The laws of the Bailiwick are designed to provide protection to children and remain unchanged in relation to Guernsey. |
Законы бейливика разработаны таким образом, чтобы обеспечивать защиту детей, и на Гернси они не изменились. |
These measures extend the range of services and protection to children and families throughout Guernsey and Alderney. |
Указанные меры расширяют сферу услуг и защиту детей и семьи на всей территории Гернси и Олдерни. |
The present waiting list for States of Guernsey rented dwellings comprises 65 families and 62 elderly persons or couples. |
На сегодняшний день на листе ожидания для получения сдаваемого штатами Гернси в аренду жилья находится 65 семей и 62 престарелых лица или пары. |
The Board of Health is responsible to the States of Guernsey for health matters. |
Совет по здравоохранению отвечает перед штатами Гернси за вопросы охраны здоровья населения. |
The Education Council continues to develop the programme of vocational courses available through the Guernsey College of Further Education. |
Совет по образованию продолжает разрабатывать программу профессионально-технических курсов, которые можно пройти в Колледже послесреднего образования Гернси. |
Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. |
И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами. |
The States of Guernsey have passed a draft law entitled the Police Powers and Criminal Evidence Law 2003. |
Штаты Гернси приняли законопроект, озаглавленный "Закон 2003 года о полномочиях полиции и даче свидетельских показаний по уголовным делам". |
The Guernsey Law should be in force by the end of 2003. |
Закон Гернси должен быть введен в действие в конце 2003 года. |
All the statistics above relate to Guernsey. |
Все приведенные выше статистические данные относятся к Гернси. |
22 - 24 June 2004: meeting of the Egmont Group in Guernsey. |
22 - 24 июня 2004 года: совещание Эгмонтской группы, Гернси. |
A Domestic Abuse Strategy for Guernsey and Alderney was approved by the States of Guernsey in 2009. |
В 2009 году Штаты Гернси утвердили Стратегию борьбы с домашним насилием в Гернси и Олдерни. |
Baliwick of Guernsey (including Guernsey and its dependencies): The Convention not extended. |
Остров Гернси (включая Гернси и его зависимые территории): действие Конвенции на эту территорию не распространено. |
The Bailiwick of Guernsey incorporates Alderney, Herm and Sark which all used the Guernsey issues from 1969. |
Бейливик Гернси включает острова Олдерни, Херм и Сарк, все из которых использовали выпуски Гернси с 1969 года. |
The States of Guernsey website provides detailed information and guidance to public authorities in the Bailiwick of Guernsey for the Human Rights (Bailiwick of Guernsey) Law, 2000. |
На веб-сайте Штатов Гернси представлена подробная информация и рекомендации для органов власти бейливика Гернси, касающиеся Закона (бейливика Гернси) о правах человека 2000 года. |
Mr. ROBILLIARD said that Guernsey took its international responsibilities seriously. |
Г-н РОБИЯР говорит, что на острове Гернси серьезно относятся к своим международным обязательствам. |
15.8 per cent of the members of the States of Guernsey are women. |
Женщины составляют 15,8% членов законодательных органов штатов Гернси. |
Guernsey Police has a dedicated Domestic Abuse officer, responsible for supporting victims and disseminating good practice. |
В полиции Гернси предусмотрена специальная должность сотрудника по делам, связанным с бытовым насилием, который отвечает за поддержку потерпевших и распространение информации о передовом опыте. |
The criminal law of Guernsey is generally similar to that of England and Wales. |
Уголовное законодательство острова Гернси в основном аналогично уголовному законодательству Англии и Уэльса. |
This will result in a single, coherent and consolidated piece of legislation which should provide adequate protection for children in Guernsey. |
Результатом этой работы явится единый и целостный свод законов, обеспечивающих адекватную защиту прав проживающих на Гернси детей. |
The position in Guernsey is similar to that in the United Kingdom. |
Позиция острова Гернси по данному вопросу является аналогичной позиции Соединенного Королевства. |
The Sheriff and Sergeant are officers of the Legislature and Judiciary in Guernsey. |
На острове Гернси шериф и пристав являются должностными лицами законодательного собрания и судебных органов. |
Guernsey has responsibility for the airfield immigration, police, social services, health, education and adoption in Alderney. |
Власти Гернси отвечают за содержание аэродрома, иммиграционную политику, полицию, социальные службы, здравоохранение, образование и усыновление на территории Олдерни. |
In Guernsey, immigration was governed by the Immigration Rules 1999. |
На острове Гернси иммиграция регулируется правилами об иммиграции 1999 года. |
The Royal Court administers both the civil and the criminal law in Guernsey. |
На территории Гернси Королевский суд отправляет правосудие как по гражданским, так и по уголовным делам. |
Bills banning racial discrimination would be introduced in Guernsey and Jersey later that year and in early 2001, respectively. |
Законопроекты, запрещающие расовую дискриминацию, будут вынесены на обсуждение на островах Гернси и Джерси, соответственно, позднее в этом году и в начале 2001 года. |