The establishment of an international criminal court would not only strengthen the arsenal of measures to combat gross human rights violations, but would ultimately contribute to the attainment of international peace. |
Учреждение Международного уголовного суда не только укрепит арсенал мер, направленных на борьбу с грубыми нарушениями прав человека, но в конечном итоге будет способствовать достижению международного мира. |
"Violations of other human rights, including violations of economic, social and cultural rights may also be gross and systematic in scope and nature and must consequently be given all due attention in connection with the right to reparation." Ibid. |
"Нарушения других прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, могут также быть грубыми и систематическими по масштабу и характеру, и им, следовательно, должно быть уделено надлежащее внимание в связи с правом на репарацию" 9/. |
Expressing deep concern at the continued campaign of repression and the gross and systematic violations of the human rights of the Kosovars following the revocation of autonomy by the Serbian authorities, |
выражая глубокую обеспокоенность в связи с непрекращающейся кампанией репрессий и грубыми и систематическими нарушениями прав человека косовцев после упразднения автономии сербскими властями, |
Dealing with violations - even gross and systematic violations - of human rights is primarily the responsibility of the Human Rights Council, as we agreed in the resolution establishing it. |
Заниматься нарушениями прав человека, даже грубыми и систематическими - задача, главным образом, Совета по правам человека, как мы договорились о том в учреждающей его резолюции. |
Many of them are infused by religious or political ideology, economic interests or simply outmoded or feudalistic social beliefs and are known for their gross, massive and systematic violations of the rights of children. |
Многими из них движут религиозные или политические помыслы, экономические интересы или просто устаревшие или феодальные социальные убеждения, и они известны своими грубыми, массивными и систематическими нарушениями прав детей. |
Joint Submission 4 (JS4) stated that the Constitution effectively provided the Government with blanket immunity for the gross violations of human rights, including crimes against humanity and war crimes that it had committed over the past decades. |
В совместном представлении 4 (СП4) отмечалось, что Конституция эффективным образом обеспечивает правительству общий иммунитет в связи с грубыми нарушениями прав человека, включая преступления против человечности и военные преступления, которые оно совершило за последние десятилетия. |
This includes factual situations that are similar to those of the present case before the Working Group, with extremely long terms of deprivation of liberty, without specific charges or due process and gross violations of even the most basic rights. |
В частности, сообщалось о реальных случаях, которые были аналогичны делу, рассматриваемому Рабочей группой, и которые были связаны с исключительно длительными сроками лишения свободы, непредъявлением конкретных обвинений или несоблюдением процессуальных норм, а также с грубыми нарушениями самых элементарных прав. |
In 2000, CRC was deeply concerned at gross violations of the right to be protected from discrimination in Burundi, and noted that discrimination takes different forms, including by ethnic origin, gender, geographical origin (within the country) and social status. |
В 2000 году КПР выразил серьезную обеспокоенность в связи с грубыми нарушениями права на защиту от дискриминации в Бурунди и отметил, что дискриминация осуществляется в различных формах, в том числе по признаку этнического происхождения, пола, географического происхождения (в пределах страны) и социального статуса. |
The report contains a complete list of persons recommended for prosecution for gross human rights violations and war crimes but does not contain a list of persons alleged to have committed egregious domestic crimes. |
В докладе приводится полный список лиц, в отношении которых рекомендуется возбудить дела в связи с грубыми нарушениями прав человека и военными преступлениями, однако нет списка лиц, которые предположительно совершили вопиющие нарушения внутреннего права. |
At its fifty-ninth session, the Commission on Human Rights adopted resolution 2003/52 entitled "Human rights and mass exoduses", reaffirming the links between gross violations of human rights and mass displacement. |
На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия по правам человека приняла резолюцию 2003/52 под названием "Права человека и массовые исходы", подтверждающую связь между грубыми нарушениями прав человека и массовым перемещением. |
As a further method of combating gross violations of human rights and international humanitarian law, Croatia supports the establishment of an international criminal court in the form of an apolitical legal organ of the international community. |
В качестве еще одного метода борьбы с грубыми нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права Хорватия выступает за создание международного уголовного суда в форме аполитичного правового органа, находящегося на службе международного сообщества. |
The other authority, who has the mandate to investigate gross violations of human rights, is the Truth and Reconciliation Commission as stipulated in Law No. 27/2004 on Truth and Reconciliation Commission. |
Другим органом, уполномоченным проводить расследования в связи с грубыми нарушениями прав человека, является Комиссия по установлению истины и примирению, мандат которой установлен Законом Nº 27/2004 о Комиссии по установлению истины и примирению. |
(c) The legislation gives priority to countries which have demonstrated a sustained commitment to poverty alleviation or have recently suffered a major natural disaster, but it excludes countries with excessive military spending, gross violations of human rights, blatant drug trafficking or ethnic conflicts; |
с) закон отдает приоритет странам, продемонстрировавшим неизменную решимость бороться с нищетой или пострадавшим в последнее время от крупного стихийного бедствия, однако его действие не распространяется на страны с чрезмерными военными расходами, грубыми нарушениями прав человека, неприкрытой торговлей наркотиками или межэтническими конфликтами; |
The Committee is deeply concerned at gross violations of the right to be protected from discrimination and at the impact of discrimination upon children in the State party, and notes that discrimination takes different forms including by ethnic origin, gender, geographical origin and social status. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с грубыми нарушениями права на защиту от дискриминации и воздействием дискриминации на детей в государстве-участнике и отмечает, что дискриминация принимает различные формы, и осуществляется в том числе по признаку этнического происхождения, пола, географического происхождения и социального статуса. |
The United Nations maintains a long-standing policy of opposing amnesties for war crimes, crimes against humanity, genocide and other gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. |
Давней политикой Организации Объединенных Наций является то, что она выступает против амнистии в связи с военными преступлениями, преступлениями против человечности, геноцидом и другими грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права. |
Practice at international tribunals and courts shed some light on the protection of witnesses, victims and others involved in trials of crimes under their jurisdictions, more specifically crimes relating to gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law. |
Практика международных трибуналов и судов позволяет пролить некоторый свет на защиту свидетелей, потерпевших и других участников судебных процессов по фактам преступлений, подпадающих под их юрисдикцию, в частности преступлений, связанных с грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права. |
Recommends that the General Assembly, in view of the gross and systematic violations of human rights committed by the Libyan authorities, consider applying the measures foreseen by the Assembly in paragraph 8 of its resolution 60/251; |
рекомендует Генеральной Ассамблее в связи с грубыми и систематическими нарушениями прав человека, совершенными ливийскими властями, рассмотреть вопрос о применении мер, предусмотренных Ассамблеей в пункте 8 ее резолюции 60/251; |
Reaffirming the dismay and condemnation expressed by the World Conference on Human Rights at the continued occurrence of gross and systematic violations and situations that constitute serious obstacles to the full enjoyment of all human rights, including religious intolerance, |
подтверждая чувства тревоги и осуждения, выраженные на Всемирной конференции по правам человека в связи с непрекращающимися грубыми и систематическими нарушениями и ситуациями, которые создают серьезные препятствия на пути полного осуществления всех прав человека, включая религиозную нетерпимость, |
Concerned at the massive, gross and systematic human rights violations which continue to occur on the territory of Bosnia and Herzegovina, and reiterating its concluding observations adopted at its 1097th meeting, held on 16 March 1995, |
будучи обеспокоен массовыми, грубыми и систематическими нарушениями прав человека, продолжающимися на территории Боснии и Герцеговины, и вновь подтверждая свои заключительные замечания, принятые на своем 1097-м заседании, состоявшемся 16 марта 1995 года, |
(a) The insufficient investigations undertaken by the Office of the Attorney-General into the gross violations of human rights that took place in Timor, including the fact that the Office decided not to make use of available evidence; |
а) недостаточность расследований, проведенных Генеральной прокуратурой в связи с грубыми нарушениями прав человека, имевшими место в Тиморе, включая тот факт, что прокуратура решила не использовать имеющиеся доказательства; |
(e) To make recommendations concerning, inter alia, judicial and non-judicial measures when designing and implementing strategies, policies and measures for addressing gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law; |
е) выносить рекомендации относительно, в частности, судебных и несудебных мер при разработке и осуществлении стратегий, политики и мер борьбы с грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями норм международного гуманитарного права; |
Many of the punishments are gross violations of international human rights norms, including in particular the use of stoning. |
Многие наказания являются грубыми нарушениями международных норм прав человека, в том числе избиение камнями. Отвратительным проявлением нетерпимого отношения к лицам с иными взглядами является обращение с представителями интеллигенции и диссидентами, особенно со стороны сил безопасности и судебных органов. |
PHRN recommended that gross human rights violations must be openly and sincerely addressed with individual cases tried. |
СМПЧ рекомендовала открыто и решительно бороться с грубыми нарушениями прав человека путем проведения судебных процессов по каждому отдельному случаю. |
Behind any consistent pattern of gross human rights violations, a shameful, anti-democratic regime trying to impose an unaccepted political agenda on the people can always be found. |
За любыми грубыми нарушениями прав человека всегда стоит антидемократический режим, пытающийся навязать народу свою неприемлемую политическую доктрину. |
The Government of Togo rejected the Amnesty International report, which it called a text "rife with gross fabrications, manipulations and false testimony". |
Правительство Того отвергло доклад организации "Международная амнистия", охарактеризовав текст как "изобилующий грубыми домыслами, искажениями и ложными свидетельскими показаниями". |