(b) Although the Basic Law (the Constitution) and other laws guarantee equal opportunities, women have some difficulties in practice when it comes to competing with men on an equal footing. |
Ь) Хотя в Основном законе (Конституции) и других законах страны гарантируется равенство возможностей, на практике женщинам бывает несколько трудно конкурировать с мужчинами на равных условиях. |
Do these minimum salaries have force of law and what is the guarantee against their losing value? |
Закреплена ли эта минимальная заработная плата законом и как гарантируется защита ее покупательной способности? |
What percentage of all titles in the jurisdiction has a guarantee of title based exclusively on commercial (i.e. non-State) insurance? |
Какой процент всех титулов в вашей стране гарантируется исключительно на основе коммерческого (т.е. негосударственного) страхования? |
It inquired about the guarantee to enshrine the rights mentioned in the Universal Declaration of Human Rights and other major instruments since the island had a dualist legal system. |
Она поинтересовалась тем, как гарантируется законодательное закрепление прав, упомянутых во Всеобщей декларации прав человека и других важнейших договорах, учитывая, что на острове действует дуалистическая правовая система. |
(e) There is no minimum wage guarantee for all workers. |
е) то, что минимальный оклад не гарантируется работникам должным образом. |
The right to expel foreign nationals was inherent in State sovereignty, and international human rights treaties did not explicitly guarantee an alien's right to enter, reside in or establish family life in a particular country. |
Право на высылку иностранных граждан является неотъемлемым элементом государственного суверенитета, а в международных договорах по правам человека не гарантируется прямо право иностранного лица на въезд, проживание и создание семьи на территории какой-либо конкретной страны. |
Further, in the Constitution, articles 79 to 83 guarantee freedom of teaching, both public and private, and propose specific measures to eradicate illiteracy, to organize adult education and to give special protection to the neediest students. |
Помимо этого, статьями 79 - 83 Основного закона гарантируется свобода образования, причем как государственного, так и частного, и намечаются конкретные меры, направленные на борьбу с неграмотностью, организацию обучения взрослых и специальную защиту наиболее нуждающихся учащихся. |
The Constitution does not guarantee a detainee's right to health protection, but this has been remedied to an extent by the ZKP (Article 228, paragraph 7). |
Конституцией право задержанного на охрану здоровья не гарантируется, но до некоторой степени оно гарантируется УПК (пункт 7 статьи 228). |
While the Liechtenstein Constitution does not expressly guarantee equality of all persons before the law, the Constitutional Court has in a series of judgements recognized equality before the law also for foreigners. |
Хотя в Конституции Лихтенштейна явным образом не гарантируется равенство всех лиц перед законом, Конституционный суд принял ряд постановлений, признающих равенство перед законом также и иностранцев. |
Regulations contained in codes guarantee the right of persons in charge of penitentiary supervision to enter at all times and without limitations the premises of the facility and the rooms where persons deprived of liberty stay. |
Нормами, содержащимися в кодексах, гарантируется право лиц, отвечающих за пенитенциарный надзор, посещать в любое время и без каких-либо ограничений помещения соответствующего учреждения, а также те помещения, в которых находятся лишенные свободы лица. |
) will ensure that the network interface is enabled once it becomes available, there is no guarantee that this will finish before the boot sequence begins to start network services, some of which may not behave correctly in the absence of the network interface. |
) обеспечит, что сетевой интерфейс будет включён сразу как станет доступным, но не гарантируется, что это завершится перед началом старта сетевых сервисов, некоторые из которых могут повести себя неправильно при отсутствии сетевого интерфейса. |
Unless, if you think some questions are not clear enough - you can write us, but, if the question is cleared in details, we don't guarantee you personal reply. |
И, тем не менее, если вы считаете, что какие-то вопросы освещены не в полной мере - вы можете написать нам, но учтите, если вопрос таки освещён подробно, то индивидуальный ответ вам не гарантируется. |
These articles also guarantee the participation of all Nicaraguans and of their organizations in the country's economic, political and social affairs, without any also condemn racism and colonialism and any form of subordination of one State to another is rejected. |
В указанных статьях также гарантируется участие всех никарагуанцев и их организаций в решении всех экономических, политических и социальных вопросов страны без какой-либо дискриминации, отвергается расизм, колониализм и любые формы подчинения одного государства другому. |
Other provisions guarantee the right of the sick and wounded to care and to protection against violence and mistreatment, without discrimination, and the right of prisoners of war to humane treatment. |
В других положениях гарантируется право больных и раненых на медицинскую помощь и защиту от насилия и грубого обращения без всякой дискриминации, а также право военнопленных на гуманное обращение 2/. |
The dialogue between state and ecclesiastical jurisdictions and religious communities is constitutionally guaranteed and regulated with the constitutional guarantee to religious freedom. |
Диалог между государственными и церковными юрисдикциями и религиозными общинами гарантируется Конституцией и регулируется конституционными гарантиями свободы вероисповедания. |
As the Convention is a directly enforceable law in Hungary, article 16, paragraph 1, forms the guarantee. |
Поскольку Конвенция имеет прямое применение в Венгрии, гарантируется соблюдение положений пункта 1 статьи 16. |
Both the UDHR and the ICCPR guarantee the freedom of expression in very similar terms. |
Как в ВДПЧ, так и в МПГПП право на свободное выражение мнения гарантируется с использованием весьма схожих формулировок41. |
The laws of Ukraine guarantee citizens inviolability of their dwelling places. |
Законодательством Украины каждому человеку гарантируется неприкосновенность жилища. |
Regional states' constitutions also guarantee equality. |
Кроме того, равенство гарантируется конституциями региональных штатов. |
This legitimacy of State action is safeguarded by a comprehensive guarantee of legal rights and through the independence of the courts. |
Такая законность действий государственных органов гарантируется комплексной системой защиты прав независимой судебной властью. |
Consequently, there is no legislative guarantee that a woman's entry into marriage is with full and free consent. |
Таким образом, законодательством не гарантируется соблюдение нормы о полном и свободном согласии женщины при вступлении в брак. |
Although the legislative process is guaranteed by the Constitution and operative laws, the guarantee has not advanced to a level that actually enables women to enjoy equality. |
Хотя законодательный процесс гарантируется Конституцией и действующими законами, эта гарантия еще не достигла уровня, который на практике позволяет женщинам пользоваться равноправием. |
Generally speaking, there was a guarantee that the same pay was paid for the same work. |
Если говорить в целом, то принцип равной оплаты за равный труд гарантируется законом. |
Furthermore, although the Constitution guaranteed men and women the equal protection of the law, it did not guarantee equal benefits or outcomes. |
Кроме того, несмотря на то, что в Конституции мужчинам и женщинам гарантируется равная защита закона, в ней не гарантируются равные права или исход рассмотрения дела. |
Private property in the Kyrgyz Republic shall be recognized and guaranteed as an inalienable human right, as a natural source of wealth, business and creative activity and a guarantee of economic and personal independence. |
Частная собственность признается и гарантируется в Кыргызской Республике как неотъемлемое право человека, естественный источник его благосостояния, деловой и творческой активности, гарантия его экономической и личной независимости. |