I guess I'll just add it to the list of habits that I'm breaking whether I like it or not. |
Видимо, придется внести ее в список привычек, с которыми я завяжу, нравится это мне или нет. |
We see too many old habits and practices - inside the United Nations and outside it - to entertain any illusions. |
Мы можем наблюдать слишком много старых привычек и практических действий - в рамках самой Организации Объединенных Наций и вне их, - для того чтобы питать какие-либо иллюзии. |
The similarity of climate and agricultural production methods, and of rural habits and traditions among neighbouring developing countries will provide a good basis for mutual cooperation among them. |
Сходность климатических условий и методов сельскохозяйственного производства, привычек и традиций сельских жителей в сопредельных развивающихся странах обеспечит хорошую основу для взаимодействия между ними. |
What was that you said about new habits? |
Что ты там говорил насчет новых привычек? |
Demand reduction should help the individual resist those destructive habits and encourage him or her to live a healthy and useful life in society. |
Сокращение спроса должно помочь индивидууму воздерживаться от пагубных привычек и поощрить его или ее к здоровому и полезному образу жизни в обществе. |
Indeed, a description of the unsustainability of much of human activity could be grounded on a description of our bad habits. |
В самом деле, описание неустойчивости многих видов человеческой деятельности могло бы основываться на описании наших вредных привычек. |
Worse still, we have continued with our old working methods, rituals and habits - resulting in repetitious statements and exhausting negotiations. |
Еще хуже то, что мы по-прежнему используем старые методы работы, исходя из старых привычек и ритуалов, что приводит к повторяющимся заявлениям и бесконечным утомительным переговорам. |
With regard to the division of household tasks, the problem was one of correcting the bad habits ingrained in boys by both parents. |
Что касается разделения домашних обязанностей, то проблема обусловлена необходимостью искоренения плохих привычек, усвоенных мальчиками от обоих родителей. |
Fourth generation sites incorporate active customer relationship management, and rely on an extensive knowledge of the customers' professional or private needs, habits and lifestyle. |
Сайты четвертого поколения включают в себя элемент активного управления связями с клиентом и опираются на глубокое знание профессиональных или личных потребностей, привычек и образа жизни клиентов. |
Acquisition and consolidation of life skills and habits (including personal hygiene, care of clothes, and meals) |
Приобретение и закрепление жизненных навыков и привычек (включая личную гигиену, уход за одеждой и питание) |
Inculcate attitudes and habits which enable students to conserve and preserve natural resources; |
формирование у учащихся установок и привычек к охране и сохранению природных ресурсов; |
Age adjusted independence in mobility (influencing the development of the cognitive and social behaviour) and the introduction of mobility habits that could last into adulthood should be introduced as influential preventive measures. |
С целью предупреждения такого воздействия должны приниматься меры, направленные на повышение - с корректировкой на возраст - независимости в плане мобильности (влияющей на развитие и познавательное и социальное поведение) и формирование связанных с мобильностью привычек, которые могли бы сохраняться в зрелом возрасте. |
Women play a crucial role in influencing the hygiene behaviour of young children, and men can also serve as role models in sustaining changes in habits. |
Женщины играют исключительно важную роль, воздействуя на поведение детей младшего возраста в вопросах гигиены, а мужчины, в свою очередь, могут подавать пример в том, что касается выработки новых привычек. |
Help individuals to develop appropriate skills and habits |
помочь индивидам в развитии надлежащих способностей и привычек; |
It was expected that there would be further pressure on food security due to increasing populations and changing food habits resulting from economic growth in developing countries. |
Ожидается, что давление на продовольственную безопасность будет усиливаться из-за роста численности населения и изменения привычек питания в результате экономического роста в развивающихся странах. |
Nonetheless, the slowness of this trend cruelly displays the difficulty of abandoning deleterious habits related to the preservation of political and economic influence. |
Тем не менее медленное развитие данной тенденции со всей очевидностью отражает сложность отказа от пагубных привычек, касающихся сохранения политического и экономического влияния. |
In combating influenza epidemics in schools, the Society works to raise awareness, promote healthy lifestyles, avoid unhealthy habits, etc. |
В рамках борьбы с эпидемиями гриппа в школах Общество ведет работу по повышению информированности, содействию здоровому образу жизни, предупреждению приобретению привычек, наносящих вред здоровью, и т. д. |
According to the findings of sociological research, a significant percentage of pupils and students begin to smoke, consume alcohol and acquire such habits at an early age. |
По результатам социологических исследований значительная часть ученической молодежи практикует раннее начало курения и употребления алкоголя и последующее усвоение этих привычек. |
(a) Recognition of and respect for the diversity of nutritional habits; |
а) предусмотреть признание и уважение многообразия устоявшихся привычек в питании; |
The time required for change is referenced in theme I, which reflects on the way in which urban actors form habits, for example. |
Вопрос о времени, требующемся для осуществления изменений, рассматривается в связи с темой I, в рамках которой анализируются, например, пути формирования привычек у субъектов городского развития. |
Convinced of the importance of environmental education and awareness in changing attitudes, habits and lifestyles, |
будучи убежден в важности природоохранного просвещения и осведомленности с учетом изменяющихся взглядов, привычек и образа жизни, |
The actions and programmes to be implemented had to be economically viable, which might require changes in the habits of individuals, as well as institutions. |
Подлежащие осуществлению действия и программы должны быть экономически жизнеспособными, что может потребовать изменения привычек отдельных лиц и учреждений. |
That is because they raise earnings, improve health or add to a person's good habits over much of his lifetime. |
Это следует из того, что все они повышают доходы, улучшают здоровье или способствуют формированию у человека хороших привычек на протяжении большей части его жизни. |
Governments are increasingly aware that transport policy that takes environment and health concerns into account will often lead to modifications in habits and behaviour. |
Правительства все больше сознают, что учет экологических и здравоохранительных проблем в транспортной политике зачастую ведет к изменению привычек и поведения. |
To help the unemployed regain positive work habits and key social competences, |
оказывать помощь безработным в восстановлении позитивных трудовых привычек и основных навыков общественного поведения, |