It now has reciprocal social security agreements with Australia, Canada, Denmark, Greece, the Republic of Ireland, the Netherlands, the United Kingdom, and Jersey and Guernsey. |
В настоящее время она имеет двусторонние соглашения о социальном обеспечении с Австралией, Канадой, Данией, Грецией, Ирландской Республикой, Нидерландами, Соединенным Королевством и Джерси и Гернси. |
In its concluding observations, the Committee recommended that further consideration should be given by the authorities of Guernsey, Jersey and the Isle of Man to the adoption of specific legislation prohibiting racial discrimination, in line with the provisions of the Convention. |
В своих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал властям Гернси, Джерси и острова Мэн дополнительно рассмотреть вопрос о принятии конкретного законодательства, запрещающего расовую дискриминацию, в соответствии с положениями Конвенции. |
The Committee notes with concern that the State party has not yet extended the Convention to all of its Crown Dependencies, specifically Jersey and Guernsey. |
Комитет с беспокойством отмечает, что государство-участник еще не распространило действие Конвенции на все его зависимые территории, в частности на острова Джерси и Гернси. |
Under section E, "Jersey, Guernsey and the Isle of Man" should be added to "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland". |
По разделу Е «Джерси, Гернси и остров Мэн»должны быть добавлены к словам «Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии». |
The Crown Dependencies of the Bailiwicks of Jersey and Guernsey (the Channel Islands) and the Isle of Man are not part of the United Kingdom. |
Подвластные Британской Короне Бейливики островов Джерси и Гернси (Нормандские острова) и остров Мэн не являются частью Соединенного Королевства. |
Over the past few years all States' departments and the Guernsey police have conducted an audit of their policies and procedures to establish whether they comply with the ECHR. |
В течение прошедших нескольких лет все департаменты штатов и полиция Гернси провели проверку своей политики и процедур в целях установления, соответствуют ли они положениям ЕКПЧ. |
4.4% (Bailiwick of Guernsey - in Dec 2006). |
4,4% (бейливик Гернси - в декабре 2006 года) |
99% (Bailiwick of Guernsey - in 2006). |
99% (бейливик Гернси - в 2006 году) |
The claimant, a company located in the Isle of Guernsey, and the defendant, having its place of business in Germany, initiated negotiations for the sale of metal products in autumn 1997. |
Истец, компания расположенная на острове Гернси, и ответчик, коммерческое предприятие которого находится в Германии, осенью 1997 года начали переговоры о купле-продаже металлопродукции. |
The Guernsey Court of Appeal acts as the court of appeal in criminal and civil matters. |
Апелляционный суд Гернси обладает юрисдикцией апелляционного суда как по гражданским, так и по уголовным делам. |
The Criminal Justice (Children and Juvenile Court Reform) (Bailiwick of Guernsey) Law 2008 also came into force, which brings in considerations to be taken into account when dealing with a child who has committed an offence. |
В силу также вступил принятый в 2008 году Закон бейливика Гернси об уголовном правосудии (реформа судов по делам несовершеннолетних); речь в нем идет о соображениях, которые должны приниматься во внимание при рассмотрении дел о правонарушениях, совершаемых детьми. |
The States Strategic Monitoring Report monitors progress of the States of Guernsey implementing the objectives set out in the States Strategic Plan. |
В доклад о государственном мониторинге стратегических показателей включается информация о ходе достижения Штатами Гернси тех целей, которые поставлены в стратегическом плане Штатов. |
In Guernsey, under the Housing Law, 1994, persons who do not hold local residential qualifications are restricted in relation to the type of dwelling they may occupy. |
На Гернси в соответствии с законом 1994 года о жилищном фонде на лица, которые не удовлетворяют установленным критериям постоянного проживания, распространяются ограничения в отношении типа жилья, которое они могут занимать. |
The Stillbirth Law 1998 was registered in Guernsey in March 1998, reducing the time used for the definition of a stillbirth from 28 to 24 weeks' gestation. |
В марте 1998 года на Гернси был зарегистрирован Закон 1998 года о мертворожденных, на основании которого период, используемый для определения мертворождения, был сокращен с 28 до 24 недель созревания плода. |
In 1403 a Breton squadron defeated the English in the Channel and devastated Jersey, Guernsey and Plymouth while the French made a landing on the Isle of Wight. |
В 1403 году Бретонская эскадра разгромила англичан в Ла-Манше, а затем опустошила Джерси, Гернси и Плимут, в то время как французы совершили высадку на острове Уайт. |
GMT was adopted on the Isle of Man in 1883, Jersey in 1898 and Guernsey in 1913. |
GMT был принят на Острове Мэн в 1883 году, в Джерси в 1898 году и в Гернси в 1913 году. |
Late in the 18th century, during the American Revolutionary War which lasted for 8 years, Guernsey and Alderney privateers took 221 prizes worth £981,300 (in today's terms, about £100m). |
В конце XVIII века, во время войны за независимость США, которая длилась 8 лет, каперы Гернси и Олдерни взяли 221 приз на общую сумму £981300:168 (в современном выражении, около 100 млн фунтов). |
Ship building skills improved and trade to and from Guernsey increased with a growing number of ports, sometimes using trading treaties and sometimes avoiding paying duties. |
С развитием судостроения и ростом числа портов расширялась торговля Гернси, иногда с помощью торговых договоров, а иногда избегая уплаты пошлин. |
The first postage stamps printed for use in Guernsey were issued during the occupation of the island during World War II. |
Первые почтовые марки с надписью «Гернси» (англ. «Guernsey») были выпущены в период оккупации острова немцами во время Второй мировой войны. |
The meaning given in Guernsey to the term "family" is similar to that given in England and Wales. |
Термин "семья" имеет на Гернси такой же смысл, что и в Англии и в Уэльсе. |
The Government, therefore, is working towards the introduction of a new law (to be known as The Employment of Children (Guernsey) Law, which will incorporate the most useful parts of the existing legislation together with amendments and new provisions. |
В этой связи правительство занимается подготовкой нового закона (он будет носить название "Закон о работе детей по найму (Гернси)"), в который войдут наиболее полезные элементы действующего законодательства наряду с измененными и новыми положениями. |
The island's water resources are protected by the Prevention of Pollution (Guernsey) Law 1989 in order to prevent pollution from agricultural nutrients and the occasional leak of fuel oil. |
Водные ресурсы острова охраняются в соответствии с Законом 1989 года о борьбе с загрязнением (Гернси), целью которого является предупреждение загрязнения окружающей среды сельскохозяйственными удобрениями и утечек горючего. |
H. The Dwellings Profits Tax (Guernsey) Law, 1975. |
Н. Закон 1975 года о налоге на доходы от операций с жильем (Гернси) |
Separate reports will be made to the Committee in respect of the States of Jersey and Guernsey and the Isle of Man and of the dependent territories beyond the British Isles. |
Комитету будут представлены отдельные доклады в отношении штатов Джерси и Гернси и острова Мэн, а также зависимых территорий, расположенных за пределами Британских островов. |
In the employment sector generally, the government of Guernsey, through its advisory, conciliation and arbitration service, maintains close contact with employers and employees to promote good industrial relations in an atmosphere free from any form of racial discrimination. |
Говоря о рынке труда в целом, правительство Гернси посредством своей консультативной, согласительной и арбитражной службы поддерживает тесные контакты с работодателями и трудящимися в целях установления хороших отношений на производстве в атмосфере, свободной от какой-либо формы расовой дискриминации. |