, чтобы не нарушались их интересы и права, полученные от их предков. |
| The third feature is that the State respects the habits and customs of religious beliefs of minorities, and prohibits speeches and actions that instigate ethnic hatred and religious discrimination, protects, develops culture of ethnic minorities. | Третьим элементом является то, что государство уважает особенности и обычаи религиозных верований меньшинств и запрещает устные высказывания и действия, составляющие подстрекательство в этнической ненависти и религиозной дискриминации, а также защищает и развивает культуру этнических меньшинств. |
| Mao also ordered the country to destroy the "Four Olds": old ideas, old culture, old customs, and old habits. | Мао также приказал стране уничтожить старые идеи, старую культуру, старые обычаи и старые привычки. |
| He is especially known for his documentation of Finnish folk tradition, old habits and customs, and landscapes. | Особую известность получили его работы, запечатлевшие народные традиции и обычаи финнов, пейзажи страны. |
| The concept of culture embraces all capacities and habits acquired by people as members of society. | Понятие культуры охватывает все способности и навыки, приобретенные людьми как членами общества. |
| Programmes in schools are ideal opportunities for initiating change that could have far-reaching effects, given that the children will learn and practise good hygiene habits with the advantage of having clean water and soap provided. | Программы для школ предоставляют идеальные возможности для инициирования изменений, которые могли бы иметь далеко идущие последствия, учитывая, что дети научатся и будут использовать надлежащие гигиенические навыки, имея в своем распоряжении чистую воду и мыло. |
| Mr. ALOM (Bangladesh) said that his delegation always supported any initiative to make the United Nations more efficient, but the management culture and staff attitudes, motivation and working habits could not be changed overnight. | Г-н АЛОМ (Бангладеш) говорит, что его делегация всегда поддерживала любую инициативу, направленную на то, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной, но нельзя сразу изменить культуру управления и отношение персонала, мотивацию и рабочие навыки. |
| In this period, young people acquire some of the skills that are central for their development and at the same time establish habits and behaviours that will often accompany them in their adult life. | В этот период молодые люди приобретают некоторые навыки, имеющие ключевое значение для их развития, и в то же время у них складываются привычки и формы поведения, которые остаются у них на всю жизнь. |
| Social experience provides individuals with the skills and habits necessary for participating within their own societies, as a society itself is formed through a plurality of shared experiences forming norms, customs, values, traditions, social roles, symbols and languages. | Социальный опыт предоставляет индивиду навыки, необходимые для участия в жизни общества, так как общество формируется через обмен опытом, обычаи, ценности, традиции, социальные роли и язык. |
| These populists promise solutions that dispense with the habits and norms of moderation, notably with centrist democratic policies and an internationalism that seeks to promote peace and prosperity. | Эти популисты обещают решения, которые обходятся без обычаев и норм умеренности, весьма с центристской демократической политикой и интернационализмом, который стремится к поддержанию мира и процветания. |
| Executive heads of United Nations organizations should remind their officials and staff members of their obligation to be exemplary in respecting the laws, regulations, traditions and habits of the host countries. | Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует напоминать своим должностным лицам и сотрудникам об их обязанности служить примером в деле уважения законов, норм, традиций и обычаев принимающих стран. |
| The Mexican Nation has a multi-cultural composition based originally on its indigenous peoples, so that the law shall be an instrument for protecting and promoting their languages, cultures, habits, customs, resources, and specific forms of social organization; | Культура Мексики отличается многообразием, в основе которого лежит культура коренных народов, в связи с чем законодательство призвано обеспечивать защиту и поощрение развития языков, культуры, обычаев, традиций, ресурсов и особых форм социальной организации этих народов . |
| The exercise of traditions, habits and customs of the indigenous communities form part of the application of justice. | Их задача состоит в обеспечении учета традиций, практики и обычаев коренных общин при отправлении правосудия. |
| The objective of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 is to control drug abuse, not to prohibit "habits" or sociocultural practices that do not harm human health. | Цель Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года заключается в контролировании наркотической зависимости, а не в запрещении «привычек» или социально-культурных обычаев, которые не наносят вреда здоровью людей. |
| I'M SURE MR HOLLIS DIDN'T THINK THAT HIS RENAL HABITS WOULD BENEFIT THE CASE. | Я уверена, что мистер Холлис не считает, что его привычка ходить в туалет поможет делу. |
| It's just bad habits. | Это просто вредная привычка. |
| Old habits - they die hard. | Привычка - вторая натура. |
| Again... old habits. | Опять же, привычка. |
| Old habits and all that. | Старая привычка дает о себе знать. |
| First, we'll track it down, to study its behaviour and habits. | Во-первых, мы выследим его, изучим его образ жизни и повадки. |
| Kubera has examined the Earth and has chosen for the beginning the expansion some tribes of humanoids in Mediterranean, including Africa, Europe and Asia, having studied their habits and bents. | Кубера осмотрел Землю и выбрал для начала своей экспансии несколько племен человекообразных существ на Средиземноморье, включая Африку, Европу и Азию, изучил их повадки и наклонности. |
| But we understand the habits of yours. | Но мы знаем ваши повадки. |
| Has an animal's habits. | У него повадки животного. |
| Do you know their mating habits? | Вы знаете про их повадки? |
| Birth certificates, shopping habits, bank statements, but you two... | Свидетельства о рождении, покупательские предпочтения, банковские счета, кроме вас... |
| Most of these have had to make a lot of changes to their standard menus to cater to Indian food habits and taste preferences. | Большинству из них пришлось внести множество изменений в свои стандартные меню, чтобы удовлетворить индийские предпочтения в еде и вкусовые предпочтения. |
| I'm not interested in its feeding habits, Fenner, unless they happen to include us! | Меня не интересуют его пищевые предпочтения, Феннер, пока они не включают нас! |
| You knew of Councilman Slauson's drinking habits. | Вы знали предпочтения советника Слосона. |
| Instead of signing up for streaming services and getting a cable bill, what if my television analyzed my watching habits and recommended well-priced content that fit within my budget that I would enjoy? | Вместо подписки на потоковые телеканалы и оплаты счетов за кабельное, что, если мой телевизор проанализирует мои предпочтения и предложит купить контент, который мне бы понравился и был доступен по цене? |
| The next singles were "Habits (Stay High)" and its remixed version by production duo Hippie Sabotage, re-titled as "Stay High". | Следующие синглы были «Habits (Stay High)» и его ремикшированная версия Hippie Sabotage, переименованная под названием «Stay High». |
| She released her first single, "Love Ballad", in October 2012, and her second single, "Habits", in March 2013. | Она выпустила свой первый сингл «Love Ballad» в октябре 2012 года и свой второй сингл «Habits» в марте 2013 года. |
| Formally, gatekeeping was identified in Lewin's (1943) publication Forces Behind Food Habits and Methods of Change. | Формально, термин «гейткипинг» впервые появился в публикациях Курта Левина 1943 года («Forces Behind Food Habits and Methods of Change»). |
| The song was also nominated for the Golden Globe but it lost to Alfie's "Old Habits Die Hard". | Кроме того песня получила номинацию на премию «Золотой глобус», но проиграла «Old Habits Die Hard» из мелодрамы «Красавчик Альфи, или Чего хотят мужчины». |
| Zen Habits was created by Leo Babauta (born April 30, 1973), a blogger, journalist and author from the United States territory of Guam who currently lives in Davis, CA. | Zen Habits был создан Лео Бабаута (30 апреля 1973 года, Портленд (Орегон)) - блогером, журналистом и писателем из США, который сейчас проживает в Сан-Франциско. |