The Committee requested the Government to indicate the provisions that guarantee domestic servants the right to establish and join organizations of their own choosing. |
Комитет просил правительство сообщить о тех положениях, в которых домашним работникам гарантируется право на создание организаций по своему усмотрению и вступление в них. |
In addition these instruments guarantee the fundamental right of access to education for the children of migrant workers under the same conditions as nationals of the host country. |
Конвенцией также гарантируется основное право детей трудящихся-мигрантов на образование на основе равенства обращения с гражданами принимающей страны. |
Some BITs guarantee the right to transfer only a fraction of the earnings of wages of nationals of the other contracting party to that home country. |
В некоторых ДИД гражданам другой договаривающейся стороны гарантируется право на перевод на родину лишь части их заработков. |
The International Covenant on Civil and Political Rights does not specifically guarantee the right to habeas corpus or amparo, because those precise procedures are not available in some countries. |
В Международном пакте о гражданских и политических правах право на хабеас корпус или ампаро конкретно не гарантируется, поскольку эти процедуры отсутствуют в ряде стран. |
Finland and Norway guarantee the right of the Sami minority to receive instruction in their own language; |
В Норвегии и Финляндии для малого народа саами гарантируется право получать образование на своем собственном языке; |
China's Constitution, laws and regulations stress and guarantee that women enjoy equal rights with men in the area of education. |
В конституции, законах и положениях Китая подчеркивается и гарантируется, что женщины пользуются одинаковыми правами с мужчинами в области образования. |
It shall guarantee the freedom of scientific and technological activities and the legal protection of their results, as well as collective ancestral knowledge. |
Гарантируется свобода научно-технической деятельности и правовая защита ее результатов, а также исконных коллективных знаний. |
Mr. Lallah concurred that communication with counsel was a fundamental right of defence, for without it there was no guarantee of a fair trial. |
Г-н Лаллах согласен, что общение с юристом является одним из основополагающих прав защиты, без которого не гарантируется справедливое судопроизводство. |
Articles 1 and 2 establish the scope of the Act and guarantee the principle of equality and non-discrimination. |
В статьях 1 и 2 закона оговаривается сфера его действия и гарантируется принцип равенства и недискриминации. |
The Constitution and the Elections Code guarantee women the right to vote and to be elected on the same basis as men. |
Право избирать и быть избранной гарантируется женщине Конституцией и Положением о выборах на тех же условиях, что и мужчине. |
In case of expropriation of property or limitation of owning property there is a guarantee of a just compensation which cannot be under the market value. |
В случае экспроприации собственности или ограничения собственности гарантируется справедливое возмещение владельцу, которое не может быть ниже ее рыночной стоимости . |
The Government takes the necessary measures to create conditions that guarantee the equality of all citizens. Individuals belonging to minorities participate actively in all spheres of national life. |
Правительство Азербайджана предпринимает необходимые меры по созданию условий, при которых гарантируется равноправие всех граждан, а лица, принадлежащие к меньшинствам, активно участвуют во всех сферах жизнедеятельности Республики. |
There is also the guarantee of compliance with current legislation governing standards that employers must meet regarding occupational health and safety and workers' well-being. |
Кроме того, гарантируется осуществление ныне действующего законодательства, связанного с гигиеной и безопасностью труда и благосостоянием, которое должно выполняться работодателями в отношении своих работников. |
17 Articles 138.1 and 70.3 of the criminal procedure code guarantee detainees' right to inform their families and to have access to a lawyer. |
В статьях 138.1 и 70.3 Уголовно-процессуального кодекса задержанным гарантируется право информировать свои семьи и получить доступ к защитнику. |
With regard to job stability, it should be noted that a guarantee of this is Article 54 of the Labor Code, according to which individual employment agreements are normally concluded for an indefinite period of time. |
Что касается постоянного характера работы, то следует отметить, что стабильность гарантируется статьей 54 Трудового кодекса, согласно которой индивидуальные трудовые соглашения, как правило, заключаются на неограниченный срок. |
The Kuwaiti Constitution and the Labour Act currently in force guarantee several rights to women, including the right to work and to hold public positions. |
В действующей кувейтской Конституции и Законе о труде гарантируется ряд прав женщин, в том числе право на труд и право занимать государственные должности. |
However, the Committee is concerned that domestic legislation does not expressly guarantee free education to children of foreign nationalities whose parents or legal representatives are neither resident nor lawfully established in the State party. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что во внутреннем законодательстве прямо не гарантируется бесплатное образование детям, являющимся гражданами других стран, родители или юридические представители которых не проживают или на законных основаниях не устроены в государстве-участнике. |
The laws guarantee the right to freedom of thought and religion regardless of religion, and respect for the clergy regardless of faith. |
Законами гарантируется право на свободу слова и религии независимо от религии, а также уважение к священнослужителям без учета их веры. |
Did the draft Code of Criminal Procedure guarantee access to counsel for all prisoners and, if so, under what conditions? |
Гарантируется ли в проекте Уголовно-процессуального кодекса право на услуги адвоката всем заключенным и, если гарантируется, то на каких условиях? |
While the specification of such a language is the primary manual for application developers, it provides obviously no guarantee that the application developer will produce high-quality aspect-oriented programs. |
Но поскольку основным руководством для разработчиков приложений является спецификация такого языка, то не гарантируется, что разработчик приложений сделает высококачественные аспектно-ориентированные программы. |
Two thirds of all countries in the world have ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol, which guarantee the right to seek asylum. |
Две трети всех стран мира ратифицировали Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и Протокол 1967 года, в которых гарантируется право на получение убежища. |
They argued that such an obligation was unconstitutional because it breached their right not to associate, which they claimed was a component of the guarantee of freedom of association in section 2 (d) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
По утверждению заявителей, такая обязанность является неконституционной, так как она нарушает их право не объединяться в профессиональные союзы, которое, по их утверждениям, гарантируется свободой ассоциации, предусмотренной в разделе 2 d) Канадской хартии прав и свобод. |
Articles 40, paragraph 1, and 88, paragraph 2, of the Constitution guarantee free legal aid provided by the State to citizens who lack financial resources. |
В пункте 1 статьи 40 и пункте 2 статьи 88 Конституции гражданам, у которых нет финансовых средств, гарантируется бесплатная правовая помощь, предоставляемая государством. |
It is noteworthy that Royal Decree M/37 of 23/9/1421 A.H. promulgated special regulations concerning the welfare of the disabled which guarantee their right to preventive health, welfare and rehabilitation services, which the competent authorities provide for this category. |
Следует отметить, что Королевским указом М/37 от 23/9/1421 А.Н. хид журы были приняты специальные нормативные акты об оказании помощи инвалидам, которым гарантируется право на получение от компетентных органов услуг в области здравоохранения, благосостояния и реабилитации. |
This means they have no guarantee of being able to work in a safe environment and they have no right to social security. |
Это означает, что им не гарантируется возможность работы в условиях безопасности и они не имеют права на социальное обеспечение. |