| In all other respects, persons lawfully resident in Guernsey are treated equally. | Во всех других отношениях лица, на законном основании проживающие на Гернси, подвергаются равному обращению. |
| The Jurats are appointed by the Lieutenant Governor of the Bailiwick of Guernsey. | Судебных асессоров назначает вице-губернатор бейливика Гернси. |
| The Committee urges the State party to extend its ratification of the Convention to include all its territories, including Guernsey and Jersey. | Комитет призывает государство-участник распространить свою ратификацию Конвенции на все свои территории, включая Гернси и Джерси. |
| The authorities of Guernsey and Jersey are actively pursuing extension of the Convention. | Органы государственной власти Гернси и Джерси активно добиваются распространения действия Конвенции. |
| Sportingbet's corporate offices are located in Guernsey. | Корпоративные офисы Sportingbet находятся в Гернси. |
| Guernsey was very heavily fortified during World War II, out of all proportion to the island's strategic value. | За время Второй Мировой войны Гернси был очень сильно укреплен, непропорционально своему стратегическому значению. |
| The economic depression in the 1930s also affected Guernsey. | Экономический кризис 1930-х повлиял и на Гернси. |
| The Building (Guernsey) Law, 1956, makes provision for the regulation of construction of buildings. | Закон 1956 года о строительстве (Гернси) содержит нормы, регулирующие строительство зданий. |
| The government of Guernsey is certain that there are no such organizations in the community. | Правительство Гернси уверено, что на острове нет таких организаций. |
| Everyone residing in the Bailiwick of Guernsey is regarded as equal before the law. | Каждый, проживающий в Гернси, равен перед законом. |
| The government of Guernsey also seeks to protect children through aspects of its welfare service. | Правительство Гернси стремится также обеспечить защиту детей посредством своей службы социального обеспечения. |
| They are divided into the Bailiwicks of Guernsey and Jersey. | Их территория разделена между бейливиками Гернси и Джерси. |
| The Greffier is clerk to both the Legislature and the Judiciary in Guernsey. | Секретарь обслуживает как законодательное собрание, так и судебные инстанции Гернси. |
| However, in recent times the law in Guernsey has become more and more anglicized. | Однако в последнее время законодательство Гернси становится все больше похожим на британское. |
| Owing to its small size, Guernsey does not have institutions of higher education. | Ввиду своего небольшого размера Гернси не имеет высших учебных заведений. |
| The practitioners of law in the Bailiwick are known as Advocates of the Royal Court of Guernsey. | Юристы, практикующие в бейливике, известны как адвокаты Королевского суда Гернси. |
| Decisions regarding entry into Guernsey were always taken by a senior immigration officer. | Разрешения о въезде в Гернси всегда принимались старшим сотрудником иммиграционной службы. |
| The same website also provides information on the main international human rights instruments extended to Guernsey. | На том же веб-сайте имеется информация об основных международных договорах в области прав человека, действие которых распространяется на Гернси. |
| See the human rights protection and anti-discrimination framework in the section "Bailiwick of Guernsey" of the Core Document 2014. | См. информацию о правозащитных и антидискриминационных механизмах в разделе "Бейливик Гернси" базового документа 2014 года. |
| See also the Prevention of Discrimination (Enabling Provisions) (Bailiwick of Guernsey) Law 2004. | См. также Закон бейливика Гернси о предупреждении дискриминации (разрешающие положения) 2004 года. |
| At the end of December 2012, 28,895 people were employed in Guernsey. | По состоянию на конец декабря 2012 года число работающих в Гернси составляло 28895 человек. |
| The Minimum Wage (Guernsey) Law, 2009 came into force on 1 October 2010. | Закон Гернси о минимальной оплате труда 2009 года вступил в силу 1 октября 2010 года. |
| As part of this it monitors relative poverty in Guernsey. | В частности, в нем приводятся текущие данные об относительном уровне бедности в Гернси. |
| Within Guernsey and with the small numbers involved there is no evidence that minority pupils experience disproportionate dropout rates from education. | Данные о непропорционально высоком проценте отсева учащихся, принадлежащих к меньшинствам, в Гернси отсутствуют (ввиду небольшой общей численности учащихся). |
| The UK Government is encouraging Jersey and Guernsey to request that the Convention be extended to them. | Правительство Соединенного Королевства призывает Джерси и Гернси просить о том, чтобы на них распространялось действие Конвенции. |