Of these, about 1,000 served in the Royal Guernsey Light Infantry regiment formed from the Royal Guernsey Militia in 1916. |
Из них около 1000 служили в Королевском Гернсийском легком пехотном полку, который был сформирован из Королевской милиции Гернси в 1916 году. |
Annex XIII BAILIWICK OF GUERNSEY (comprising Guernsey, |
БЕЙЛИВИК ГЕРНСИ (в состав которого входят острова Гернси, Олдерни, |
Also, the Association of Guernsey Banks, in conjunction with the Guernsey Financial Services Commission, the States of Guernsey and Financial Intelligence Service issued a new explanatory leaflet called "Fighting Crime and Terrorism: We Need Your Help". |
Кроме того, Ассоциация банков Гернси в сотрудничестве с Комиссией по финансовым услугам Гернси, Государственным собранием и службой финансовой разведки выпустила новый информационный буклет под названием «Борьба с преступностью и терроризмом: нам нужна ваша помощь». |
Guernsey's legislation relating to mental health rests on the Mental Treatment Law (Guernsey), 1939, which is currently under review. |
В настоящее время проводится пересмотр Закона об обращении с лицами с психическими расстройствами (остров Гернси) 1939 года, на котором основано законодательство острова Гернси о психическом здоровье. |
Guernsey The position detailed in the Bailiwick of Guernsey's initial report on the implementation of the Convention remains unchanged. |
Положение в области осуществления Конвенции, подробно изложенное в первоначальном докладе Бейливика Гернси, остается неизменным. |
Guernsey's primary judicial system consists of the Royal Court, the Court of Appeal and the JCPC. |
Основу судебной системы Гернси составляют Королевский суд, Апелляционный суд и Судебный комитет Тайного совета. |
In 2012, the Guernsey's Tobacco Control Strategy was updated to introduce a Licensing Framework for tobacco products and more stringent controls on sales. |
В 2012 году Стратегия Гернси по контролю за табачными изделиями была дополнена механизмом лицензирования табачной продукции и более строгим режимом контроля за ее продажей. |
The Committee is concerned that the State party's ratification of the Convention has not yet been extended to include Guernsey and Jersey. |
Комитет обеспокоен тем фактом, что ратификация Конвенции государством-участником все еще не распространена на Гернси и Джерси. |
Guernsey is actively exploring the possibility of extending the Convention with the UK Government but has requested a reservation with regards to tax. |
Гернси сейчас активно обсуждает с правительством Соединенного Королевства возможность распространения на него действия Конвенции, однако ходатайствует об оговорке относительно налогов. |
The Bailiwick of Guernsey has been examining what type of race relations legislation would best meet the needs of the community. |
Бейливик Гернси рассмотрел вопрос о том, какого рода законодательство о расовых отношениях наилучшим образом соответствовало бы потребностям общины. |
The law officers are in the course of preparing an outline draft of appropriate legislation to assist the debate and the formulation of policy on race relations in Guernsey. |
Юристы готовят первоначальный проект соответствующего закона для содействия обсуждению и разработке политики в области расовых отношений в Гернси. |
The population of Guernsey in the 2001 census was 62,692. |
Согласно переписи населения 2001 года, в Гернси проживали 62692 человека. |
The island of Sark, which had suffered a serious raid the year before, fell without a fight and Guernsey was captured after a brief campaign. |
Остров Сарк, которому был нанесен серьезный ущерб за год до того, пал без боя, а Гернси был захвачен после короткого сопротивления. |
All employees of the States of Guernsey are required to adhere to the principles of the ICESCR as set out in the Human Rights (Bailiwick of Guernsey) Law 2000. |
Все служащие Штатов Гернси обязаны соблюдать принципы МПЭСКП, изложенные в Законе бейливика Гернси о правах человека 2000 года. |
The States of Guernsey, States of Alderney and Chief Pleas of Sark have enacted the Human Rights (Bailiwick of Guernsey) Law, 2000. |
Штаты Гернси, штаты Олдерни и Главная челобитная палата Сарка приняли Закон 2000 года о правах человека (Бейливик Гернси). |
In the United Kingdom's island of Guernsey, the publicly owned electricity company, Guernsey Electricity (GEL), is regulated by the Office of Utility Regulation (OUR). |
В Соединенном Королевстве на острове Гернси деятельность принадлежащей государству компании электроснабжения "Гернси электрисити" (ГЭЛ) регулируется Управлением коммунальных услуг (УКУ). |
This included local born widows and local born children of "foreign" men and people who, whilst not born in Guernsey, had resided in Guernsey for over 50 years. |
В их число входили «местные» вдовы и дети, родившиеся на Гернси от «не местных» родителей, а также люди, которые, хотя и не родились на Гернси, проживали там более 50 лет. |
Similarly, the domestic authorities correctly did not apply the law of Guernsey to the given case, contrary to the author's claim. |
Кроме того, вопреки утверждению автора, законодательство острова Гернси не было правильно применено местными властями. |
She was disappointed that the delegation had provided no information about the implementation of legislation against racial discrimination in Guernsey and the Isle of Man. |
Она испытывает разочарование в связи с тем, что делегация не представила информацию об осуществлении законов о борьбе с расовой дискриминацией на островах Гернси и Мэн. |
Except for those services legislated for and administered by Guernsey, the remaining functions of government in Alderney are administered by Committees of the States. |
За исключением функций, законодательно закрепленных за властями Гернси и администрируемых ими, все остальные функции управления в Олдерни осуществляются комитетами Штатов. |
The Mental Health (Bailiwick of Guernsey) Law, 2010 came into force on 8 April 2013. |
Закон Бейливика Гернси об охране психического здоровья, принятый в 2010 году, вступил в силу 8 апреля 2013 года. |
The Inheritance (Guernsey) Law, 2011 which came into force on, 2 April 2012, introduced complete testamentary freedom in respect of real and personal property under Guernsey Law. |
Законом Гернси о наследовании 2011 года, вступившим в силу 2 апреля 2012 года, установлена полная свобода завещательных распоряжений в отношении недвижимого и личного имущества, подпадающего под действие законодательства Гернси. |
Labour inspection in Guernsey is under the supervision and control of the Health and Safety Executive of the States of Guernsey Commerce and Employment Department. |
Деятельность трудовой инспекции в Гернси направляется и контролируется Администрацией по вопросам трудовой гигиены и безопасности на производстве при Департаменте торговли и занятости Штатов Гернси. |
By virtue of the Geneva Conventions Act (Guernsey) Order 1966, that Act was extended to Guernsey. |
Декретом во исполнение Закона о Женевских конвенциях (остров Гернси) 1966 года действие настоящего Закона было распространено на остров Гернси. |
There is no legislation in Guernsey which defines a person's right to housing, but the Housing (Control of Occupation) Law preserves the majority of dwellings for occupation by Guernsey persons (residential qualifications are specified) and essential workers. |
На Гернси не существует законодательства, которое определяло бы право граждан на жилище, однако в соответствии с Законом о контроле за заселением жилищ основная часть жилых единиц предназначается для жителей Гернси (в этом законе оговариваются конкретные требования к жилью) и наиболее ценных работников из числа трудящихся-мигрантов. |