Примеры в контексте "Guilty - Вина"

Примеры: Guilty - Вина
Thus, no one is guilty, unless he or she is proven guilty in a competent court. Таким образом, никто не является виновным, пока его вина не будет доказана в компетентном суде.
The Working Group gained the impression that a person presumed, under Latvian law, to be innocent until found guilty in an enforceable judgement is treated more harshly than one who has been found guilty and convicted. У членов Группы сложилось впечатление, что лица, которые по латвийскому законодательству считаются невиновными, пока их вина не будет установлена вступившим в силу судебным решением, подвергаются более жесткому обращению, чем осужденные и, следовательно, признанные виновными лица.
So what PIPA and SOPA risk doing is taking a centuries-old legal concept, innocent until proven guilty, and reversing it - guilty until proven innocent. PIPA и SOPA рискуют взять многовековую юридическую концепцию «невиновен, пока не доказана вина», и перевернуть её - «виновен, пока не доказана невинность».
Tsarnaev was found guilty on all 30 counts and has been sentenced to death by lethal injection for his crimes. Вина Царнаева была признана по всем 30 пунктам обвинения, и он за свои преступления был приговорён к смертной казни посредством летальной инъекции.
If the evidence against you holds up, there will be consequences, but just because others are guilty doesn't make you innocent. Если против тебя будут доказательства, будут последствия, вина других не делает тебя не виновным.
So, while the world might call me great, all I feel is guilty. Так что, пока мир может называть меня великой, все, что я чувствую - это вина
If the final verdict of the court finds the defendant guilty, the Union of Bar Associations may have the right to ask for the return of the court and defence fees from the defendant. Если окончательным решением суда устанавливается вина обвиняемого, Союз ассоциаций адвокатов может получить право на ходатайство об истребовании судебных издержек и расходов на защиту от признанного виновным лица.
Members of the police or State security forces who were under investigation in cases involving allegations of torture or inhuman treatment could be suspended immediately and dismissed if found guilty; ordinary courts were competent to conduct investigations in such cases. Сотрудники полиции или органов государственной безопасности, в отношении которых проводится расследование в связи с заявлениями о пытках или бесчеловечном обращении, могут быть незамедлительно временно отстранены от должности и уволены, если будет установлена их вина; обычные суды компетентны проводить расследование таких случаев.
It stops you from moving on in your life, and as hard as that is and as guilty as you feel, it's... Она мешает тебе двигаться дальше, та тяжесть, которую ты ощущаешь, и та вина, это...
He's as guilty as you are. Его вина не меньше вашей.
Disgusted, guilty, selfish... Отвращение, вина, эгоизм...
I feel so guilty. Меня гложет такая вина.
What are you guilty about? Так в чем ваша вина?
5.4 With regard to the author's claim related to article 14, paragraph 2, of the Covenant, the Committee notes that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, his claim that he was not presumed innocent until proven guilty. 5.4 Что касается утверждения автора в связи с пунктом 2 статьи 14 Пакта, то Комитет отмечает, что автор не сумел обосновать для целей приемлемости свое утверждение о том, что он не считался невиным, пока не доказана его вина.
Only such a culture - one that undermined the longstanding presumption that an accused person is innocent until proven guilty - could produce the Bush administration's niggling legal distinctions concerning what is and what is not torture. Только такая культура - та, что подорвала давнее убеждение о том, что обвиняемый считается невиновным пока не доказана его вина - могла привести к проведению администрацией Буша юридических различий о том, что является пыткой, а что нет.
Right of a citizen to be presumed innocent until found guilty by a final judicial decision (art. 28); право граждан на презумпцию невиновности, пока вина не будет окончательно доказана судом (статья 28);
It also provides that there is no crime and no punishment without law and that the accused is innocent until proven guilty before a court of law in a trial in which he is assured of the necessary guarantees to exercise the right of defence. Она также закрепляет принципы, в соответствии с которыми нет преступления и наказания без закона и обвиняемый не виновен, пока вина его не будет доказана в суде в разбирательстве, в рамках которого ему обеспечиваются необходимые гарантии для осуществления права на защиту.
Even if it is acknowledged that no one is guilty until guilt is proven, we cannot help harbouring a serious presumption of guilt as regards fugitives - knowing as we do exactly what causes them to flee. Даже если и общепризнано, что никто не виновен до тех, пока вина не доказана, мы не можем не выдвигать серьезных предположений относительно вины находящихся в бегах лиц, точно зная, что именно вынуждает их скрываться.
For example, if a woman goes and reports to Police that her husband assaulted her, he will be charged and investigated and, if proven guilty, will be sentenced. Например, если женщина приходит в полицию и сообщает, что на нее напал муж, то ему будет предъявлено обвинение, и в отношении него будет проведено расследование, а если его вина будет доказана, он будет осужден и наказан.
However, in those instances where the case passes to the Criminal Court, the burden of proof is shifted on both parties, since in criminal law the premise is that a person is innocent until proven guilty. Однако в тех случаях, когда дело передается на рассмотрение уголовного суда, бремя доказывания ложится на обе стороны, поскольку в уголовном праве основная посылка заключается в том, что лицо считается невиновным, пока его вина не доказана.
Did you tell her: "When it happened I felt guilty. I felt it was my fault"? Разве недавно вы не сказали ей... "когда это случилось, я чувствовал себя виноватым, это моя вина"!
Although the Government states that those proven guilty will be referred to the judicial authority of the Kingdom, it has not specified the particular judicial authority which is currently handling the proceedings or the charges against these nine individuals. Правительство заявило, что те лица, чья вина будет доказана, будут переданы в судебный орган Королевства, однако оно не уточнило, какой именно судебный орган рассматривает дело и обвинения в отношении указанных девяти лиц.
If yes, how the situation is interpreted if neither the one nor the other is guilty; if one's guilt is established; if the guilt is mutual? Если да, то как ситуация трактуется, если вины нет ни у того, ни у другого; если установлена вина одного из них; если вина обоюдная?».
But he's clearly guilty, though. Но его вина очевидна.
The man is as guilty as can be. Его вина настолько очевидна.